| | = anōmalos, anōmalon - mit der Regelform nicht übereinstimmend (ἀνώμαλος) (gramm.) | anōmalus, anōmala, anōmalum | anomalus, anomala, anomalum | | |
| | = haud - nicht | haut | haut | | |
| | = hauddum - noch nicht, nicht einmal noch | hautdum | hautdum | | |
| | = illocabilis, illocabile - nicht an den Mann zu bringen | inlocābilis, inlocābile | inlocabilis, inlocabile | | |
| | = inconnivens, inconniventis - die Augen nicht schließend | incōnīvēns, incōnīventis | inconivens, inconiventis | | |
| | = inconnivus, inconniva, inconnivum - die Augen nicht schließend | incōnīvus, incōnīva, incōnīvum | inconivus, inconiva, inconivum | | |
| | = inhonōrus, inhonōra, inhonōrum - nicht in Ehren stehend | inhonōris, inhonōre | inhonoris, inhonore | | |
| | = intractatus, intractata, intractatum - nicht zugestutzt | intrectātus, intrectāta, intrectātum | intrectatus, intrectata, intrectatum (intrectatus) | | |
| | = irremeābilis, irremeābile - nicht zurückgehbar | irredibilis, irredibile | irredibilis, irredibile | | |
| | = irremeābilis, irremeābile - nicht zurückgehbar | irrevertibilis, irrevertibile | irrevertibilis, irrevertibile | | |
| | = nēve - und nicht, oder nicht (Weiterführung von ut / ne mit neuem Prädikat) | nīve | nive | | |
| | = rēiectānea, rēiectāneōrum n - nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge (= ἀποπροηγμένα, Stoa) | rēicienda, rēiciendōrum n | reicienda, reiciendorum n | | |
| | = rēiectānea, rēiectāneōrum n - nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge (= ἀποπροηγμένα, Stoa) | rēiecta, rēiectōrum n | reiecta, reiectorum n | | |
| | = sterilicula, steriliculae f = vulva sterilis - Gebärmutter einer Sau, die noch nicht geworfen hat | stericula, stericulae f | stericula, stericulae f | | |
| | = vulva sterilis - Gebärmutter einer Sau, die noch nicht geworfen hat | sterilicula, steriliculae f | sterilicula, steriliculae f | | |
| | = īnsūcidus, īnsūcida, īnsūcidum - nicht feucht | īnsuccidus, īnsuccida, īnsuccidum | insuccidus, insuccida, insuccidum | | |
| | Auerichsen können sich an Menschen nicht gewöhnen | ūrī adsuēscere ad hominēs nōn possunt | uri adsuescere ad homines non possunt | | |
| | Bezeichnung eines nicht weiter bekannten Vogels] | cantula, cantulae f | cantula, cantulae f | | |
| | Butter und Käse kann ich nicht einmal riechen | būtȳrī et cāseī nē olfactum quidem ferō | butyri et casei ne olfactum quidem fero | | |
| | Cicero riet nicht zur Ermordung Caesars (Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch ein Gerundium oder Gerundivum) | Cicerō nōn auctor fuit Caesaris interficiendī | Cicero non auctor fuit Caesaris interficiendi | | |
| | Dichter, der nicht recht gescheit ist | male sānus poēta | male sanus poeta | | |
| | Dies wurde nicht sorgfältig genug verheimlicht | id minus dīligenter est cēlātum | id minus diligenter est celatum | | |
| | Feld, das nicht brach liegt | ager restibilis | ager restibilis | | |
| | Freundschaft lässt sich nicht von der Lust trennen | amīcitia ā voluptāte discēdere nōn potest | amicitia a voluptate discedere non potest | | |
| | Frieden darf nicht ausgeschlagen werden | pāx abnuenda nōn est | pax abnuenda non est | | |
| | Gänse schnattern nur laut; schaden können sie nicht | ānserēs tantummodo clāmant; nocēre nōn possunt | anseres tantummodo clamant; nocere non possunt | | |
| | Herätiker, die das Oberhaupt der Kirche nicht anerkennen (Ἀκέφαλοι, ἀκέφαλος) | Acephalī, Acephalōrum m | Acephali, Acephalorum m | | |
| | Homer lebte nicht nach (später als) Lykurg | Homērus nōn īnfrā Lycūrgum fuit | Homerus non infra Lycurgum fuit | | |
| | Ich unterschreibe keinen Koalitionsvertrag, in dem nicht steht ... | foedus coalitiōnis nōn obsīgnābō, nisī in eo scriptum erit .... | foedus coalitionis non obsignabo, nisi in eo scriptum erit .... | | |
| | Im Nahen Osten ist die Lage noch nicht befriedet | res in Proximo Oriente nondum pacatae sunt | res in Proximo Oriente nondum pacatae sunt | | |
| | Irrgänge, aus denen man nicht herausfinden kann | errōrēs inextrīcābilēs | errores inextricabiles | | |
| | Kellner, wo bleibst du? Du kümmerst dich überhaupt nicht um uns! | puer, ūbi cessās? nōs hīc plānē neglegis! | puer, ubi cessas? nos hic plane neglegis! | | |
| | Kräfte reichen nicht aus | vīrēs nōn suppetunt | vires non suppetunt | | |
| | Kämpfen und Herumfuchteln ist nicht dasselbe | aliud est pūgnāre, aliud ventilāre | aliud est pugnare, aliud ventilare | | |
| | Philosophie ist in Rom nicht heimisch | peregrīnātur philosophia Rōmae | peregrinatur philosophia Romae | | |
| | Sorgen lassen mich nicht schlafen | cūrae dormīre mē nōn sinunt | curae dormire me non sinunt | | |
| | Speck bekommt mir nicht | lārdī ēsum nōn ferō | lardi esum non fero | | |
| | Unkraut verdirbt nicht (sprichwörtl.) | vās malum nōn frangitur | vas malum non frangitur | | |
| | Vergnügen geht nicht mit Tugend zusammen | voluptās nūllum habet cum virtūte commercium | voluptas nullum habet cum virtute commercium | | |
| | Viele Praesidenten der Europäischen Union werden die Ucraine nicht besuchen | multī praesidentēs Ūniōnis Eurōpaeae Ucraīnam nōn vīsitābunt | multi praesidentes Unionis Europaeae Ucrainam non visitabunt | | |
| | aber auch nicht | nec vērō | nec vero | | |
| | aber das gehört nicht zur Sache | sed hoc nihil ad rem | sed hoc nihil ad rem | | |
| | aber dennoch nicht | neque eō magis | neque eo magis | | |
| | aber nicht (adversativ) | nec | nec | | |
| | aber nicht (adversativ) | neque | neque | | |
| | ach ginge er doch fort! (leider geht er nicht fort) | utinam abīret! (unerfüllbar / Gegenwart) | utinam abiret! | | |
| | ach ginge er doch nicht fort! (leider geht er fort) | utinam nē abīret! (unerfüllbar / Gegenwart) | utinam ne abiret! | | |
| | ach wäre er doch fortgegangnen! (leider ist er nicht fortgegangen) | utinam abīsset! (unerfüllbar / Vergangenheit) | utinam abisset! | | |
| | ach wäre er doch nicht fortgegangnen! (leider ist er fortgegangen) | utinam nē abīsset! (unerfüllbar / Vergangenheit) | utinam ne abisset! | | |
| | achte genau und ausdauernd darauf, dass nicht ... | animum sēdulō adversō, nē ... | animum sedulo adverso, ne ... | | |
| | achte jdn. nicht einer tauben Nuß wert | nōn habeō naucī aliquem | non habeo nauci aliquem | | |
| | ahnde das Unrecht nicht | iniūriās neglegō | iniurias neglego | | |
| | ahnde nicht | praetermittere, praetermittō, praetermīsī, praetermissum | praetermitto 3 | | |
| | alle die aus Altersgründen nicht waffenfähig sind | omnēs, quī per aetātem arma ferre nōn possunt | omnes, qui per aetatem arma ferre non possunt | | |
| | als ich noch Kind war, nämlich nicht älter als neun Jahre | puerulō mē, utpote nōn amplius novem annōs nātō | puerulo me, utpote non amplius novem annos nato | | |
| | als man das Resultat noch nicht erfahren hatte | nōndum cōgnitō, quī fuisset exitus | nondum cognito, qui fuisset exitus | | |
| | altl. = neive = nēve - oder nicht, und nicht | neive | neive | | |
| | altl. = nī (= nisi) - wenn nicht | nei | nei | | |
| | an Arbeit nicht gewöhnt | īnsuētus labōris | insuetus laboris | | |
| | an Würde, Ansehen, Achtung und Gunst nicht unterlegen | dignitāte, auctoritāte, existimātiōne, grātiā nōn īnferior | dignitate, auctoritate, existimatione, gratia non inferior | | |
| | an die Zukunft denke ich nicht | futūra nōn cōgitō | futura non cogito | | |
| | antworte nicht | reticēre, reticeō, reticuī | reticeo 2 | | |
| | arch. = nōn - nicht | noenu | noenu | | |
| | arch. = nōn - nicht | noenum | noenum | | |
| | atme nicht | animātū careō | animatu careo | | |
| | auch jetzt noch nicht | nōndum etiam | nondum etiam | | |
| | auch jetzt noch nicht | vixdum etiam | vixdum etiam | | |
| | auch nicht | nē... quidem | ne ... quidem | | |
| | auch nicht | nec | nec | | |
| | auch nicht (kopulativ) | neque | neque | | |
| | auch nicht | neque saltem | neque saltem | | |
| | auch nicht | nōn saltem | non saltem | | |
| | auch nicht wenn | nōn sī | non si | | |
| | auch noch nicht | necdum | necdum | | |
| | auch noch nicht | nequedum | nequedum | | |
| | auch so nicht (adversativ) | nec | nec | | |
| | auch so nicht (adversativ) | neque | neque | | |
| | aufgeschoben ist nicht aufgehoben | quod est dīlātum, nōn est sublātum | quod est dilatum, non est sublatum | | |
| | außer wenn nicht etwa ... | nisi sī... | nisi si ... | | |
| | beachte (beachtete) etwas nicht | rēs mē effugit (effūgit) | res me effugit | | |
| | beachte nicht | contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | contemno 3 | | |
| | beachte nicht | neglegere, neglegō, neglēxī, neglēctum | neglego 3 | | |
| | beachte nicht [sententiam] | trānsmittere, trānsmittō, trānsmīsī, trānsmissum | transmitto 3 | | |
| | beachte nicht weiter | mittere, mittō, mīsī, missum | mitto 3 | | |
| | bediene mich nicht (aliqua re - einer Sache) | carēre, careō, caruī, caritūrus | careo 2 | | |
| | bediene mich nicht der Mittel meiner Freunde | amicōrum careō facultātibus | amicorum careo facultatibus | | |
| | bediene nicht meinen Kredit | nōn solvō crēditōrī meō pecūniam | non solvo creditori meo pecuniam | | |
| | bedinge mir aus, dass nicht ... | exceptiōnem faciō, nē ... | exceptionem facio, ne ... | | |
| | beflecke nicht deine Hände | parce scelerāre manūs | parce scelerare manus | | |
| | behaupte etwas nicht ganz Grundloses | dīcō aliquid | dico aliquid | | |
| | behaupte nicht vom Hörensagen | nōn ex audītū arguō | non ex auditu arguo | | |
| | bei dir stimmst's nicht im Kopf (sprichwörtl.) | elleborō indigēs | elleboro indiges | | |
| | bei weitem nicht | haud | haud | | |
| | beinahe nicht | aegrē | aegre | | |
| | beiße nicht fest zu | dentēs suspendō | dentes suspendo | | |
| | bekümmere mich nicht neugierig um anderes | nihil dē aliō anquīrō | nihil de alio anquiro | | |
| | bemerke nicht [aliquid] (= lasse vorbeigehen) | trānsīre, trānseō, trānsiī (trānsīvī), trānsitum | transeo | | |
| | bemühe mich nicht darum (+ inf.) | nōn labōrō | non laboro | | |
| | beneide nicht die Reichen! | dīvitēs nē sint tibi invidiae! | divites ne sint tibi invidiae! | | |
| | bereue das Geschehene nicht | haud mūtō factum | haud muto factum | | |
| | berücksichtige nicht | dissimulāre, dissimulō, dissimulāvi, dissimulātum | dissimulo 1 | | |
| | berücksichtige nicht (als Erben) | praeterīre, praetereō, praeteriī (praeterīvī), praeteritum | praetereo | | |
| | berücksichtige nicht | submovēre, submoveō, submōvī, submōtum | submoveo 2 | | |
| | berücksichtige nicht [sententiam] | trānsmittere, trānsmittō, trānsmīsī, trānsmissum | transmitto 3 | | |
| | berücksichtige nicht weiter | mittere, mittō, mīsī, missum | mitto 3 | | |
| | beschwöre euch flehentlich (dass ... / dass nicht ...) | vōs obtestor atque obsecrō (ut ... / nē ...) | vos obtestor atque obsecro (ut ... / ne ...) | | |
| | besetze nicht (castra, litora, ripam) | nūdāre, nūdō, nūdāvī, nūdātum | nudo 1 | | |
| | besitze nicht (aliqua re - etw.) | carēre, careō, caruī, caritūrus | careo 2 | | |
| | besitze nicht | egēre, egeō, eguī | egeo 2 | | |
| | beteilige mich nicht an etw. | absum ab aliquā rē | absum ab aliqua re | | |
| | betrachte nicht als mein Kind | extrāneāre, extrāneō, extrāneāvī | extraneo 1 | | |
| | betreibe nicht mehr [artem, bellum] | dēsinere, dēsinō, dēsiī, dēsitum | desino 3 | | |
| | betrifft mich nicht | nihil ad mē (pertinet) | nihil ad me (pertinet) | | |
| | beurteile Freundschaften nicht aus der Sache heraus, sondern nach ihrem Vorteil | amīcitiās nōn ex rē, sed ex commodō aestumō | amicitias non ex re, sed ex commodo aestumo | | |
| | beurtele meine Freunde nach ihren Taten, nicht nach ihren Worten | amīcōs ex factīs, nōn ex dictīs pēnsō | amicos ex factis, non ex dictis penso | | |
| | bewege mich nicht | in statiōne maneō | in statione maneo | | |
| | bin auf Sauberkeit, nicht auf Überfluss bedacht | munditiam, nōn affluentiam affectō | munditiam, non affluentiam affecto | | |
| | bin in der Arithmetik gänzlich unwissend (weiß nicht, wie viel 2x2 ist) | bis bīna quot sint, nōn didicī | bis bina quot sint, non didici | | |
| | bin jdm. nicht günstig | alicuī nōlō | alicui nolo | | |
| | bin meiner Denkkraft nicht recht mächtig | animō parum valeō | animo parum valeo | | |
| | bin mit mir nicht einig | distrahī, distrahor, distractus sum | distrahor 3 | | |
| | bin mit mir nicht einig, was ich tun soll | mihi nōn cōnstat, quid cōnsiliī capiam | mihi non constat, quid faciam | | |
| | bin nicht abgeneigt | nōn nōlō | non nolo | | |
| | bin nicht anwesend | dēesse, dēsum, dēfuī | desum | | |
| | bin nicht auf den Kopf gefallen | haud stultē sapiō | haud stulte sapio | | |
| | bin nicht bedacht auf [divitias] | dēspicere, dēspiciō, dēspexī, dēspectum | despicio 5 | | |
| | bin nicht bei Sinnen (= ἀπονοῶ) | āmentāre, āmentō | amento 1 (2) | | |
| | bin nicht bei Verstand | meae mentis nōn sum | meae mentis non sum | | |
| | bin nicht bei Verstand | mente aliēnātā sum | mente alienata sum | | |
| | bin nicht bei Verstand | mente captus sum | mente captus sum | | |
| | bin nicht berühmt | intrā fāmam sum | intra famam sum | | |
| | bin nicht da | abesse, absum, āfuī, āfutūrus (ἄπειμι) | absum | | |
| | bin nicht dabei [rebus] | praeteresse, praetersum, praeterfuī | praetersum | | |
| | bin nicht dafür (aliquid / de aliqua re / ne ... - für etw. / dass ...) | dissuādēre, dissuādeō, dissuāsī, dissuāsum | dissuadeo 2 | | |
| | bin nicht dafür (aliquid - für) | improbāre, improbō, improbāvī, improbātum, improbā... | improbo 1 | | |
| | bin nicht damit einverstanden (+ inf. / + aci - dass ...) | nōn acquiēscō | non acquiesco | | |
| | bin nicht das Geringste wert | naucī nōn sum | nauci non sum | | |
| | bin nicht der Meinung (+ aci - dass ...) | mihi nōn placet | mihi non placet | | |
| | bin nicht gewogen | nōlle, nōlō, nōluī | nolo | | |
| | bin nicht im Stande | nescīre, nesciō, nescīvī (nesciī), nescītum | nescio 4 | | |
| | bin nicht im Vollbesitz meiner geistigen Kräfte | animō parum valeō | animo parum valeo | | |
| | bin nicht imstande (aufgrund der Umstände) | nequīre, nequeō, nequīvī (nequiī), nequitum | nequeo | | |
| | bin nicht länger als zwei Nächte weg | nōn plūs quam binoctium absum | non plus quam binoctium absum | | |
| | bin nicht mehr aktiv | hebēre, hebeō | hebeo 2 | | |
| | bin nicht mehr gut zu Fuß | pedibus nōn iam valeō | pedibus non iam valeo | | |
| | bin nicht recht bei Sinnen | dēmentāre, dēmentō, dēmentāvī, dēmentātum | demento 1 | | |
| | bin nicht recht beisammen | minus rēctē valeō | minus recte valeo | | |
| | bin nicht vorhanden | abesse, absum, āfuī, āfutūrus (ἄπειμι) | absum | | |
| | bin nicht vorhanden | nusquam sum | nusquam sum | | |
| | bin nicht weit (weniger weit, am wenigsten weit) von der Stadt entfernt | prope (propius, proximē) absum ab urbe | prope (propius, proxime) absum ab urbe | | |
| | bin nicht zu dieser Schule zu rechnen | ab eā disciplīnā sēmovendus sum | ab ea disciplina semovendus sum | | |
| | bin nicht zu verachten | naucī nōn sum | nauci non sum | | |
| | bin nicht zufrieden (alicuius rei - mit etw.) | paenitet mē, paenituit mē | paenitet me | | |
| | bin nicht zufrieden | parum habeō | parum habeo | | |
| | bin nicht zuträglich | discondūcere, discondūcō | disconduco 3 | | |
| | bin noch nicht (über) zwanzig Jahre alt | minor sum vīgintī annīs | minor sum viginti annis | | |
| | bin noch nicht heimisch | peregrīnārī, peregrīnor, peregrīnātus sum | peregrinor 1 | | |
| | bin noch nicht verraucht | calēre, caleō, caluī, calitūrus | caleo 2 | | |
| | bin noch nicht zurück | nōndum adsum | nondum adsum | | |
| | bin noch nicht zurück | nōndum vēnī | nondum veni | | |
| | bin wissenschaftlich nicht gebildet | litterās nesciō | litteras nescio | | |
| | bin zum Urlaubsende nicht da | ad commeātūs diem nōn adsum | ad commeatus diem non adsum | | |
| | bringe es nicht dahin, dass der Ort von einer Niederlage seinen Namen erhält | nē commīseris, ut locus ex calamitāte nōmen capiat | ne commiseris, ut locus ex calamitate nomen capiat | | |
| | bringe sie in die Lage, dass ihnen mit Proviant nicht geholfen werden kann | eō illōs compellō, ut commeātū iuvārī nōn possint | eo illos compello, ut commeatu iuvari non possint | | |
| | bringst du es nicht übers Herz, mir zu helfen? | nōn audēs mihi subvenīre? | non audes mihi subvenire? | | |
| | damit man mich nicht ungestraft beschimpft | nē compellārer inultus | ne compellarer inultus | | |
| | damit nicht (final) | nē + Konj. | ne + Konj. | | |
| | damit nicht | nī (arch. = nē) | ni | | |
| | damit nicht etwa | nē quā | ne qua | | |
| | damit nicht irgendwo (= ne cubi = ne alicubi) | nēcubi | necubi | | |
| | damit nicht irgendwoher | nēcunde (μήποθεν) | necunde | | |
| | danke! ich mache mir nicht so viel aus Suppe | benīgnē! sorbitiō mihi nōn ita grāta est | benigne! sorbitio mihi non ita grata est | | |
| | daran ist jetzt nicht zu denken | id vērō hinc nunc abest | id vero hinc nunc abest | | |
| | darin harmnieren wir nicht | eō disconvenit inter mē et tē | eo disconvenit inter me et te | | |
| | darüber bin ich nicht besorgt | dē eō nōn labōrō | de eo non laboro | | |
| | das Gutshaus lädt zum Verweilen ein, nicht zur Übernachtung | vīlla commorātiōnis est, nōn dēversōriī | villa commorationis est, non deversorii | | |
| | das Haus fasst nicht alle | domus nōn omnēs capit | domus non omnes capit | | |
| | das Nächstliegende sehe ich nicht (Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch AcI od. Ind. Frage) | quod ante pedēs (positum) est, nōn videō | quod ante pedes (positum) est, non video | | |
| | das Verderben weicht nicht von der Seite | pestis laterī adhaeret | pestis lateri adhaeret | | |
| | das Wasser will nicht laufen (sprichwörtl.) | aqua haeret | aqua haeret | | |
| | das Wesen der Götter wird nicht mit den Sinnen, sondern mit dem Geist erkannt | nātūra deōrum nōn sēnsū, sed mente cernitur | natura deorum non sensu, sed mente cernitur | | |
| | das Wohl des Staates darf nicht aufs Spiel gesetzt werden | salūs reī pūblicae nōn est perīclitanda | salus rei publicae non est periclitanda | | |
| | das berührt den Weisen gar nicht | hoc nihil ad sapientem pertinet | hoc nihil ad sapientem pertinet | | |
| | das entspricht nicht lateinischem Sprachgebrauch | hoc aliēnum est ā cōnsuetūdine sermōnis Latīnī | hoc alienum est a consuetudine sermonis Latini | | |
| | das habe ich um dich nicht verdient | sīc dē tē nōn meritus sum | sic de te non meritus sum | | |
| | das habe ich um dich nicht verdient | sīc dē tē nōn meruī | sic de te non merui | | |
| | das hättest du nicht tun sollen | nōn tibi licēbat hoc facere | non tibi licebat hoc facere | | |
| | das höre ich nicht ungern | istuc haud invītus audiō | istuc haud invitus audio | | |
| | das ist gar nicht meine Absicht | longē ab eō absum | longe ab eo absum | | |
| | das ist mir nicht unbekannt | hoc mē nōn fugit | hoc me non fugit | | |
| | das ist nicht dein Ernst | hoc nōn sēriō dīcis | hoc non serio dicis | | |
| | das ist noch nicht konsentiert | quae nōndum cōnsēnsa | quae nondum consensa | | |
| | das kann ich mir nicht zusammenreimen | haec inter sē discrepāre (mihi) videntur | haec inter se discrepare (mihi) videntur | | |
| | das kann ich mir nicht zusammenreimen | nōn intellegō, quōmodo haec inter sē cohaereant | non intellego, quomodo haec inter se cohaereant | | |
| | das kann ich mir nicht zusammenreimen | nōn videō, quōmodo haec inter sē cohaereant | non video, quomodo haec inter se cohaereant | | |
| | das kann ich nicht (kaum) glauben | hoc quidem nōn (vix) addūcor ut crēdām | hoc quidem non (vix) adducor ut credam | | |
| | das kann ich nicht so einfach glauben | nōn facile addūcor ad hoc crēdendum | non facile adducor ad hoc credendum | | |
| | das kann ich so eben nicht wissen | hanc rem nōn tam dīligenter teneō | hanc rem non tam diligenter teneo | | |
| | das kann nicht stattfinden | hoc fierī nōn potest | hoc fieri non potest | | |
| | das kann nicht stattfinden | quod fierī nōn potest | quod fieri non potest | | |
| | das kümmert mich nicht | nōn quicquam pēnsī dūcō (habeō) | non quicquam pensi duco (habeo) | | |
| | das mus ich nicht haben | eō facile carēre possum | eo facile carere possum | | |
| | das noch nicht geeinte Vaterand | patria nondum coūnīta | patria nondum counita | | |
| | das passt mir nicht in den Kram | hoc nōn est ex meā rē | hoc non est ex mea re | | |
| | das passt mir nicht in den Kram | hoc nōn est in meam rem | hoc non est in meam rem | | |
| | das rechte Maß nicht haltend | inīquus, inīqua, inīquum | iniquus, iniqua, iniquum | | |
| | das stört mich nicht weiter | dē eō nōn labōrō | de eo non laboro | | |
| | das triff mich nicht | ista mē nōn laedunt | ista me non laedunt | | |
| | das trifft nicht zu | nōn ita est | non ita est | | |
| | das wohl nun eeben nicht, aber | īmmō | immo | | |
| | das wohl nun eeben nicht, aber | īmmō enimvero | immo enimvero | | |
| | das wohl nun eeben nicht, aber | īmmō vero | immo vero | | |
| | dass nicht (abhängiger Begehr) | nē + Konj. | ne + Konj. | | |
| | dass nicht | nī (arch. = nē) | ni | | |
| | dass nicht | quīn + Konj. (konsekutiv, nach verneintem HS) | quin + Konj. | | |
| | dass nicht (nach Verben des Fürchtens) | ut (+ Konj.) | ut (+ Konj.) | | |
| | dass nicht (= quō minus, ut eō minus) | quōminus | quominus | | |
| | dasselbe wollen und dasselbe nicht wollen | idem velle atque idem nōlle | idem velle atque idem nolle | | |
| | davon wird man nicht satt | hōc cibō nōn sagīnātur venter | hoc cibo non saginatur venter | | |
| | deine Worte treffen mich nicht (Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch einen Relativsatz) | ea, quae dīxistī, in mē nōn conveniunt | ea, quae dixisti, in me non conveniunt | | |
| | dem Africanus kann ich mich bei weitem nicht vergleichen | ad Āfricānum minimē aspīrō | ad Africanum minime aspiro | | |
| | dem Betrug wird nicht entgegen getreten | nōn obviam itur fraudibus | non obviam itur fraudibus | | |
| | dem Lose nicht unterworfen | exsors, exsortis (exors, exortis) | exsors, exsortis (exors, exortis) | | |
| | dem Vater an Beredsamkeit nicht unähnlich | patriī nōn dēgener ōris | patrii non degener oris | | |
| | dem Wein nicht zugetan | ā vīnō remōtus | a vino remotus | | |
| | dem nicht beizukommen ist (vom Ringer) | incomprehēnsibilis, incomprehēnsibile | incomprehensibilis, incomprehensibile | | |
| | den Hinterhalt will ich dir nicht verheimlichen | dē īnsidiīs cēlāre tē nōlō | de insidiis celare te nolo | | |
| | denke daran, die günstige Gelegenheit nicht auszulassen | cōgitā, nē occāsiōnem dīmittās | cogita, ne occasionem dimittas | | |
| | denke durchaus nicht an Widerstand | nihil dē resistendō cōgitō | nihil de resistendo cogito | | |
| | denke nicht an die Zukunft | futūra nōn cūrō | futura non curo | | |
| | denke nicht daran | mē fugit | me fugit | | |
| | denke nicht daran, in welcher Zeit ich lebe | meī oblīvīscor | mei obliviscor | | |
| | denke nicht mehr an | oblīvīscī, oblīvīscor, oblītus sum | obliviscor 3 | | |
| | denn nicht (kausal) | nec | nec | | |
| | denn nicht | nec enim | nec enim | | |
| | denn nicht (kausal) | neque | neque | | |
| | denn nicht | neque enim | neque enim | | |
| | dennoch nicht | neque tamen | neque tamen | | |
| | der Apfel fällt nicht weit vom Stamm (sprichwörtl.) | colubra restem nōn parit | colubra restem non parit | | |
| | der Apfel fällt nicht weit vom Stamm | malī corvī malum ōvum | mali corvi malum ovum | | |
| | der Arger kommt nicht zur Ruhe | nūlla est intercapēdō molestiae | nulla est intercapedo molestiae | | |
| | der Arger reißt nicht ab | nūlla est intercapēdō molestiae | nulla est intercapedo molestiae | | |
| | der Frieden wurde nicht angenommen | pāx displicuit | pax displicuit | | |
| | der Getreidepreis war nicht stark gefallen | annōna haud multum laxāverat | annona haud multum laxaverat | | |
| | der Krieg war noch nicht vergessen | nōndum oblitteratā memoriā bellī | nondum oblitterata memoria belli | | |
| | der Missbrauch hebt den Brauch nicht auf (sprichwörtl.) | abūsus nōn tollit ūsum | abusus non tollit usum | | |
| | der Natur nicht zugehörig | extrānātūrālis, extrānātūrāle | extranaturalis, extranaturale | | |
| | der Ort lässt es nicht zu | locus abnuit | locus abnuit | | |
| | der Staat kann ohne Abschreckung nicht regiert werden | rēs pūblica administrārī sine metū ac sēvēritāte nōn potest | res publica administrari sine metu ac severitate non potest | | |
| | der Streit ist noch nicht ausgemacht | adhūc sub iūdice līs est | adhuc sub iudice lis est | | |
| | der Streit ist noch nicht entschieden | adhūc sub iūdice līs est | adhuc sub iudice lis est | | |
| | der Topf läuft nicht über (sprichwörtl.) | ōlla male fervet | olla male fervet | | |
| | der Tropfen höhlt den Stein nicht mit Gewalt, sondern dadurch, dass er häufig fällt | gutta cavat lapidem, nōn vī sed saepe cadendō | gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo | | |
| | der Verdacht einer Sache trifft mich nicht im entferntesten | longē abest a mē alicuius reī suspīciō | longe abest a me alicuius rei suspicio | | |
| | der Vortrag kommt nicht voran | āctiō paulum claudicat | actio paulum claudicat | | |
| | der Weg verläuft nicht in gerader Richtung, sondern schräg nach links | iter nōn est dīrēctum, sed scaevum | iter non est directum, sed scaevum | | |
| | der nicht gefrühstückt hat | imprānsus, imprānsa, imprānsum | impransus, impransa, impransum | | |
| | der nicht mehr vorhandene Teil | nōn compārēns pars | non comparens pars | | |
| | der noch nicht beißen kann | nefrēns, nefrendis | nefrens, nefrendis | | |
| | der noch nicht fest auf dem Thron sitzende Kaiser | nūtāns adhūc prīnceps | nutans adhuc princeps | | |
| | der von Reben nicht bewachsene Stamm | caelebs sine palmite truncus | caelebs sine palmite truncus | | |
| | der Öffentlichkeit nicht preisgegeben | interior, interius (Komp. zu intrā) | interior, interius | | |
| | des Redens nicht mächtig | ēlinguis, ēlingue | elinguis, elingue | | |
| | deute etw. nicht übel | aliquid in bonam partem accipiō | aliquid in bonam partem accipio | | |
| | dich trifft der Vorwurf des Stolzes nicht | superbia in tē nōn cadit | superbia in te non cadit | | |
| | die Abspaltung Kataloniens ist nicht hinnehmbar | sēparātiō Catalōniae nōn est probābilis | separatio Cataloniae non est probabilis | | |
| | die Altäre werden nicht mit Opfern bedacht | ārae cessant | arae cessant | | |
| | die Arbeit lässt mich nicht zu Atem kommen | labor nōn sinit mē respīrāre | labor non sinit me respirare | | |
| | die Augen nicht schließend | inconnīvēns, inconnīventis | inconnivens, inconniventis | | |
| | die Augen nicht schließend | inconnīvus, inconnīva, inconnīvum | inconnivus, inconniva, inconnivum | | |
| | die Bäume können mit Pfeilen nicht überschossen werden | arborēs sagittīs superiacī nequeunt | arbores sagittis superiaci nequeunt | | |
| | die Erlernung jener Sprache ist nicht leicht (Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch ein Gerundium oder Gerundivum) | nōn facile est illam linguam dīscere | non facile est illam linguam discere | | |
| | die Farbe des Weines interessiert mich nicht, sofern er schmeckt | nihil moror vīnī colōrem, modo grātus sit sapor | nihil moror vini colorem, modo gratus sit sapor | | |
| | die Israelis und die palästinensiche Hamas sind sich nicht einig | Israeliānī et ōrdō Palaestinēnsis Hamas nōn cōnsensentiunt | Israeliani et ordo Palaestinensis Hamas non consensentiunt | | |
| | die Katze lässt das Mausen nicht (sprichwörtl.) | catulī mūrilegiō gaudent | catuli murilegio gaudent | | |
| | die Komödie erhebt sich nicht zum Schwung der Tragödie | cōmoedia in cothurnōs nōn adsurgit | comoedia in cothurnos non adsurgit | | |
| | die Kuh ist noch nicht vom Eis | rēs nōndum in trānquillō est | res nondum in tranquillo est | | |
| | die Lage hat sich nicht geändert | rēs (in) eōdem locō est | res (in) eodem loco est | | |
| | die Lanze brachte die Kraf nicht | hasta haud pertulit vīrēs | hasta haud pertulit vires | | |
| | die Melodie kenne ich, den Text kenne ich nicht | modōs sciō, verba nesciō | modos scio, verba nescio | | |
| | die Rede ist dem Fall nicht angemessen | ōrātiō abhorret ā causā | oratio abhorret a causa | | |
| | die Rede muss nicht geglättet und herausgeputzt werden | cōmī expolīrīque nōn debet ōrātiō | comi expolirique non debet oratio | | |
| | die Sache entwickelt sich nicht so gut | rēs haud ita prōsperē prōcēdit | res haud ita prospere procedit | | |
| | die Sache entwickelt sich nicht so gut | rēs minus prōsperē prōcēdit | res minus prospere procedit | | |
| | die Sache ist mir nicht klar (bei Gericht) (NL) | nōn liquet (liquēre, liqueō, liquī (licuī)) | non liquet | | |
| | die Sache ist noch nicht entschieden | rēs integra est | res integra est | | |
| | die Streithähne einigten sich nicht | lītium satōrēs inter sē nōn convenērunt | litium satores inter se non convenerunt | | |
| | die Tugend bedarf nicht der Lust | virtūs nūllam requīrit voluptātem | virtus nullam requirit voluptatem | | |
| | die Tugend verlangt nicht nach Lust | virtūs nūllam requīrit voluptātem | virtus nullam requirit voluptatem | | |
| | die Umstände erlauben es nicht | rēs nōn sinit | res non sinit | | |
| | die Vögel genehmigen etw. nicht | avēs abdīcunt aliquid | aves abdicunt aliquid | | |
| | die Witterung hat mich einige Tage nicht ausgehen lassen | caelum mē aliquot diēs ā pūblicō cohibuit | caelum me aliquot dies a publico cohibuit | | |
| | die Worte gehen mir nicht aus | verba mihi suppetunt | verba mihi suppetunt | | |
| | die Worte werden nicht gehört | vōcēs lābuntur | voces labuntur | | |
| | die Wunden schließen sich noch nicht | vulnera nōndum coeunt | vulnera nondum coeunt | | |
| | die anderen raten wollen, sich selbst aber nicht raten können (sprichwörtl.) | quī sibi sēmitam nōn sapiunt, alterī mōnstrant viam | qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam | | |
| | die feindlichen Geschosse gelangten nicht zu den Römern | tēla hostium citrā (Rōmānōs) cadēbant | tela hostium citra (Romanos) cadebant | | |
| | die genaue Zahl steht noch nicht est | certus numerus nōndum cōnstat | certus numerus nondum constat | | |
| | die ihren eigenen Steg nicht kennen, aber anderen einen Weg zeigen wollen (sprichwörtl.) | quī sibi sēmitam nōn sapiunt, alterī mōnstrant viam | qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam | | |
| | diene jdm. nicht | dēesse, dēsum, dēfuī | desum | | |
| | dies bleibt mir nicht verborgen | hoc mē nōn fallit | hoc me non fallit | | |
| | dies bleibt mir nicht verborgen | hoc mē nōn fugit | hoc me non fugit | | |
| | dies bleibt mir nicht verborgen | hoc mē nōn praeterit | hoc me non praeterit | | |
| | dies entgeht mir nicht | hoc mē nōn fallit | hoc me non fallit | | |
| | dies entgeht mir nicht | hoc mē nōn praeterit | hoc me non praeterit | | |
| | dies gefährdet mich nicht (mehr) | ab istō perīculō vacuus sum | ab isto periculo vacuus sum | | |
| | dies ist der Rede nicht wert | hoc non est dignum, quod commemorētur | hoc non est dignum, quod commemoretur | | |
| | dies ist nicht zu meinem Nachteil, sondern zu meinem Vorteil | hoc nōn contrā mē est, sed prō mē | hoc non contra me est, sed pro me | | |
| | dies konnte man Alkibiades nicht verheimlichen | id Alcibiadēs cēlārī nōn potuit | id Alcibiades celari non potuit | | |
| | dies konnte nicht verborgen bleiben | nec id clam esse potuit | nec id clam esse potuit | | |
| | dies lasse ich mich nicht (kaum) glauben machen | hoc quidem nōn (vix) addūcor ut crēdām | hoc quidem non (vix) adducor ut credam | | |
| | dies lasse ich mich nicht glauben machen | nōn facile addūcor ad hoc crēdendum | non facile adducor ad hoc credendum | | |
| | dies lässt sich nicht miteinander vereinigen | haec inter sē repūgnant | haec inter se repugnant | | |
| | dies lässt sich nicht unter einen Hut bringen | haec inter sē repūgnant | haec inter se repugnant | | |
| | dies reicht nicht zur Lösung der Probleme | id ad problēmata solvenda nōn sufficit | id ad problemata solvenda non sufficit | | |
| | dies verkünde ich nicht nach dem Hörensagen, sondern aus eigener Erfahrung | hoc nōn audītum sed cōgnitum praedicāmus | hoc non auditum sed cognitum praedico | | |
| | dies verträgt sich nicht mit dem Begriff des Weisen | hoc in sapientem nōn cadit | hoc in sapientem non cadit | | |
| | dies verträgt sich nicht mit meiner Würde | id abest ā meā persōnā | id abest a mea persona | | |
| | dies weiß ich nicht so genau | hanc rem nōn tam dīligenter teneō | hanc rem non tam diligenter teneo | | |
| | diese Gans schmeckt mir überhaupt nicht | hic ānser nihil mē iuvat | hic anser nihil me iuvat | | |
| | diese Gefahr betrifft mich nicht | ab istō perīculō vacuus sum | ab isto periculo vacuus sum | | |
| | dieser Ruhm kann mir nicht abgesprochen werden | ab istā laude nōn absum | ab ista laude non absum | | |
| | dieses Gesetz darf nicht eingeschränkt werden | huīc lēgī obrogārī nōn fās est | huic legi obrogari non fas est | | |
| | dieses Gesetz kann nicht ganz aufgehoben werden | haec lēx tota abrogārī non potest | haec lex tota abrogari non potest | | |
| | dieses Gässchen ist nicht gangbar | id angiportum non est pervium | id angiportum non est pervium | | |
| | doch auch nicht | nec vērō | nec vero | | |
| | doch nicht etwa (in der ironischen Frage) | numnam | numnam | | |
| | doch wenn nicht | tame nisī | tame nisi | | |
| | doch wohl nicht (ich weiß nicht, ob...) (+ Konj.) | nesciō an nōn | nescio an non | | |
| | doch wohl nicht (ich weiß nicht, ob...) | haud sciō an nōn | haud scio an non | | |
| | doch wohl nicht (ich zweifele, ob...) | dubitō an nōn | dubito an non | | |
| | doch wohl nicht gar (+ Konj.) | mīrum quīn | mirum quin | | |
| | drücke mich nicht vor (einer Lage) | adīre, adeō, adiī (adīvī), aditum | adeo | | |
| | du benimmst dich bei Tisch nicht anständig | inter cēnam nōn facis, quod tē dignum est | inter cenam non facis, quod te dignum est | | |
| | du benimmst dich bei Tisch nicht gehörig | inter cēnam nōn facis, quod tē decet | inter cenam non facis, quod te decet | | |
| | du bist gar nicht dumm | haud stultē sapis | haud stulte sapis | | |
| | du bist nicht auf den Kopf gefallen | haud stultē sapis | haud stulte sapis | | |
| | du glaubst nicht, wie... (= θαυμαστῶς ὡς) | mīrē quam | mire quam | | |
| | du glaubst nicht, wie... (= θαυμαστῶς ὡς) | mīrē | mire quantum | | |
| | du hast nicht ganz unrecht | aliquid dīcis | aliquid dicis | | |
| | du magst da sein od. nicht | tē praesente absente | te praesente absente | | |
| | du musst nicht mit mir hin- und herrennen | nihil opus est tē circumagī | nihil opus est te circumagi | | |
| | du sprichst nicht laut genug | parum clārē loqueris | parum clare loqueris | | |
| | du sprichst nicht laut genug | vōce parum clārā loqueris | voce parum clara loqueris | | |
| | du sprichst so schnell, dass man dich nicht verstehen kann | sīc effūtīs verba, ut nōn possint intellegī | sic effutis verba, ut non possint intellegi | | |
| | durchaus nicht | haudquāquam | haudquaquam | | |
| | durchaus nicht | miserē | misere | | |
| | durchaus nicht | nōn prōrsus | non prorsus | | |
| | durchaus nicht | nōn sānē | non sane | | |
| | durchaus nicht | nūllō modō prōrsus | nullo modo prorsus | | |
| | durchaus nicht (verst. nōn) | nihil | nihil | | |
| | durchaus nicht so wirkungsvoll | haudquāquam tam efficāx | haudquaquam tam efficax | | |
| | eben nicht | haud | haud | | |
| | eben nicht | haud fermē | haud ferme | | |
| | eben nicht sehr groß | haud ita māgnus | haud ita magnus | | |
| | eigne mich nicht | abesse, absum, āfuī, āfutūrus (ἄπειμι) | absum | | |
| | ein Armband, das als Tausendstel des Gewinns dem Merkur gelobt (aber nicht gegeben) war | armilla ex millēsimīs Mercūriī facta | armilla ex millesimis Mercurii facta | | |
| | ein Dummkopf, der sich nicht verteidigen kann | vāsus fictilis | vasus fictilis | | |
| | ein Feld, das noch nicht bei der Erschaffung des Menschen eingesetzt war | arvum nondum vīscereum | arvum nōndum viscereum | | |
| | ein Gasangriff ist nach internationalem Recht nicht erlaubt | ictus gasālis lēgī internātionālī repūgnat | ictus gasalis legi internationali repugnat | | |
| | ein Hund wird von einem gefetteten Lederriemen nicht abgeschreckt werden (sprichwörtl.) | canis ā coriō nōn absterrēbitur ūnctō | canis a corio non absterrebitur uncto | | |
| | ein Irrtum ist bei etw. nicht möglich | nūllus error est in aliquā rē | nullus error est in aliqua re | | |
| | ein Schurke, nicht des Gefägnisses wert | carcer vix carcere dignus | carcer vix carcere dignus | | |
| | ein Wunder, weshalb nicht (+ Konj.) | mīrum quīn | mirum quin | | |
| | ein bisher nicht vernommenes Lied singe ich euch Knaben und Mädchen | carmina nōn prius audīta virginibus puerīsque cantō | carmina non prius audita virginibus puerisque canto | | |
| | ein der allgemeinen Umgangsformen nicht mächtiger Mann | homō vītae commūnis īgnārus | homo vitae communis ignarus | | |
| | ein nicht beunruhigendes Gerücht | rūmor clēmēns | rumor clemens | | |
| | ein nicht recht geschieter Mann | homō male sānus | homo male sanus | | |
| | ein nicht sehr begüterter Mann | homō nōn beātissimus | homo non beatissimus | | |
| | ein nicht unbedeutender Teil | aliquantum, aliquantī n | aliquantum, aliquanti n | | |
| | eine (uns nicht bekannte) Salbe] (παρδάλειος) | pardalīum, pardaliī n | pardalium, pardalii n | | |
| | eine Stelle ist noch nicht vergeben | locus vacat | locus vacat | | |
| | eine Stelle ist noch nicht vergeben | mūnus vacat | munus vacat | | |
| | eine nicht allzu lebhafte Hand | manus minus argūta | manus minus arguta | | |
| | eine nicht angemeldete Demonstration | manifēstātiō nōn annūntiāta | manifestatio non annuntiata | | |
| | eine uns nicht bekannte Pflanze] (κρηπίς) | crēpis, crēpidis f | crepis, crepidis f | | |
| | eine, die nicht beachtet | relictrīx, relictrīcis f | relictrix, relictricis f | | |
| | einem Rat nicht zugänglich | īnsuāsibiliter | insuasibiliter | | |
| | einer der nicht gern teilt (ἀκοινονόητος) | acoenonoētus, acoenonoētī m | acoenonoetus, acoenonoeti m | | |
| | einer, der nicht beachtet | relictor, relictōris m | relictor, relictoris m | | |
| | einerseits... andererseits nicht | et ... neque ... | et ... neque ... | | |
| | empfehle mich dem römischen Volk durch Tüchtigkeit, nicht durch Herkunft | virtūte, nōn genere mē populō Rōmānō commendō | virtute, non genere me populo Romano commendo | | |
| | enthalte mich nicht, dass ich ... | nōn mē teneō, quīn ... | non me teneo, quin ... | | |
| | entschuldige mich mit meinem vorgerückten Alter dafür, dass ich nicht erscheine | per senectam, quō minus interesse valeam, excūsō | per senectam, quo minus interesse valeam, excuso | | |
| | entspreche nicht (opp.: cōnsonāre, respondēre) | dissonāre, dissonō, dissonuī, dissonitum | dissono 1 | | |
| | entweder ja oder nicht antworten | aut etiam aut nōn respondēre | aut etiam aut non respondere | | |
| | entziehe mich nicht (einer Lage) | adīre, adeō, adiī (adīvī), aditum | adeo | | |
| | er ermuntert seine Leute, nicht den Mut zu verleren | cohortāur suōs, ne animō dēficiant | cohortatur suos, ne animo deficiant | | |
| | er ist nicht mein Sohn | ex mē hic nōn nātus est | ex me hic non natus est | | |
| | er ist seinen Urin nicht wert (von einem wertlosen Menschen) | nōn valet lōtium suum | non valet lotium suum | | |
| | er lässt sich von der Wollust nicht einnehmen | hīc homō ā voluptāte nōn afficitur | hic homo a voluptate non afficitur | | |
| | er verhehlte nicht seinen Zorn | haud clam tulit īram | haud clam tulit iram | | |
| | erachte etw. nicht einen Heller wert | nōn ūnīus assis aliquid aestimō | non unius assis aliquid aestimo | | |
| | erfülle meine Pflicht nicht | officiō meō dēsum | officio meo desum | | |
| | erfülle nicht (promissum, foedus) | fallere, fallō, fefellī (falsum) (σφάλλω) | fallo 3 | | |
| | erfülle nicht meine Pflicht | officium dēserō | officium desero | | |
| | erfülle nicht meine Pflicht | officium neglegō | officium neglego | | |
| | erhebe diesen Vorwurf nicht gegen dich | dē hōc crīmine tē nōn arguō | de hoc crimine te non arguo | | |
| | erhebe nicht diesen Vorwurf gegen dich | tē hōc crīmine nōn arguō | te hoc crimine non arguo | | |
| | erkenne einen bei der Geburt nicht als Sohn an | aliquem nātum nōn agnōscō | aliquem natum non agnosco | | |
| | erkenne etw. nicht an | īnfitiārī, īnfitior, īnfitiātus sum | infitior 1 | | |
| | erkenne jdn. als Vater nicht an | aliquem patrem āversor | aliquem patrem aversor | | |
| | erkenne jds. Oberherrschaft nicht an | alicuius imperium abnuō | alicuius imperium abnuo | | |
| | erkenne nicht an (einen Verwandten) | abdicāre, abdicō, abdicāvī, abdicātum | abdico 1 | | |
| | erkenne nicht an | āversārī, āversor (āvorsor), āversātus sum | aversor 1 (avorsor 1) | | |
| | erkenne nicht an | improbāre, improbō, improbāvī, improbātum, improbā... | improbo 1 | | |
| | erkenne nicht an | reprobāre, reprobō, reprobāvī, reprobātum | reprobo 1 | | |
| | erkenne nicht zu | abdīcere, abdīcō, abdīxī, abdictum | abdico 3 | | |
| | erkenne nicht zu (alicui aliquid - jdm. etw.) | abiūdicāre, abiūdicō, abiūdicāvī, abiūdicātum | abiudico 1 | | |
| | erkläre förmlich, dass nicht (als Sohn) | abdicāre, abdicō, abdicāvī, abdicātum | abdico 1 | | |
| | erlaube nicht (+ aci - dass ...) | vetāre, vetō, vetuī, vetitum | veto 1 | | |
| | erst recht nicht (absol. / + Konj. / ut + Konj.) (nach verneintem Vorsatz) | nēdum | nedum | | |
| | erst vor nicht langer Zeit | neque enim diū | neque enim diu | | |
| | erstatte nicht (promissum, foedus) | fallere, fallō, fefellī (falsum) (σφάλλω) | fallo 3 | | |
| | ertrage die Ruhe nicht | quiētem nōn ferō | quietem non fero | | |
| | ertrage nicht | intolerāre, intolerō | intolero 1 | | |
| | erweise jdm. nicht den gehörigen Respekt | alicuius dignitātem neglegō | alicuius dignitatem neglego | | |
| | erwähne jdn. auch nicht mit einem Wort | nē verbum quidem dē aliquō faciō | ne verbum quidem de aliquo facio | | |
| | erwähne nicht | praeterīre, praetereō, praeteriī (praeterīvī), praeteritum | praetereo | | |
| | erwähne nicht | relinquere, relinquō, relīquī, relictum | relinquo 3 | | |
| | erwähne nicht [nomina] | subtrahere, subtrahō, subtrāxī, subtractum | subtraho 3 | | |
| | es (er...) kann nicht weit von hier sein | haud longē abesse potest | haud longē abesse potest | | |
| | es dauerte nicht lange und der Kriegwar beendet | haud ita multō post bellum cōnfectum est | haud ita multo post bellum confectum est | | |
| | es dauerte nicht lange, bis der Krieg beendet war | haud ita multō post bellum cōnfectum est | haud ita multo post bellum confectum est | | |
| | es fehlt nicht an Leuten, die... (+ Konj.) | nōn dēsunt, quī ... | non desunt, qui ... | | |
| | es fehlt nicht an dem Verdacht, dass ... | nōn abest suspīciō, quīn ... | non abest suspicio, quin ... | | |
| | es fehlt nicht viel daran, dass ... | nōn longē abest, quīn ... | non longe abest, quin ... | | |
| | es fehlt nicht viel daran, dass ... | nōn multum abest, quīn ... | non multum abest, quin ... | | |
| | es fehlt nicht viel daran, dass ... | paulum abest, quīn ... | paulum abest, quin ... | | |
| | es fehlt nicht viel, dass ... | prope est, ut ... | prope est, ut ... | | |
| | es geht mir nicht besonders (gesundheitlich) | haud probē valeō | haud probe valeo | | |
| | es geht nicht hoch her (sprichwörtl.) | ōlla male fervet | olla male fervet | | |
| | es geht nicht so glücklich | rēs haud ita prōsperē prōcēdit | res haud ita prospere procedit | | |
| | es geht nicht so glücklich | rēs minus prōsperē prōcēdit | res minus prospere procedit | | |
| | es geht nicht um die Quadratur des Kreises | nōn agitur dē quadrātūra circulī | non agitur de quadratura circuli | | |
| | es genügt nicht, dass ... | parum est, quod ... | parum est, quod ... | | |
| | es gibt (gab) keinen, der nicht ... | nēmō nōn | nemo non | | |
| | es gibt keinen unter uns, der nicht | nēmō nostrum est, quīn... + Konj. | nemo nostrum est, quin ... + Konj. | | |
| | es gibt keinen, der nicht | nēmō est, quīn... + Konj. | nemo est, quin ... + Konj. | | |
| | es ginge seltsam zu, wenn nicht ... | hoc mīrum esset, nisi | hoc mirum esset, nisi | | |
| | es hat nicht einmal äußerlich auf mich abgefärbt | nē colōrem quidem dūxī | ne colorem quidem duxi | | |
| | es hat wohl noch nicht fünf geschlagen | nōndum, crēdō, quīnta sonuit | nondum, credo, quinta sonuit | | |
| | es hängt von dir ab, dass dies nicht geschieht | per tē stat, quōminus id fiat | per te stat, quominus id fiat | | |
| | es is nicht von ungefähr | nōn temere est | non temere est | | |
| | es ist (war) kein einziger (Mensch), der nicht ... | nēmō nōn | nemo non | | |
| | es ist Unrecht, den Gefallenen die Hand nicht zu reichen | inīquum est collāpsīs manum nōn porrigere | iniquum est collapsis manum non porrigere | | |
| | es ist Vorsicht geboten, dass nicht ... | cautiō est, nē ... | cautio est, ne ... | | |
| | es ist die Mühe nicht wert | nōn attinet | non attinet | | |
| | es ist die Mühe nicht wert | tantī non est | tanti non est | | |
| | es ist hier nicht der Ort zu... | nōn est hīc locus, ut... | non est hic locus, ut ... | | |
| | es ist hier nicht der Ort zu... | nōn est huius locī + Inf. | non est huius loci + Inf. | | |
| | es ist mir nicht erlaubt (+ inf. - dass ...) | mihi nōn licet | mihi non licet | | |
| | es ist mir nicht genug (alicuius rei - etw.) | paenitet mē, paenituit mē | paenitet me | | |
| | es ist mir nicht gestattet (+ inf. - dass ...) | mihi nōn licet | mihi non licet | | |
| | es ist nicht anders möglich, als dass ... ? | nōn possum facere, ut nōn (quīn) ... ? | non possum facere, ut non (quin) ... ? | | |
| | es ist nicht anders wie | haud secus est atque (ac, quam) | haud secus est atque (ac, quam) | | |
| | es ist nicht erlaubt (bes. + Inf.) | nefās est | nefas est | | |
| | es ist nicht erlaubt, aber die Sachlage nötigt dazu | nōn licet, sed causa cōgit | non licet, sed causa cogit | | |
| | es ist nicht ganz entschieden | rēs habet dubitātiōnem | res habet dubitationem | | |
| | es ist nicht gestattet (bes. + Inf.) | nefās est | nefas est | | |
| | es ist nicht in Ordnung | dēdecēre, dēdecet, dēdecuit | dedecet 2 | | |
| | es ist nicht meine Art | nōn est meum | non est meum | | |
| | es ist nicht nur zweckdienlich, sondern auch unbedingt nötig. | nōn sōlum oportet, sed etiam necesse est | non solum oportet, sed etiam necesse est | | |
| | es ist nicht so | secus est | secus est | | |
| | es ist nicht unzweckmäßig (+ Inf.) | nōn aliēnum est | non alienum est | | |
| | es ist nicht vergönnt (+ inf.) | nōn fās est | non fas est | | |
| | es ist nicht verwunderlich (+ aci - dass) | haud mīrum est | haud mirum est | | |
| | es ist nicht zielführend (+ Inf.) | ad rem nōn pertinet | ad rem non pertinet | | |
| | es ist nicht zulässig (bes. + Inf.) | nefās est | nefas est | | |
| | es ist nicht zweifelhaft, dass ... | dubium nōn est, quīn ... | dubium non est, quin ... | | |
| | es ist noch nicht aller Tage Abend (sprichwörtl.) | nōndum omnium diērum sōl occidit | nondum omnium dierum sol occidit | | |
| | es ist noch nicht zu spät dazu | etiamnunc tempus est | etiamnunc tempus est | | |
| | es ist überhaupt nicht verwunderlich | haudquāquam mīrandum est | haudquaquam mirandum est | | |
| | es kann nicht darüber diskutiert werden, ob (dass) ... | dēlīberārī nōn potest, num ... | deliberari non potest, num ... | | |
| | es könnte nicht schlechter gehen | rēs in pēiōre statū esse nōn potest | res in peiore statu esse non potest | | |
| | es liegt an dir, dass dies nicht geschieht | per tē stat, quōminus id fiat | per te stat, quominus id fiat | | |
| | es lohnt nicht die Mühe | haud operae pretium est | haud operae pretium est | | |
| | es lohnt nicht die Mühe | nōn attinet | non attinet | | |
| | es lohnt nicht die Mühe | nōn operae est | non operae est | | |
| | es lohnt nicht die Mühe | nūlum operae pretium est | nullum operae pretium est | | |
| | es lohnt nicht die Mühe | tantī non est | tanti non est | | |
| | es lohnt sich nicht | haud operae pretium est | haud operae pretium est | | |
| | es lohnt sich nicht | nihil attinet | nihil attinet | | |
| | es lohnt sich nicht | nūlum operae pretium est | nullum operae pretium est | | |
| | es läuft nicht so gut | rēs haud ita prōsperē prōcēdit | res haud ita prospere procedit | | |
| | es läuft nicht so gut | rēs minus prōsperē prōcēdit | res minus prospere procedit | | |
| | es nicht gut genug voran | parum cēdit | parum cedit | | |
| | es obliegt nicht mir | haec nōn sunt meae partēs | haec non sunt meae partes | | |
| | es obliegt nicht mir | hoc nōn meum est | hoc non meum est | | |
| | es reicht mir nicht (alicuius rei - etw.) | paenitet mē, paenituit mē | paenitet me | | |
| | es reicht nicht aus, dass ... | parum est, quod ... | parum est, quod ... | | |
| | es reut mich nicht | neque nunc mūtō | neque nunc muto | | |
| | es scheint nicht unangemessen | nōn aliēnum (esse) vidētur | non alienum (esse) videtur | | |
| | es scheint nicht unpassend | nōn aliēnum (esse) vidētur | non alienum (esse) videtur | | |
| | es schickt sich nicht | dēdecēre, dēdecet, dēdecuit | dedecet 2 | | |
| | es sei nun, dass ... oder dass nicht ... | sīve ... nīve ... | sive ... nive ... | | |
| | es sind einige Jahre her. dass (seit) ich dich nicht gesehen habe | quīnque annī sunt, cum tē nōn vīdī | quinque anni sunt, cum te non vidi | | |
| | es sind fünf Jahre her. dass (seit) ich dich nicht gesehen habe | quīnque annī sunt, cum tē nōn vīdī | quinque anni sunt, cum te non vidi | | |
| | es sind fünf Jahre her. dass (seit) ich dich nicht gesehen habe | sextus est annus, cum tē nōn vīdī | sextus est annus, cum te non vidi | | |
| | es sollte mich wundern, wenn nicht | mīrum nī | mirum ni | | |
| | es steht außer Frage, dass nicht ... | dēlīberārī nōn potest, num ... | deliberari non potest, num ... | | |
| | es steht nicht mehr in meiner Macht... | mihi nōn est integrum, ut... | mihi non est integrum, ut ... | | |
| | es stellt mich nicht zufrieden (alicuius rei - etw.) | paenitet mē, paenituit mē | paenitet me | | |
| | es tut nichts zu unserm Zweck, ob ... oder ob nicht | ad id, quod agimus, nihil interest, utrum sit ... necne sit | ad id, quod agimus, nihil interest, utrum sit ... necne sit | | |
| | es wird mich den (meinen) Kopf nicht kosten | levī poenā dēfungar | levi poena defungar | | |
| | es wäre seltsam, wenn nicht ... | hoc mīrum esset, nisi | hoc mirum esset, nisi | | |
| | es ziemt sich nicht | dēdecet + aci | dedecet + aci | | |
| | es ziemt sich nicht | dēdecēre, dēdecet, dēdecuit | dedecet 2 | | |
| | es ziemt sich nicht für sie (frech zu sein) | dedecet eos (improbos esse) | dedecet eos (improbos esse) | | |
| | esse und trinke nicht mehr, als genug ist | tantum cibī et pōtiōnis adhibeō, quantum satis est | tantum cibi et potionis adhibeo, quantum satis est | | |
| | etw. geht nicht an mich | aliēnus sum ab aliquā rē | alienus sum ab aliqua re | | |
| | etw. nicht gern erduldend | impatiēns, impatientis | impatiens, impatientis | | |
| | etw. nicht gern ertragend | impatiēns, impatientis | impatiens, impatientis | | |
| | etw. wird nicht einmal gedacht | aliquid nē in cōgitātiōnem quidem cadit | aliquid ne in cogitationem quidem cadit | | |
| | etwas erreicht seinen Zweck nicht | aliquid ad fīnem nōn venit | aliquid ad finem non venit | | |
| | etwas findet nicht statt | nihil locī est alicuī reī | nihil loci est alicui rei | | |
| | etwas findet sich nicht in der Wirklichkeit vor | aliquid nōn sub oculōs cadit | aliquid non sub oculos cadit | | |
| | etwas fällt nicht gut aus | rēs aliter cadit ac putābam | res aliter cadit ac putabam | | |
| | etwas gelingt nicht | aliquid parum prōcēdit | aliquid parum procedit | | |
| | etwas gilt mir nicht als ungewiss | aliquid nōn in obscūrō habeō | aliquid non in obscuro habeo | | |
| | etwas ist nicht handgreiflich-etwas kann nicht mit Händen gegriffen werden- | aliquid nōn potest manū tangī | aliquid non potest manu tangi | | |
| | etwas setzt sich nicht durch | aliquid ad irritum cadit (in irritum cadit) | aliquid ad irritum cadit (in irritum cadit) | | |
| | etwas wird nicht, ohne viel Lehrgeld zahlen zu müssen, zuteil | nōn sine māgnā mercēde contigit (ut...) | non sine magna mercede contingit (ut...) | | |
| | falle nicht durch | rēctō tālo stō | recto talo sto | | |
| | finde eine Beleidigung nicht schmerzlich | nōn sentiō percussum | non sentio percussum | | |
| | finde mich zum Urlaubsende nicht ein | ad commeātūs diem nōn veniō | ad commeatus diem non venio | | |
| | finde nicht für gut | improbāre, improbō, improbāvī, improbātum, improbāre | improbo 1 | | |
| | finde nicht statt | cessāre, cessō, cessāvī, cessātum | cesso 1 | | |
| | finde nicht statt | dēficere, dēficiō, dēfēcī, dēfectum | deficio 5 | | |
| | forsche nicht weiter | nihil expiscor | nihil expiscor 1 | | |
| | fühle mich nicht hingezogen zu etw. | aliēnus sum ab aliquā rē | alienus sum ab aliqua re | | |
| | führe nicht zu Ende | nōn compleō | non compleo | | |
| | für Frieden und Ruhe in der Folgezeit wird damit nicht viel gewonnen | ad reliquī temporis pācem atque ōtium parum prōficitur | ad reliqui temporis pacem atque otium parum proficitur | | |
| | fürchte nicht | contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | contemno 3 | | |
| | fürchte, dass nicht (dass nicht) | timeō, nē nōn (ut) + Konj. | timeo, ne non (ut) + Konj. | | |
| | gab mit der Hand zu verstehen, daß er nicht retten könne | manū abnuit quicquam opis in sē esse | manu abnuit quicquam opis in se esse | | |
| | ganz und gar nicht | minimē (minumē) | minime (minume) | | |
| | ganz und gar nicht | minimē gentium | minime gentium | | |
| | ganz und gar nicht | nē minimum quidem | ne minimum quidem | | |
| | ganz und gar nicht | nēquāquam | nequaquam | | |
| | ganz und gar nicht | nihil magis | nihil magis | | |
| | ganz und gar nicht | nōn prōrsus | non prorsus | | |
| | ganz und gar nicht | nūllā ex parte | nulla ex parte | | |
| | ganz und gar nicht | nūllā parte | nulla parte | | |
| | ganz und gar nicht | nūllam in partem | nullam in partem | | |
| | ganz und gar nicht | nūllō modō prōrsus | nullo modo prorsus | | |
| | gar nicht | haud | haud | | |
| | gar nicht | minimē (minumē) | minime (minume) | | |
| | gar nicht | nec | nec | | |
| | gar nicht | neque | neque | | |
| | gar nicht | neutiquam | neutiquam | | |
| | gar nicht | nihil | nihil | | |
| | gar nicht | nōn sānē | non sane | | |
| | gar nicht gelassen | perinīquus, perinīqua, perinīquum | periniquus, periniqua, periniquum | | |
| | gar nicht weit | haud longulē | haud longule | | |
| | gebe durchaus nicht auf | mordicus teneō aliquid | mordicus teneo aliquid | | |
| | gebe meinen früheren tugendhaften Lebenswandel nicht auf | nihil ex prīstinā virtūte remittō | nihil ex pristina virtute remitto | | |
| | gebe meinen früheren tugendhaften Lebenswandel nicht auf | virtūtem prīstinam retineō | virtutem pristinam retineo | | |
| | gebe mich nicht auf | mē nōn dēserō | me non desero | | |
| | gebe nicht auf | retinēre, retineō, retinuī, retentum | retineo 2 | | |
| | gebe nicht das Geringste darum (ουδὲ γρῦ) | ciccum nōn interduim | ciccum non interduim | | |
| | gebe nicht das Geringste darum | floccum nōn interduim | floccum non interduim | | |
| | gebe nicht heraus | retrahere, retrahō, retrāxī, retractum | retraho 3 | | |
| | gebe nicht nach | in sententiā persevērō | in sententia persevero | | |
| | gebe nicht nach | in sententiā perstō | in sententia persto | | |
| | gebe nicht nach | nōn abscēdō | non abscedo | | |
| | gebe nicht viel darauf | nōn magnī pendō | non magni pendo | | |
| | gebe nicht vollständig | retrahere, retrahō, retrāxī, retractum | retraho 3 | | |
| | gebrauche nicht | submovēre, submoveō, submōvī, submōtum | submoveo 2 | | |
| | gehe auf jds. Plan nicht ein | alicuius cōnsilium neglegō | alicuius consilium neglego | | |
| | gehe nicht ab von etw. | obtinēre, obtineō, obtinuī, obtentum | obtineo 2 | | |
| | gehe nicht auf die Straße | pūblicō careō | publico careo | | |
| | gehe nicht aus | pūblicō abstineō | publico abstineo | | |
| | gehe nicht aus | pūblicō mē abstineō | publico me abstineo | | |
| | gehe nicht gerade | praevāricārī, praevāricor, praevāricātus sum | praevaricor 1 | | |
| | gehe nicht hin (aliqua re / aliquo loco - zu etw. / an einen Ort) | carēre, careō, caruī, caritūrus | careo 2 | | |
| | gehe nicht in den Senat | senātū careō | senatu careo | | |
| | gehe nicht unter | vīvere, vīvō, vīxī, vīctum | vivo 3 | | |
| | gehorche nicht | inoboedīre, inoboediō | inoboedio 4 | | |
| | gehorche nicht eben sehr | male pāreō | male pareo | | |
| | gehöre nicht hierher | extrā numerum sum | extra numerum sum | | |
| | geistig nicht sinnlich erfasst man die Idee von Gott | cōgitātiōne nōn sēnsū speciēs deī percipitur | cogitatione non sensu species dei percipitur | | |
| | genehmige nicht | abdīcere, abdīcō, abdīxī, abdictum | abdico 3 | | |
| | genug so, nicht mehr! | sīc satis est | sic satis est | | |
| | gerade nicht | haud | haud | | |
| | gesetzt dass nicht (konzessiv) | nē + Konj. | ne + Konj. | | |
| | gewiss nicht (abschließend) | nē... quidem | ne ... quidem | | |
| | gewähre nicht (alicui aliquid - jdm. etw.) | negāre, negō, negāvī, negātum | nego 1 | | |
| | gewöhnlich nicht | haud ferē | haud fere | | |
| | gewöhnlich nicht | nōn ferē (nōn fermē) | non fere (non ferme) | | |
| | glaube nicht (aliquid - etw. / + aci - dass) | discrēdere, discrēdō | discredo 3 | | |
| | glaubt (glaub) es mir, ich scherze nicht | crēdātis (crēdās) mihi velim nōn iocantī | credatis (credas) mihi velim non iocanti | | |
| | gleichwohl nicht | neque tamen | neque tamen | | |
| | greife das Kapital nicht an | nihil dē vīvō dētrahō | nihil de vivo detraho | | |
| | habe den Titel nicht | careō nōmine | careo nomine | | |
| | habe die Hand nicht im Spiel (alicuius rei - bei etw.) | expers sum | expers sum | | |
| | habe es gehört, denn ich wage nicht zu sagen, dass ich es genau erfahren hätte | ex multīs audīvī, nam comperisse mē nōn audeō dīcere | ex multis audivi, nam comperisse me non audeo dicere | | |
| | habe meine Begierden nicht im Griff | cupiditātēs coercēre nōn possum | cupiditates coercere non possum | | |
| | habe mich nicht einmal oberflächlich mit etw. befasst | nē imbūtus quidem sum aliquā rē | ne imbutus quidem sum aliqua re | | |
| | habe mich noch nicht abgetrocknet | adhūc mē nōn tersī | adhuc me non tersi | | |
| | habe nicht (aliqua re - etw.) | carēre, careō, caruī, caritūrus | careo 2 | | |
| | | | careo 2 (+ careo 2.) | | |
| | habe nicht | dehabēre, dehabeō | dehabeo 2 | | |
| | habe nicht | egēre, egeō, eguī | egeo 2 | | |
| | habe nicht | indigēre, indigeō, indiguī (+ Abl.) | indigeo 2 (+ Abl.) | | |
| | habe nicht Ursche zu ... | nōn est, quod ... | non est, quod ... | | |
| | habe nicht bloß die Gesinnung, sondern auch die Blicke der Bürger zu berücksichtigen | nōn sōlum animīs, sed etiam oculīs serviō cīvium | non solum animis, sed etiam oculis servio civium | | |
| | habe nicht das Recht, diese Dinge zu kaufen | commercium istārum rērum nōn habeō | commercium istarum rerum non habeo | | |
| | habe nicht recht meine Gedanken beisammen | meī oblīvīscor | mei obliviscor | | |
| | habe noch nicht bezahlt [summam] | reliquārī, reliquor, reliquātus sum | reliquor 1 | | |
| | habe noch nicht vergessen (+ Gen der Pers. o. Sache / Akk. der Sache / de aliqua re) | meminisse, meminī | memini | | |
| | halte den Termin nicht ein | vadimōnium dēserō | vadimonium desero | | |
| | halte die Strafe nicht völlig aus | poenam nōn perferō | poenam non perfero | | |
| | halte einen nicht davon ab, dass er... | aliquem nōn dēterreō, quīn.. | aliquem non deterreo, quin ... | | |
| | halte mein Versprechen nicht | prōmissum fallō | promissum fallo | | |
| | halte mein Wort nicht | fidem fallō | fidem fallo | | |
| | halte mich nicht zurück, dass ich ... | nōn abstineō, quīn + Konj. | non abstineo, quin + Konj. | | |
| | halte nicht Stich | claudicāre, claudicō, (clōdicō), claudicāvī, claudicātum | claudico 1 (clodico 1) | | |
| | halte nicht geheim | ēnūntiāre, ēnūntiō, ēnūntiāvī, ēnūntiātum | enuntio 1 | | |
| | halte nicht geheim | prae mē ferō | prae me fero | | |
| | halte, wie man sagt, das rechte Geleise nicht ein (sprichwörtl.) | extrā calcem, ut dicitur, prōcurrō | extra calcem, ut dicitur, procurro | | |
| | handele nicht gegen die Freundschaft | amīcitiam servō | amicitiam servo | | |
| | handele nicht zuwider | nihil contrā faciō | nihil contra facio | | |
| | heiße nicht gut | abnuere, abnuō, abnuī, abnuitūrus | abnuo 3 | | |
| | hier ist nicht der Ort für Ausflüchte | nōn est locus ad tergiversandum | non est locus ad tergiversandum | | |
| | hoffentlich geht er nicht fort! | utinam nē abeat! (erfüllbar / Gegenwart) | utinam ne abeat! | | |
| | hoffentlich ist er nicht fortgegangen! | utinam nē abīerit! (erfüllbar / Vergangenheit) | utinam ne abierit! | | |
| | höre nicht [aliquid] (= lasse vorbeigehen) | trānsīre, trānseō, trānsiī (trānsīvī), trānsitum | transeo | | |
| | hörst du nicht auf zu schwatzen? | pergin argūtārier? | pergin argutarier? | | |
| | ich achte nicht ( + Akk. - etw. / jdn.) | nihil moror | nihil moror | | |
| | ich bin nicht so gefühllos | neque mihi cornea fibra est | neque mihi cornea fibra est | | |
| | ich fürchte, dass es nicht möglich ist | vereor, nē nōn licuerit | vereor, ne non licuerit | | |
| | ich fürchte, dass mir dieser Tag nicht genügt | diēs mihi hic ut sit satis, vereor | dies mihi hic ut sit satis, vereor | | |
| | ich fürchte, ich kann nicht | metuō, ut possim | metuo, ut possim | | |
| | ich gräme mich nicht darum | nōn floccī faciō | non flocci facio | | |
| | ich höre das nicht gern | male nārrās | male narras | | |
| | ich kann beim besten Willen nicht | ut māximē cupiam, nōn possum | ut maxime cupiam, non possum | | |
| | ich kann die Zeit nicht erwarten, bis... | nihil mihi longius est, quam ut ... (quam dum ...) | nihil mihi longius est, quam ut ... (quam dum ...) | | |
| | ich kann die Zeit nicht erwarten, bis... | nihil mihi longius vidētur, quam ut... (quam dum...) | nihil mihi longius videtur, quam ut ... (quam dum ...) | | |
| | ich kann es dir nicht fest zusagen | istud affīrmāre tibi nōn possum | istud affīrmare tibi non possum | | |
| | ich kann es nicht erwarten, daß ich (bis daß ich) | nōn longius mihi est (vidētur), quam ut (dum) | non longius mihi est (videtur), quam ut (dum) | | |
| | ich kann es nicht sicher versprechen | certum prōmittere nequeō | certum promittere nequeo | | |
| | ich kann nicht begreifen (in aliqua re - etw. // quod + Konj. / + aci - dass) | mīrārī, mīror, mīrātus sum | miror 1 | | |
| | ich kann nicht umhin, dich beim Kopf zu nehmen | nōn possum patī, quīn tibī caput dēmulceam | non possum pati, quin tibi caput demulceam | | |
| | ich kann's, ich will's, ich darf's nicht dulden | nōn feram, nōn patiar, nōn sinam | non feram, non patiar, non sinam | | |
| | ich lebe nicht, um zu essen, sondern esse, um zu leben | nōn ut edam vīvō, sed ut vīvam edō | non ut edam vivo, sed ut vivam edo | | |
| | ich möchte es nicht riskieren, die Marschordnung zuversichtlich anzugeben | ōrdinem agminis assevērāre nōn ausim | ordinem agminis asseverare non ausim | | |
| | ich möchte nicht leben... wenn... | nē vīvam... sī... (Beteuerung) | ne vivam ... si ... | | |
| | ich möchte nicht weitläufig sein | nōlō longus esse | nolo longus esse | | |
| | ich möchte nicht, dass sich die Streitigkeiten hinziehen | simultātēs prōlongārī nōlō | simultates prolongari nolo | | |
| | ich weiß nicht wann | nesciō quandō | nescio quando | | |
| | ich weiß nicht wer, ich weiß nicht was | nesciō quī, nesciō quae, nesciō quod | nescio qui, nescio quae, nescio quod | | |
| | ich weiß nicht wer, ich weiß nicht was (ich weiß nicht, wie ich ihn / es bezeichnen soll) | nesciō quis, nesciō quid | nescio quis, nescio quid | | |
| | ich weiß nicht wie | nesciō quō modō | nescio quo modo | | |
| | ich weiß nicht wie | nesciō quō pactō | nescio quo pacto | | |
| | ich weiß nicht woher | nesciō unde | nescio unde | | |
| | ich weiß nicht, was das Orakel sagen will | īgnārus sum, quō valeat ōrāculum | ignarus sum, quo valeat oraculum | | |
| | ich werde das nicht machen, wenn ich von dir zuvor nicht garantiert bekomme (dass ...) | quod nōn faciam, nisi prius ā tē cāverō (+ aci) | quod non faciam, nisi prius a te cavero (+ aci) | | |
| | ich will euch alle gebeten haben, dass ihr nicht ... | omnēs vōs ōrātōs volō, nē ... | omnes vos oratos volo, ne ... | | |
| | ich will nicht gesnd sein, wenn nicht ... (Beteuerungsformel) | nē valeam, nisi ... | ne valeam, nisi ... | | |
| | ich will nicht gesund sein, wenn ... | nē salvus sim, sī | ne salvus sim, si ... | | |
| | ich will nicht sagen (absol. / + Konj. / ut + Konj.) (nach verneintem Vorsatz) | nēdum | nedum | | |
| | ich wollte es nicht versäumen, dich zu erinnern | dēesse mihi nōluī, quīn tē admonērem | deesse mihi nolui, quin te admonerem | | |
| | ich zwinge jdn., auch wenn er nicht will (sprichwörtl.) | vēnātum dūcō invītās canēs | venatum duco invitas canes | | |
| | ihr Verstand begreift das nicht | mēns eōrum hoc nōn capit | mens eorum hoc non capit | | |
| | ihr seid des Todes, wenn nicht ... | perīstis, nisi ... | peristis, nisi ... | | |
| | ihre Grausamkeit ist noch nicht befriedigt | eorum crūdēlitās nōndum est satiāta | eorum crudelitas nondum est satiata | | |
| | ihre gefühllose Rachgier ist noch nicht gesättigt | eorum crūdēlitās nōndum est satiāta | eorum crudelitas nondum est satiata | | |
| | ihrer Grausamkeit ist noch nicht Genüge getan | eorum crūdēlitās nōndum est satiāta | eorum crudelitas nondum est satiata | | |
| | im Augenblick bin ich nicht abkömmlich | nunc mihi nōn vacat | nunc mihi non vacat | | |
| | im Bade nicht abgewaschener Schmutz | imbalnitiēs, imbalnitiēī f | imbalnities, imbalnitiei f | | |
| | im Leben nicht (prägn.) | numquam | numquam | | |
| | im Sonnenlicht sind selbst die Sterne nicht mehr sichtbar | in sōle sīdera ipsa dēsinunt cernī | in sole sidera ipsa desinunt cerni | | |
| | in der Idee, nicht in Wirklichkeit | cōgitātiōne, nōn rē | cogitatione, non re | | |
| | in der Philosophie nicht gut beshlagen | inermis in philosophiā | inermis in philosophia | | |
| | in der Sache stimme ich überein, nicht in den Worten | rē concinō, verbīs discrepō | re concino, verbis discrepo | | |
| | in der Tat nicht | nōn sānē | non sane | | |
| | in dieser Behauptung liegt nicht die geringste Konsequenz | haec incōnstantissimē dicuntur | haec inconstantissime dicuntur | | |
| | in meiner Bestürzung weiß ich nicht, was ich sagen soll | perturbor, quid dīcam | perturbor, quid dicam | | |
| | in nichts, durchaus nicht, keineswegs | nihil | nihil | | |
| | in weite Tücher gehüllt, nicht in Togen (von Weichlingen) | vēlīs amictī, nōn togīs | velis amicti, non togis | | |
| | ist es nicht anders möglich, als dass ... | fierī nōn potest, ut nōn (quīn) ... | fieri non potest, ut non (quin) ... | | |
| | ist es nicht unverschämt? (+ aci - dass ...) | quae verēcundia est? | quae verecundia est? | | |
| | ja nicht mit dem Gaul in den Graben! (sprichw. = begib dich nicht ohne Not in Gefahr!) | minimē sīs canthērium in fossam (sc. dēmitte) | minime sis cantherium in fossam (sc. demitte), | | |
| | jd. wird von jdm. nicht geachtet | sordet aliquis alicuī | sordet aliquis alicui | | |
| | jd., der sich nicht beherrschen kann | homō effrēnātus | homo effrenatus | | |
| | jd., der sich nicht beherrschen kann | homō impotēns suī | homo impotens sui | | |
| | jd., der sich nicht beherrschen kann | homō intemperāns | homo intemperans | | |
| | jdm. ist vertraglich garantiert, dass nicht ... | alicuī cautum est foedere, nē ... | alicui cautum est foedere, ne ... | | |
| | jemand, der sich gar nicht mit Ackerbau beschäftigt | homō ab agrō remōtissimus | homo ab agro remotissimus | | |
| | jene Suppe schmeckt mir nicht | illō iūre nōn dēlector | illo iure non delector | | |
| | kampfe ums Überleben, nicht um den Ruhm | prō salūte, nōn prō glōriā certō | pro salute, non pro gloria certo | | |
| | kann das Unglück des Krieges nicht länger ertragen | calamitātēs bellī diūtius ferre nōn possum | calamitates belli diutius ferre non possum | | |
| | kann das Wetter von morgen nicht vorhersagen | quae caelī temperiēs crās futūra sit, praedīcere nōn possum | quae caeli temperies cras futura sit, praedicere non possum | | |
| | kann das passende Wort nicht finden | verbō parum valeō | verbo parum valeo | | |
| | kann den Kurs nicht halten und werde ziemlich weit abgetrieben | cursum nōn teneō et longius dēferor | cursum non teneo et longius deferor | | |
| | kann die Namen nicht erraten | haereō in nōminibus | haereo in nominibus | | |
| | kann die Namen nicht erraten | in nōminibus haereō | in nominibus haereo | | |
| | kann die Trauer um mich und meine Angehörigen nicht länger ertragen | neque mē neque meōs lūgēre diūtius possum | neque me neque meos lugere diutius possum | | |
| | kann es nicht leiden (+ aci - dass) | offendī, offendor, offēnsus sum | offendor 3 | | |
| | kann es nicht über mich bringen, dass... | ā mē impetrāre nōn possum, ut... | a me impetrare non possum, ut ... | | |
| | kann ihn nicht ausstehen | eum concoquere nōn possum | eum concoquere non possum | | |
| | kann ihn nicht verdauen | eum concoquere nōn possum | eum concoquere non possum | | |
| | kann meine Gedanken nicht in Worten ausdrücken | ōrātiōnis expers sum | orationis expers sum | | |
| | kann meinen Zorn nicht beherschen | nōn contineō bīlem | non contineo bilem | | |
| | kann mich der Tränen nicht enthalten | flētum cohibēre nōn possum | fletum cohibere non possum | | |
| | kann mich des Schlafes nicht erwehren | somnō vincor | somno vincor | | |
| | kann mich nicht enthalten, dass ich ... | mihi nōn temperō, quīn ... | mihi non tempero, quin ... | | |
| | kann mich nicht enthalten, dass ich ... | mihi temperāre nōn possum, quōminus ... | mihi temperare non possum, quominus ... | | |
| | kann mich nicht enthalten, dass ich ... | nōn mē contineō, quīn ... | non me contineo, quin ... | | |
| | kann mich nicht enthalten, zu... | continērī nōn possum, quīn... | contineri non possum, quin ... | | |
| | kann mich nicht enthalten, zu... | retinērī nōn possum, quīn... | retineri non possum, quin ... | | |
| | kann mich nicht entscheiden | pendēre, pendeō, pependī | pendeo 2 | | |
| | kann mich nicht fassen | meī compos nōn sum | mei compos non sum | | |
| | kann mich nicht fassen | mentis compos nōn sum | mentis compos non sum | | |
| | kann mich nicht fassen | nōn sum apud mē | non sum apud me | | |
| | kann mich nicht satt sehen | oculīs nōn satiārī possum | oculis non satiari possum | | |
| | kann mich nicht zurückhalten, dass ich ... | mihi nōn temperō, quīn ... | mihi non tempero, quin ... | | |
| | kann mich nicht zurückhalten, dass ich ... | mihi temperāre nōn possum, quōminus ... | mihi temperare non possum, quominus ... | | |
| | kann mich nicht überwinden, zu... | ā mē impetrāre nōn possum, ut... | a me impetrare non possum, ut | | |
| | kann mich nicht überzeugen | nōn possum addūcī, ut crēdam | non possum adduci, ut credam | | |
| | kann mich von dir nicht losreißen | ā tē distrahī nōn possum | a te distrahi non possum | | |
| | kann mit Worten nicht alles erschöpfen | verbīs nōn omnia exsequī possum | verbis non omnia exsequi possum | | |
| | kann mit dem Lachen nicht an mich halten | nequeō rīsuī admoderārier | nequeo risui admoderarier | | |
| | kann nicht | nequīre, nequeō, nequīvī (nequiī), nequitum | nequeo | | |
| | kann nicht | nescīre, nesciō, nescīvī (nesciī), nescītum | nescio 4 | | |
| | kann nicht anders als ... | nōn possum facere, ut nōn (quīn) ... | non possum facere, ut non (quin) ... | | |
| | kann nicht anders als ... | nōn possum facere, ut quīn ... | non possum facere, ut quin ... | | |
| | kann nicht aufkommen | senēscere, senēscō, senuī | senesco 3 | | |
| | kann nicht beschreiben (unsäglich) | nōn potest dīcī | non potest dici | | |
| | kann nicht betreten | perdere, perdō, perdidī, perditum | perdo 3 | | |
| | kann nicht einschlafen | somnum capere nōn possum | somnum capere non possum | | |
| | kann nicht erkennen, worauf ich noch hoffen darf | quod spērem, nōn dīspiciō | quod sperem, non dispicio | | |
| | kann nicht getadelt werden | reprehēnsiōnem nōn capiō | reprehensionem non capio | | |
| | kann nicht hexen | homō sum | homo sum | | |
| | kann nicht hexen | magicārum artium perītus nōn sum | magicarum artium peritus non sum | | |
| | kann nicht hexen | quae suprā nātūram hūmānam sunt, efficere nequeō | quae supra naturam humanam sunt, efficere nequeo | | |
| | kann nicht in Abrede stellen, dass... | negāre nōn possum, quin... | negare non possum, quin ... | | |
| | kann nicht landen | portū prohibeor | portu prohibeor | | |
| | kann nicht landen | terrā prohibeor | terra prohibeor | | |
| | kann nicht leiden (rem - gegen etw.) | fāstīdīre, fāstīdiō, fāstīdīvī, fāstīdītum | fastidio 4 | | |
| | kann nicht länger am Leben bleiben | in vītā esse diūtius nōn possum | in vita esse diutius non possum | | |
| | kann nicht länger dieses Leben fristen | diūtius in hāc vītā esse nōn possum | diutius in hac vita esse non possum | | |
| | kann nicht schreiben | litterās nesciō | litteras nescio | | |
| | kann nicht so früh kommen | nōn possum ita mātūrāre | non possum ita maturare | | |
| | kann nicht umhin | nōn possum nōn | non possum non | | |
| | kann nicht umhin | nōn possum quīn | non possum quin | | |
| | kann nicht umhin zu weinen | nequeō quīn fleam | nequeo quin fleam | | |
| | kann nicht umhin, dich zu loben | facere nōn possum, quīn tē laudem | facere non possum, quin te laudem | | |
| | kann nicht verhindern, dass es geschieht | prohibēre nōn possum, quīn fiat | prohibere non possum, quin fiat | | |
| | kann nicht verhindern, dass es geschieht | prohibēre nōn possum, quōminus (quō minus) fiat | prohibere non possum, quominus (quo minus) fiat | | |
| | kann nicht vorschreiten | ingressū prohibeor | ingressu prohibeor | | |
| | kann nicht zweierlei auf einmal machen | nōn possum simul sorbēre et flāre | non possum simul sorbere et flare | | |
| | kann von meinem Vorhaben nicht abgebracht werden | inceptō movērī nōn possum | incepto moveri non possum | | |
| | kann vor Tränen nicht sprechen | prae lacrimīs loquī nōn possum | prae lacrimis loqui non possum | | |
| | kenne ihn nicht | albus an āter sit, nesciō | albus an ater sit, nescio | | |
| | kenne ihn persönlich nicht weiter | utrum albus an āter sit nesciō (īgnōrō) | utrum albus an ater sit nescio (ignoro) | | |
| | kenne nicht | īgnōrāre, īgnōrō, īgnōrāvī, īgnōrātum | ignoro 1 | | |
| | kenne nicht | nescīre, nesciō, nescīvī (nesciī), nescītum | nescio 4 | | |
| | kenne nicht einmal die Anfangsgründe der Logik | dialecticīs nē imbūtus quidem sum | dialecticis ne imbutus quidem sum | | |
| | knapper als so lässt sich die Schlussfolge nicht fassen | hōc artius astringī ratiō nōn potest | hoc artius astringi ratio non potest | | |
| | komme einer Aufgabe nicht nach | officium dēserō | officium desero | | |
| | komme nicht im geringsten voran | nōn hīlum prōficiō | non hilum proficio | | |
| | komme nicht in Betracht | dēficere, dēficiō, dēfēcī, dēfectum | deficio 5 | | |
| | komme nicht los (in aliqua re - von etw.) | haerēre, haereō, haesī, haesūrus | haereo 2 | | |
| | komme nicht los (von etw.) (+ Dat. / in + Abl.) | adhaerēre, adhaereō, adhaesī, adhaesum | adhaereo 2 | | |
| | komme nicht ohne Beschinfung davon | ad columnam adhaerēscō | ad columnam adhaeresco | | |
| | komme nicht ohne Schimpf davon | ad columnam perveniō | ad columnam pervenio | | |
| | komme nicht schadlos davon | allīdī, allīdor (adlīdor), allīsus sum | allidor 3 (adlidor 3) | | |
| | komme nicht vom Fleck | nihil prōmoveō (mē) | nihil promoveo (me) | | |
| | komme nicht von der Stelle | digitum prōgredī nōn possum | digitum progredi non possum | | |
| | komme nicht voran | haesitāre, haesitō, haesitāvī, haesitātum | haesito 1 | | |
| | komme nicht zur Ruhe | aestuāre, aestuō, aestuāvī, aestuātum | aestuo 1 | | |
| | komme nicht überein | dissidēre, dissideō, dissēdī, dissessum | dissideo 2 | | |
| | komme von etw. nicht weg | premere, premō, pressī, pressum | premo 3 | | |
| | krümme nicht einmal ein Haar (aliquem - jdm.) | ne digitō quidem attingō | ne digito quidem attingo | | |
| | kämpfe mit der Pinzette, nicht mit dem Schwert (d.h. ohne Schaden anzurichten) (sprichwörtl.) | volsillīs pūgnō, nōn gladiō | volsillis pugno, non gladio | | |
| | kümmere dich nicht um fremde Angelegenheiten | nōlī aliēna (negōtia) cūrāre | noli aliena (negotia) curare | | |
| | kümmere dich nicht um fremde Angelegenheiten | nōlī aliēna (negōtia) quaerere | noli aliena (negotia) quaerere | | |
| | kümmere mich nicht darum | nōn floccī faciō | non flocci facio | | |
| | kümmere mich nicht um Geschenke | nec dōna moror | nec dona moror | | |
| | kümmere mich nicht um die Zukunft | in hōram vīvō | in horam vivo | | |
| | kümmere mich nicht um etw. | neglegere, neglegō, neglēxī, neglēctum | neglego 3 | | |
| | lasse Beiträge nicht nur zu, sondern fordere sie sogar ausdrücklich | collātiōnēs nōn recipiō modo, vērum et efflāgitō | collationes non recipio modo, verum et efflagito | | |
| | lasse das Feuer nicht ausgehen | flammam māteriā alō | flammam materia alo | | |
| | lasse das Feuer nicht ausgehen | īgnem alō | ignem alo | | |
| | lasse das Feuer nicht erlöschen | īgnem alō | ignem alo | | |
| | lasse den Feind nicht aus den Händen entwischen | hostem ē manibus nōn dīmittō | hostem e manibus non dimitto | | |
| | lasse den Kampf nicht ruhen | pūgnam cieō | pugnam cieo | | |
| | lasse den Staat nicht aufkommen | rem pūblicam premō | rem publicam premo | | |
| | lasse dich nicht los, ohne daß du mitgehst | tē nōn āmittam, quīn eās, | te non amittam, quin eas, | | |
| | lasse die Erwähnung von etw. nicht aufkommen | mentiōnem alicuius reī opprimō | mentionem alicuius rei opprimo | | |
| | lasse die Gelegenheit zum Segeln nicht verstreichen | praetermittō occāsiōnem nāvigandī | praetermitto occasionem navigandi | | |
| | lasse die erste sich bietende Fahrgelegenheit nicht aus | prīmam nāvigātiōnem nē omīseris | primam navigationem ne omiseris | | |
| | lasse einen Schimpf nicht auf mir sitzen | īgnōminiam nōn ferō | ignominiam non fero | | |
| | lasse es nicht dazu kommen, dass der Ort von einer Niederlage seinen Namen erhält | nē commīseris, ut locus ex calamitāte nōmen capiat | ne commiseris, ut locus ex calamitate nomen capiat | | |
| | lasse es nicht zu etw. kommen | ēlūdere, ēlūdō, ēlūsī, ēlūsum | eludo 3 | | |
| | lasse es nicht zu, dass der Ort von einer Niederlage seinen Namen erhält | nē commīseris, ut locus ex calamitāte nōmen capiat | ne commiseris, ut locus ex calamitate nomen capiat | | |
| | lasse etw. nicht stattfinden | locum nōn relinquō alicuī reī | locum non relinquo alicui rei | | |
| | lasse jdn. nicht in mein Haus | aliquem domō prohibeō | aliquem domo prohibeo | | |
| | lasse jdn. nicht in mein Haus | aliquem tēctō prohibeō | aliquem tecto prohibeo | | |
| | lasse meine Freude nicht heraus | gaudium tacitum contineō | gaudium tacitum contineo | | |
| | lasse mich nicht auf viele Worte ein | supersedeō ōrātiōne | supersedeo oratione | | |
| | lasse mich nicht bestechen | largītiōnī resistō | largitioni resisto | | |
| | lasse mich nicht leicht überlisten | nōn opportūnus sum īnsidiantibus | non opportunus sum insidiantibus | | |
| | lasse mich nicht sehen (aliquem - vor jdm.) | latitāre, latitō, latitāvī | latito 1 | | |
| | lasse mich nicht vereinigen mit | repūgnāre, repūgnō, repūgnāvī, repūgnātum | repugno 1 | | |
| | lasse mich von der Volksgunst fortreißen, nicht von Überlegung (leiten) | aurā nōn cōnsiliō feror | aura non consilio feror | | |
| | lasse mich von meinem Vorhaben nicht abbringen | inceptō movērī nōn possum | incepto moveri non possum | | |
| | lasse mir die Hoffnung auf Sieg nicht nehmen | ā spē victōriae sēiungī nōn possum | a spe victoriae seiungi non possum | | |
| | lasse mir mein Recht nicht beschneiden | aliquid dē meō iūre dēminuī nōn patior | aliquid de meo iure deminui non patior | | |
| | lasse mir nicht beikommen | recalcitrāre, recalcitrō, recalcitrāvī | recalcitro 1 | | |
| | lasse mir nicht mehr angelegen sein, als dass... | nihil antīquius (prius) habeō, quam ut... | nihil antiquius (prius) habeo, quam ut ... | | |
| | lasse mir nicht mehr angelegen sein, als dass... | nihil mihi antīquius (potius) est, quam ut... | nihil mihi antiquius (potius) est, quam ut ... | | |
| | lasse mir nicht raten | cōnsilia alicuius repudiō | consilia alicuius repudio | | |
| | lasse mir nicht raten | monentem nōn audiō | monentem non audio | | |
| | lasse mir nicht zureden | cōnsilia alicuius repudiō | consilia alicuius repudio | | |
| | lasse mir nicht zureden | monentem nōn audiō | monentem non audio | | |
| | lasse nicht ab (alicui rei - von etw.) | incubāre, incubō, incubuī, incubitum (selten: āvī, ātum) | incubo 1 | | |
| | lasse nicht ab (+ Inf. - zu) | īnstāre, īnstō, īnstitī, īnstātūrus | insto 1 | | |
| | lasse nicht ab (aliquid - von etw.) [opus] | urgēre, urgeō, ursī | urgeo 2 | | |
| | lasse nicht an mich heran (etwas Bedrückendes) | āmovēre, āmoveō, āmōvī, āmōtum | amoveo 2 | | |
| | lasse nicht aufkommen | cōnfūtāre, cōnfūtō, cōnfūtāvī, cōnfūtātum | confuto 1 | | |
| | lasse nicht aufkommen (dolorem, desiderium, iram) | opprimere, opprimō, oppressī, oppressum | opprimo 3 | | |
| | lasse nicht aufkommen | premere, premō, pressī, pressum | premo 3 | | |
| | lasse nicht aus den Augen [libros, aliquem vinctum] [portas murosque] | asservāre, asservō (adservō), asservāvī, asservātum | asservo 1 (adservo 1) | | |
| | lasse nicht aus den Händen [ripam Danuvii] | attinēre, attineō (adtineō), attinuī, attentum | attineo 2 (adtineo 2) | | |
| | lasse nicht ein | exclūdere, exclūdō, exclūsī, exclūsum | excludo 3 | | |
| | lasse nicht ein (weise ab) | iānuā prohibeō | ianua prohibeo | | |
| | lasse nicht einwirken | āmovēre, āmoveō, āmōvī, āmōtum | amoveo 2 | | |
| | lasse nicht feststehen | īnstabilīre, īnstabiliō | instabilio 4 | | |
| | lasse nicht fühlen | fallere, fallō, fefellī (falsum) (σφάλλω) | fallo 3 | | |
| | lasse nicht gebrauchen | submovēre, submoveō, submōvī, submōtum | submoveo 2 | | |
| | lasse nicht gelten (+ aci - dass) | dēmere, dēmō, dēmpsī, dēmptum | demo 3 | | |
| | lasse nicht gelten (dass...) | dēmere, dēmō, dēmpsī, dēmptum (+AcI) | demo 3 (+AcI) | | |
| | lasse nicht geschehen (+ acI - dass) | vetāre, vetō, vetuī, vetitum | veto 1 | | |
| | lasse nicht hingelangen | exclūdere, exclūdō, exclūsī, exclūsum | excludo 3 | | |
| | lasse nicht los | opprimere, opprimō, oppressī, oppressum | opprimo 3 | | |
| | lasse nicht merken [vires ingenii] | retrahere, retrahō, retrāxī, retractum | retraho 3 | | |
| | lasse nicht ruhen | exercēre, exerceō, exercuī, exercitum | exerceo 2 | | |
| | lasse nicht sinken | fulcīre, fulciō, fulsī, fultum (fulcīvī, fulcītum) | fulcio 4 | | |
| | lasse nicht sinken | sustinēre, sustineō, sustinuī, sustentum | sustineo 2 | | |
| | lasse nicht untergehen | sustentāre, sustentō, sustentāvī, sustentātum | sustento 1 | | |
| | lasse nicht verlauten (Waren) | comprimere, comprimō, compressī, compressum | comprimo 3 | | |
| | lasse nicht von meinen Bemühungen ab | in studiīs mē contineō | in studiis me contineo | | |
| | lasse nicht zu (aliquem ab aliqua re - jdn. zu etw.) [a re publica] | submovēre, submoveō, submōvī, submōtum | submoveo 2 | | |
| | lasse nicht zu (+ acI - dass) | vetāre, vetō, vetuī, vetitum | veto 1 | | |
| | lasse nicht zu Atem kommen | exercēre, exerceō, exercuī, exercitum | exerceo 2 | | |
| | lasse nicht zugrunde gehen [rem publicam] | sustentāre, sustentō, sustentāvī, sustentātum | sustento 1 | | |
| | lasse nicht zur Ruhe kommen | exagitāre, exagitō, exagitāvī, exagitātum | exagito 1 | | |
| | lasse nicht zur Ruhe kommen | inquiētāre, inquiētō, inquiētāvī, inquiētātum | inquieto 1 | | |
| | lebe nicht auf deine Kosten | sine sūmptū tuō vīvō | sine sumptu tuo vivo | | |
| | lebe nicht mehr | esse dēsiī | esse desii | | |
| | lebe nicht nach meinen Lehren | aliter vīvō ac vīvendum esse praecipiō | aliter vivo ac vivendum esse praecipio | | |
| | lege das Amt des Bischofs nicht nieder | mūnus episcopāle nōn dēpōnō | munus episcopale non depono | | |
| | lehne nicht ab (aliquid / de aliqua re - etw. // + inf. / +aci - dass ... / quin ... - dass ... [Tac.]) | nōn abnuō | non abnuo | | |
| | leider wird es nicht gehen | vereor, nē nōn licuerit | vereor, ne non licuerit | | |
| | leiste nicht (promissum, foedus) | fallere, fallō, fefellī (falsum) (σφάλλω) | fallo 3 | | |
| | lenke nicht ein | in sententiā persevērō | in sententia persevero | | |
| | lenke nicht ein | in sententiā perstō | in sententia persto | | |
| | leugne nicht | fatērī, fateor, fassus sum (fari, φατίζω) | fateor 2 | | |
| | liebe etw. nicht Liebenswertes (sprichwörtl.) | sine rīvālī amō | sine rivali amo | | |
| | länger halte ich es in diesem Leben nicht aus | diūtius in hāc vītā esse nōn possum | diutius in hac vita esse non possum | | |
| | lüge mich ja nicht an! | cavē mihi mendācī quicquam dīcās | cave mihi mendaci quicquam dicas | | |
| | mache bald glaublich, bald nicht | fidem alternō | fidem alterno | | |
| | mache jdm. ein wenn nicht gleiches, so doch willkommenes Gegengeschenk | remūneror aliquem sī nōn parī, at grātō tamen mūnere | remuneror aliquem si non pari, at grato tamen munere | | |
| | mache mir nicht das geringste aus etw. | nōn faciō pilī unīus aliquid | non facio pili unius aliquid | | |
| | mache mir nicht die Mühe (+ inf. - etw. zu tun) | nōn cūrō | non curo | | |
| | mache nicht den geringsten Fortschritt | nōn hīlum prōficiō | non hilum proficio | | |
| | mache, dass man meiner nicht überdrüssig wird | satietātem meī superō | satietatem mei supero | | |
| | macht nicht viel Federlesens | nōlīte cunctārī | nolite cunctari | | |
| | mag nicht | aspernārī, aspernor, aspernātus sum | aspernor 1 | | |
| | mag nicht (rem - gegen etw.) | fāstīdīre, fāstīdiō, fāstīdīvī, fāstīdītum | fastidio 4 | | |
| | mag nicht (aliquem / aliquid - jdn. / etw.) | gravārī, gravor gravātus sum | gravor 1 | | |
| | mag nicht (+ inf. - etw. tun) | nōn cūrō | non curo | | |
| | mag nicht | refūtāre, refūtō, refūtāvī, refūtātum | refuto 1 | | |
| | mag nicht [loqui apud vos] | supersedēre, supersedeō, supersēdī, supersessum | supersedeo 2 | | |
| | mag nicht noch mehr schreiben | nōn libet plūra scrībere | non libet plura scribere | | |
| | man darf bei etw. nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen | nōn est assiliendum statim ad aliquid | non est assiliendum statim ad aliquid | | |
| | man darf den Soldaten nicht verübeln, dass ... | nōn est mīlitibus suscēnsendum, quod ... | non est militibus suscensendum, quod ... | | |
| | man darf es nicht verhehlen | nōn est cēlandum | non est celandum | | |
| | man hat sich vor jdm. nicht erhoben (als Ehrerweisung) | alicuī assurrēctum nōn est | alicui assurrectum non est | | |
| | man hätte sie nicht verlassen sollen | non oportuit relictās (sc. esse) | non oportuit relictas | | |
| | man muss Vorsorge treffen, dass die Gesetze nicht geschwächt werden | praecavendum est, nē lēgēs īnfirmentur | praecavendum est, ne leges infirmentur | | |
| | man muss aufpassen, dass dies nicht passiert | quod ut nē accidat cavendum est | quod ut ne accidat cavendum est | | |
| | man stimmt nicht überein | discrepāre, discrepat, discrepāvit (discrepuit) | discrepat | | |
| | mehrere (und zwar nicht wenige) | nōn paucī, nōn paucae, nōn pauca | non pauci, non paucae, non pauca | | |
| | mein Ziel habe ich nicht erreicht | quod volēbam non cōnsecūtus sum | quae volebam non consecutus sum | | |
| | meine Gliedmaßen sind nicht mit einem Pferd verwachsen | nec equō membra mea cohaerent | nec equo membra mea cohaerent | | |
| | meine Grundsätze stehen nicht fest | temere sentiō | temere sentio | | |
| | merke nicht darauf | mē fugit | me fugit | | |
| | mich wird es schmerzen, nicht dich | mihi dolēbit, non tibi | mihi dolebit, non tibi | | |
| | mir geht es um die Sache, nicht um Worte | rem pendō, nōn verba | rem pendo, non verba | | |
| | mir liegt daran, ob du gesund bist oder nicht | meā interest, utrum valeās necne | mea interest, utrum valeas necne | | |
| | mir liegt nicht daran (+ aci. - dass ...) | nōn cūrō | non curo | | |
| | mische dich nicht in Themen ein, die über deine Kräfte gehen | nōn est ingeniō cymba gravanda tuō | non est ingenii cymba gravanda tui | | |
| | mische mich nicht ein | sē nōn immīscēre, mē nōn immīsceō, mē nōn immīscuī, nōn immīxtum (immīstum) | me non immisceo | | |
| | missbrauche nicht [victoriae, linguae, irae, manibus] | temperāre, temperō, temperāvī, temperātum | tempero 1 | | |
| | mit dem Kampfriemen zusammengeschlagene Boxer stöhnen nicht einmal auf | pugilēs caestibus contūsī nē ingemīscunt quidem | pugiles caestibus contusi ne ingemiscunt quidem | | |
| | mit den Gesetzen nicht vereinbar | illēgālis, illēgāle | illlegalis, illegale | | |
| | mit den Verhältnissen nicht vertraut | rērum imperītus | rerum imperitus | | |
| | mit der Regelform nicht übereinstimmend (ἀνώμαλος) (gramm.) | anōmalos, anōmalon | anomalos, anomalon | | |
| | mutet jemandem zu, was er nicht leisten kann (sprichwörtl.) | clītellās bovī impōnō | clitellas bovi impono | | |
| | mäßige mich nicht | nihil moderātī habeō | nihil moderati habeo | | |
| | möchte nicht streiten, ob ... oder ob ... | haud ambigam, utrum ... an ... | haud ambigam, utrum ... an ... | | |
| | natürlich nicht (abschließend) | nē... quidem | ne ... quidem | | |
| | nehme am Kampf teil und bleibe nicht fern | intersum pūgnae neque sēpōnor | intersum pugnae neque seponor | | |
| | nehme dies nicht allzu buchstäblich | nōn id ad vīvum resecō | non id ad vivum reseco | | |
| | nehme einen Gesetzesvorschlag nicht an | lēgem antīquō | legem antiquo | | |
| | nehme etw. nicht hin (sprichwörtl.) | stimulum pūgnīs caedō | stimulum pugnis caedo | | |
| | nehme etw. nicht so genau | neglegentius attendō aliquid | neglegentius attendo aliquid | | |
| | nehme etw. nicht so genau | nōn māgnopere attendō aliquid | non magnopere attendo aliquid | | |
| | nehme etwas nicht als Omen an | ōmen improbō | omen improbo | | |
| | nehme mich zusammen, dass nicht ... | videō, nē ... | video, ne ... | | |
| | nehme nicht Teil | dēesse, dēsum, dēfuī | desum | | |
| | nehme nicht an | antīquāre, antīquō, antīquāvī, antīquātum | antiquo 1 | | |
| | nehme nicht an [condicionem] | respuere, respuō, respuī | respuo 3 | | |
| | nehme nicht teil | abesse, absum, āfuī, āfutūrus (ἄπειμι) | absum | | |
| | nehme nicht wahr [aliquid] (= lasse vorbeigehen) | trānsīre, trānseō, trānsiī (trānsīvī), trānsitum | transeo | | |
| | nenne nicht deinen Namen | nōmen tuum circumeō | nomen tuum circumeo | | |
| | nicht (verst. nōn) | nihil | nihil | | |
| | nicht ... einmal (= nē ... quidem) | nē ... quoque | ne ... quoque (enklitisch) | | |
| | nicht Herr über (etw.) | impos, impotis | impos, impotis | | |
| | nicht abbildbar | ineffigiābilis, ineffigiābile | ineffigiabilis, ineffigiabile | | |
| | nicht abgemessen | immētātus, immētāta, immētātum | immetatus, immetata, immetatum | | |
| | nicht abgetrieben | incaeduus, incaedua, incaeduum | incaeduus, incaedua, incaeduum | | |
| | nicht abgewaschen | illōtus, illōta, illōtum (illautus, illūtus) | illotus, illota, illotum (illautus, illutus) | | |
| | nicht abnehmend | indēfectus, a, um | indefectus, indefecta, indefectum | | |
| | nicht abnehmend | indēficiēns, indēficientis | indeficiens, indeficientis | | |
| | nicht absichtlich sondern zufällig | nōn cōnsultō sed cāsū | non consulto sed casu | | |
| | nicht abweichend | indiscrepāns, indiscrepantis | indiscrepans, indiscrepantis | | |
| | nicht abzuhalten | irrevocātus, irrevocāta, irrevocātum | irrevocatus, irrevocata, irrevocatum | | |
| | nicht achtend | immemor, immemoris (+ Gen.) | immemor, immemoris (+ Gen.) | | |
| | nicht alles glückt uns | nōn omnia nōs sequuntur | non omnia nos sequuntur | | |
| | nicht allzu sehr | haud nimis | haud nimis | | |
| | nicht allzu sehr | nōn nimis | non nimis | | |
| | nicht allzu säuberlich | subcontumēliōsē | subcontumeliose | | |
| | nicht als Eigentum erkannt | incōgnitus, incōgnita, incōgnitum | incognitus, incognita, incognitum | | |
| | nicht als ob | nōn quō | non quo | | |
| | | | non quo | | |
| | nicht als ob | nōn quod | non quod | | |
| | nicht als wenn | nōn quō | non quo | | |
| | nicht an den Mann zu bringen | illocābilis, illocābile | illocabilis, illocabile | | |
| | nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge | rēiectānea, rēiectāneōrum n (= ἀποπροηγμένα, Stoa) | reiectanea, reiectaneorum n | | |
| | nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge | remōta, remōtōrum n (= ἀποπροηγμένα, Stoa) | remota, remotorum n | | |
| | nicht anders | aequē | aeque | | |
| | nicht anders | haud secus | haud secus | | |
| | nicht anders | nōn secus | non secus | | |
| | nicht anders (ebenso) | haud secus | haud secus | | |
| | nicht anders (ebenso) | nōn secus | non secus | | |
| | nicht anders als | nōn aliās quam | non alias quam | | |
| | nicht anders als wenn | nōn (haud) aliter quam (ac) sī | non (haud) aliter quam (ac) si | | |
| | nicht anders als wenn nicht | nōn aliās nisi | non alias nisi | | |
| | nicht anders, als wenn nicht | nōn aliter nisi | non aliter nisi | | |
| | nicht angesehen | inhonōrus, inhonōra, inhonōrum | inhonorus, inhonora, inhonorum | | |
| | nicht angestoßen | impercussus, impercussa, impercussum | impercussus, impercussa, impercussum | | |
| | nicht anmutig | invenustē | invenuste | | |
| | nicht anmutig | invenustus, invenusta, invenustum | invenustus, invenusta, invenustum | | |
| | nicht annehmbar | nōn probābilis | non probabilis | | |
| | nicht annehmbar | nōn probābiliter | non probabiliter | | |
| | nicht ansässig | īnsessus, īnsessa, īnsessum | insessus, insessa, insessum | | |
| | nicht auf eigenen Füßen stehend (von einem anderen abhängig) | aliēnus, aliēna, aliēnum | alienus, aliena, alienum | | |
| | nicht auf irgend eine Weise | nēquīquam | nequiquam | | |
| | nicht auf sich genommen | īnsusceptus, īnsuscepta, īnsusceptum | insusceptus, insuscepta, insusceptum | | |
| | nicht aufbewahrt | inconditus, incondita, inconditum | inconditus, incondita, inconditum | | |
| | nicht aufgeschrieben | īnscrīptus, īnscrīpta, īnscrīptum | inscriptus, inscripta, inscriptum | | |
| | nicht aus eigenem Interesse | nōn suārum necessitātum causā | non suarum necessitatum causā | | |
| | nicht ausgearbeitet | inēlabōrātus, inēlabōrāta, inēlabōrātum | inelaboratus, inelaborata, inelaboratum | | |
| | nicht ausgestattet | indōtātus, indōtāta, indōtātum | indotatus, indotata, indotatum | | |
| | nicht ausreichend | parum [minus, minimē] | parum | | |
| | nicht austrocknend (fons) | īnsiccābilis, īnsiccābile | insiccabilis, insiccabile | | |
| | nicht auszulöschen | īnsōpībilis, īnsōpībile | insopibilis, insopibile | | |
| | nicht auszurotten (gramen) | inexpūgnābilis, inexpūgnābile | inexpugnabilis, inexpugnabile | | |
| | nicht auszutrocknen | īnsiccābilis, īnsiccābile | insiccabilis, insiccabile | | |
| | nicht beachtenswert | contemnendus, contemnenda, contemnendum | contemnendus, contemnenda, contemnendum | | |
| | nicht beachtenswert | contemptus, contempta, contemptum | contemptus, contempta, contemptum | | |
| | nicht bedeckt | adapertus, adaperta, adapertum | adapertus, adaperta, adapertum | | |
| | nicht bedeutend | modicus, modica, modicum | modicus, modica, modicum | | |
| | nicht befleckbar | incontāminābilis, incontāminābile | incontaminabilis, incontaminabile | | |
| | nicht befragt | incōnsultus, incōnsulta, incōnsultum | inconsultus, inconsulta, inconsultum | | |
| | nicht befreundet | aliēnus, aliēna, aliēnum | alienus, aliena, alienum | | |
| | nicht begraben | inconditus, incondita, inconditum | inconditus, incondita, inconditum | | |
| | nicht begriffen | incomprehēnsus, incomprehēnsa, incomprehēnsum | incomprehensus, incomprehensa, incomprehensum | | |
| | nicht bei Sinnen | āmēns, āmentis | amens, amentis | | |
| | nicht bei Verstand | mente captus | mente captus | | |
| | nicht bei Verstand | mentis inops | mentis inops | | |
| | nicht bei sich behaltend | incontinēns, incontinentis | incontinens, incontinentis | | |
| | nicht beibehalten | incustōdītus, incustōdīta, incustōdītum | incustoditus, incustodita, incustoditum | | |
| | nicht beide, sondern nur einer | nōn uterque, sed alter | non uterque, sed alter | | |
| | nicht beigesetzt | inhumātus, inhumāta, inhumātum | inhumatus, inhumata, inhumatum | | |
| | nicht bekannt | īgnōrātus, īgnōrāta, īgnōrātum | ignoratus, ignorata, ignoratum | | |
| | nicht bekannt gemacht | incelebrātus, incelebrāta, incelebrātum | incelebratus, incelebrata, incelebratum | | |
| | nicht belehrbar | indocilis, indocile | indocilis, indocile | | |
| | nicht beliebt | iniūcundus, iniūcunda, iniūcundum | iniucundus, iniucunda, iniucundum | | |
| | nicht bemitleidet | immiserābilis, immiserābile | immiserabilis, immiserabile | | |
| | nicht beobachtet | incustōdītus, incustōdīta, incustōdītum | incustoditus, incustodita, incustoditum | | |