Suchergebnis zu "mit":1. Wörterbuch und Phrasen:Deut. Fund; Engl. Fund;
query 1/D (max. 1000): 1000 Ergebnis(se)
| | (Schüler des Sokrates, mit Platon befreundet) | Phaedōn, Phaedōnis m (Φαίδων) | Phaedon, Phaedonis m | | | | | (Siegesgöttin, mit Flügeln, Lorbeerkranz und Palmzweig dargestellt) | Victōria, Victōriae f | Victoria, Victoriae f | | | | | (germanischer Volksstamm mit Hauptort Augsburg) | Vindelicī, Vindelicōrum m | Vindelici, Vindelicorum m | | | | | = Dalmaticātus, Dalmaticāta, Dalmaticātum - bekleidet mit der Dalmatika (von Priestern) | Delmaticātus, Delmaticāta, Delmaticātum | Delmaticatus, Delmaticata, Delmaticatum | | | | | = acatalēctus, acatalēcta, acatalēctum - mit ungekürztem Schluss (ἀκατάληκτος) (Metrik) | acatalēcticus, acatalēctica, acatalēcticum | acatalecticus, acatalectica, acatalecticum | | | | | = admodulārī, admodulor - stimme mit ein | admodulāre, admodulō | admodulo 1 | | | | | = amphibrachys, amphibrachyos m - Versfuß, der mit Kürze beginnt und endet (⏑–⏑) | amphĭbrevis, amphĭbrevis m | amphĭbrevis, amphĭbrevis m | | | | | = anēthātus, anēthāta, anēthātum - mit Dill angemacht | anētātus, anētāta, anētātum | anetatus, anetata, anetatum | | | | | = anōmalos, anōmalon - mit der Regelform nicht übereinstimmend (ἀνώμαλος) (gramm.) | anōmalus, anōmala, anōmalum | anomalus, anomala, anomalum | | | | | = arrōrāre, arrōrō - benetze wie mit Tau | adrōrāre, adrōrō | adroro 1 | | | | | = assevērāre, assevērō, assevērāvī, assevērātum - verfahre mit Ernst | adsevērāre, adsevērō, adsevērāvī, adsevērātum | adsevero 1 | | | | | = aurō clāvātus, clāvāta, clāvātum - mit Goldsaum besetzt | auroclāvātus, auroclāvāta, auroclāvātum | auroclavatus, auroclavata, auroclavatum | | | | | = autopȳros pānis - grobes Weizenbrot mit den Kleien (αὐτόπυρος ἄρτος) | autopȳrus pānis | autopyrus pānis | | | | | = bipennis, bipenne - mit zwei Flügeln versehen | bipinnis, bipinne | bipinnis, bipinne | | | | | = blitum, blitī n - ein Gemüse mit wenig Eigengeschmack (βλίτον) | blitus, blitī m | blitus, bliti m | | | | | = bracchiātus, bracchiāta, bracchiātum - mit Armen versehen (von Reben) | brāchiātus, brāchiāta, brāchiātum | brachiatus, brachiata, brachiatum | | | | | = bratteātus, bratteāta, bratteātum - mit Goldblech überzogen | bracteātus, bracteāta, bracteātum | bracteatus, bracteata, bracteatum | | | | | = brācātus, brācāta, brācātum - mit weiten Hosen bekleidet,; ausländisch; barbarisch; verweichlicht; behost | brachātus, brachāta, brachātum | brachatus, brachata, brachatum | | | | | = caerimōniārī, caerimōnior - verehre mit heiligen Gebräuchen | cērimōniārī, cērimōnior | cerimonior 1 | | | | | = calceāre, calceō, calceāvī, calceātum - bekleide mit Schuhen | calciāre, calciō, calciāvī, calciātum | calcio 1 | | | | | = calicāre, calicō, calicātum - bewerfe mit Kalk | calecāre, calecō, calecātum | caleco 1 | | | | | = chrȳsographātus, chrȳsographāta, chrȳsographātum - mit Gold ausgelegt (χρυσόγραφος) | chrȳsografātus, chrȳsografāta, chrȳsografātum | chrysografatus, chrysografata, chrysografatum | | | | | = clipeāre, clipeō (clupeō), clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild | clypeāre, clypeō, clypeāvi, clypeātum | clypeo 1 | | | | | = clipeāre, clipeō, clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild | clupeāre, clupeō, clupeāvi, clupeātum | clupeo 1 | | | | | = clipeātus, clipeāta, clipeātum mit einem Schild versehen | clupeātus, clupeāta, clupeātum | clupeatus, clupeata, clupeatum | | | | | = clātrāre, clātrō - versehe mit einem Gitter | clāthrāre, clāthrō | clathro 1 | | | | | = cochleātus, cochleāta, cochleātum - mit Schneckenwindung | cocleātus, cocleāta, cocleātum | cocleatus, cocleata, cocleatum | | | | | = cohum, cohī n - der Gurt, mit dem der Pflugbalken am Joch befestigt war | coum, coī n | coum, coi n | | | | | = contrectāre, contrectō, contrectāvī, contrectātum - betaste, betreibe mit Eifer | contractāre, contractō, contractāvī, contractātum | contracto 1 | | | | | = cornupeta, cornupetae m - mit dem Horne stoßend (v. Stier) | cornipeta, cornipetae m | cornipeta, cornipetae m | | | | | = cummītiō, cummītiōnis f - Bestreichen mit Gummi | gummītiō, gummītiōnis f | gummitio, gummitionis f | | | | | = cumīnātus, cumīnāta, cumīnātum - mit Kümmel versehen (κύμινον) | cymīnātus, cymīnāta, cymīnātum | cyminatus, cyminata, cyminatum | | | | | = cēnāculātus, cēnāculāta, cēnāculātum - mit einem oberen Stockwerk versehen | coenāculātus, coenāculāta, coenāculātum | coenaculatus, coenaculata, coenaculatum | | | | | = cōnītī, cōnītor, cōnīsus sum (cōnīxus sum) - stemme mich mit aller Kraft an | connītī, connītor, connīsus (connīxus sum) | connitor 3 | | | | | = decemmodiae, decemmodiārum f - Körbe mit jeweils zehn Scheffel (sc. corbulae) | decimodiae, decimodiārum f | decimodiae, decimodiarum f | | | | | = decimāre, decimō, decimāvī, decimātum - belege mit dem Zehnten (als Tribut) | decumāre, decumō, decumāvī, decumātum | decumo 1 | | | | | = diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einem Diadem geschmückt (διαδούμενος auch als römischer Beiname) | diadūmenos, diadūmenē, diadūmenon | diadumenos, diadumene, diadumenon | | | | | = diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einer Kopfbinde geschmückt (διάδημα) | diadēmālis, diadēmāle | diademalis, diademale | | | | | = dimachaerus, dimachaerī m - Kämpfer mit zwei Schwertern (διμάχαιρος) | dymachērus, dymachērī m | dymacherus, dymacheri m | | | | | = dolenter - mit Betrübnis | dolōsē | dolose (2) | | | | | = dīsulcus, dīsulca, dīsulcum - mit Borsten beidseits des Halses | dissulcus, dissulca, dissulcum | dissulcus, dissulca, dissulcum | | | | | = eburātus, eburāta, eburātum - mit Elfenbein verziert | eborātus, eborāta, eborātum | eboratus, eborata, eboratum | | | | | = emphaticōteros, emphaticōteron - mit größerem Nachdruck (ἐμφατικώτερος) (in der Rede) | enfaticōteros, enfaticōteron | enfaticoteros, enfaticoteron | | | | | = excōdicāre, excōdicō - reiße mit Stumpf und Stiel aus | excaudicāre, excaudicō | excaudico 1 | | | | | = fenerato - mit Wucherzinsen | faenerātō | faenerato | | | | | = fibulatorius, fibulatoria, fibulatorium - mit Schnallen versehen | fīblātōrius, fīblātōria, fīblātōrium | fiblatorius, fiblatoria, fiblatorium | | | | | = filictum, filicti n - mit Farnkraut bewachsener Ort | filicetum, filicetī n | filicetum, filiceti n | | | | | = fībulāre, fībulō, fībulāvī, fībulātum - füge mit einer Spange zusammen | fīblāre, fīblō, fīblāvī, fīblātum | fīblo 1 | | | | | = fīcātum, fīcātī n - eine mit Feigen gemästete Tierleber (= ἧπαρ συκωτόν) | sȳcōtum, sȳcōtī n | sycotum, sycoti n | | | | | = gaesātī, gaesātōrum m - mit einem Wurfspieß (gaesum) Bewaffnete | gaesātēs, gaesātum m | gaesates, gaesatum m | | | | | = galbiēnsis, galbiēnse - mit einer Armbinde ausgezeichnet (für Tapferkeit) | calbiēnsis, calbiēnse | calbiensis, calbiense | | | | | = hastatus, hastata, hastatum - mit einem Wurfspieß bewaffnet | astātus, astāta, astātum | astatus, astata, astatum | | | | | = holosēricoprāta, holosēricoprātae m - Händler mit echten Seidenwaren (ὁλοσηρικός, πράτης) | olosīricoprāta, olosīricoprātae m | olosiricoprata, olosiricopratae m | | | | | = hydrogarātus, hydrogarāta, hydrogarātum - mit Wassergarum verbunden | hidrogarātus, hidrogarāta, hidrogarātum | hidrogaratus, hidrogarata, hidrogaratum | | | | | = iūrulentus, iūrulenta, iūrulentum - mit Brühe versehen | iussulentus, iussulenta, iussulentum | iussulentus, iussulenta, iussulentum | | | | | = laseratus, laserata, laseratum - mit Laser zubereitet | lāsarātus, lāsarāta, lāsarātum | lasaratus, lasarata, lasaratum | | | | | = līneāre, līneō, līneāvī, līneātum - zeichne mit Linien ab | līniāre, līniō, līniāvī, līniātum (līneo) | linio 1 | | | | | = manicatus, manicata, manicatum - mit langen Ärmeln versehen | manicleātus, manicleāta, manicleātum | manicleatus, manicleata, manicleatum | | | | | = manifestus, manifesta, manifestum - mit Händen zu greifen | manufēstus, manufēsta, manufēstum | manufestus, manufesta, manufestum | | | | | = muriola, muriolae f - mit Mostsirup versetzter Nachwein | murriola, murriolae f | murriola, murriolae f | | | | | = murreus, murrea, murreum - mit Myrrhe benetzt | murrheus, murrhea, murrheum | murrheus, murrhea, murrheum | | | | | = murrātus, murrāta, murrātum - mit Myrrhe angemacht | myrrhātus, myrrhāta, myrrhātum | myrrhatus, myrrhata, myrrhatum | | | | | = murtātus, murtāta, murtātum - mit Myrte gewürzt | myrtātus, myrtāta, myrtātum | myrtatus, myrtata, myrtatum | | | | | = mycēmatiās, ae m - ein mit lautem Getöse verbundenes Erdbeben (μυκητίας) | mȳcētias, mȳcētiae m | mycetias, mycetiae m | | | | | = mūtūniātus, mūtūniāta, mūtūniātum - mit starkem Penis ausgestattet | mūtūniātus, mūtūniāta, mūtūniātum | mutuniatus, mutuniata, mutuniatum | | | | | = nassiternātus, nassiternāta, nassiternātum - mit einer Gießkanne versehen | mnassiternātus, mnassiternāta, mnassiternātum | mnassiternatus, mnassiternata, mnassiternatum | | | | | = nassiternātus, nassiternāta, nassiternātum - mit einer Gießkanne versehen | nāsiternātus, nāsiternāta, nāsiternātum | nasiternatus, nasiternata, nasiternatum | | | | | = oenogarum, oenogarī n - eine mit garum angemachte Weinbrühe | garoenum, garoenī n | garoenum, garoeni n | | | | | = olerāre, olerō - bepflanze mit Kraut | holerāre, holerō | holero 1 | | | | | = oxyzōmus, oxyzōma, oxyzōmum - mit scharfer Brühe (ὀξύζωμος) | oxizōmus, oxizōma, oxizōmum | oxizomus, oxizoma, oxizomum | | | | | = paenitenter - mit Reue | poenitenter | poenitenter | | | | | = palliolātim - mit einem Mäntelchen | palleolātim | palleolatim | | | | | = paragauda, paragaudae f - Kleid mit Schmuckborte | paragaudis, paragaudis f | paragaudis, paragaudis f | | | | | = pellītus, pellīta, pellītum - mit einem Pelz bekleidet | pelleātus, pelleāta, pelleātum | pelleatus, pelleata, pelleatum | | | | | = phalangārius, phalangāriī m - Lastenträger mit Tragestangen | palangārius, palangāriī m | palangarius, palangarii m | | | | | = proba voce - mit Verlaub zu melden | prox | prox | | | | | = pugilārī, pugilor - kämpfe mit der Faust | pugillārī, pugillor | pugillor 1 | | | | | = pūsulōsus, pūsulōsa, pūsulōsum - mit Pusteln behaftet | pūstulōsus, pūstulōsa, pūstulōsum | pustulosus, pustulosa, pustulosum | | | | | = radicitus - mit der Wurzel | rādīcāliter | radicaliter | | | | | = rīcīniātus, rīcīniāta, rīcīniātum - mit einem kleine Kopftuch angetan | rēcīniātus, rēcīniātus, rēcīniātum | reciniatus, reciniata, reciniatum | | | | | = saeptātus, saeptāta, saeptātum - mit einer Verzäunung umgeben | septātus, septāta, septātum | septatus, septata, septatum | | | | | = salsīcius, salsīcia, salsīcium - gesalzen, mit Salz angemacht | salsītius, salsītia, salsītium | salsitius, salsitia, salsitium | | | | | = sappīrātus, sappīrāta, sappīrātum - mit Saphiren versehen | sapphīrātus, sapphīrāta, sapphīrātum | sapphiratus, sapphirata, sapphiratum | | | | | = sensatus, sensata, sensatum - mit Versatand begabt | sēnsūtus, sēnsūta, usēnsūtm | sensutus, sensuta, sensutum | | | | | = septirēmis, septirēme - mit sieben Ruderbänken versehen | septeresmos, septeresmon | septeresmos, septeresmon | | | | | = septirēmis, septirēme - mit sieben Ruderbänken versehen | septeresmus, septeresma, septeresmum | septeresmus, septeresma, septeresmum | | | | | = sonipēs, sonipedis - mit tönendem Fuß | sonupēs, sonupedis | sonupes, sonupedis | | | | | = specillātus, specillāta, specillātum - mit kleinen Spiegeln versehen | specellātus, specellāta, specellātum | specellatus, specellata, specellatum | | | | | = spongizāre, spongizō - wische mit dem Schwamm ab (σπογγίζω) | sfongizāre, sfongizō | sfongizo 1 | | | | | = sulphureus, sulphurea, sulphureum - mit Schwefel durchsetzt | solporeus, solporea, solporeum | solporeus, solporea, solporeum | | | | | = sēbālis, sēbāle - mit Talg überzogen | sēvālis, sēvāle | sevalis, sevale | | | | | = sēbāre, sēbō - überziehe mit Talg | sēvāre, sēvō | sevo 1 | | | | | = sēnsificāre, sēnsificō - statte mit Empfindung aus | sentificāre, sentificō | sentifico 1 | | | | | = trūllissāre, trūllissō - bewerfe mit grobem Mörtel | trūllizāre, trūllizō | trullizo 1 | | | | | = trūllissātiō, trūllissātiōnis f - Bewerfen mit grobem Mörtel | trūllizātiō, trūllizātiōnis f | trullizatio, trullizationis f | | | | | = vellearis, velleare - mit dem Vlies [pellis] | belleāris, belleāre | bellearis, belleare | | | | | = vericulātus, vericulāta, vericulātum - mit einem kleinen Spieß versehen- | verūculātus, verūculāta, verūculātum | veruculatus, veruculata, veruculatum | | | | | = āliātus, āliāta, āliātum - mit Knoblauch angemacht | alliātus, alliāta, alliātum | alliatus, alliata, alliatum | | | | | = ērādīcātus, a, um - mit der Wurzel herausgerissen | exrādīcātus, exrādīcāta, exrādīcātum | exradicatus, exradicata, exradicatum | | | | | = κυνοφανεῖς = cynocephali - Männer mit Hundeköpfen | cynophanes, cynophanum m | cynophanes, cynophanum m | | | | | Abwechslung mit demselben Wort in verschiedenem Kasus und Genera | dīstīnctiō, dīstīnctiōnis f | distinctio, distinctionis f | | | | | Alexander wurde mit zwanzig Jahren König | Alexander viginti annos natus rex factus est | Alexander viginti annos natus rex factus est | | | | | Anfreundung mit etw. | conciliātiō, conciliātiōnis f | conciliatio, conciliationis f | | | | | Anhöhe mit schöner Aussicht (ἄποψις) | apopsis, apopsis f | apopsis, apopsis f | | | | | Anmachen mit Salz | salītūra, salītūrae f | salitura, saliturae f | | | | | Anschlag mit Schusswaffen (gun attac) | petītiō pyroballistāria | petitio pyroballistaria | | | | | Apfel mit einem Blatt an der Seite | mēlofolium, mēlofoliī n | melofolium, melofolii n | | | | | Attentat mit Schusswaffen (gun attac) | petītiō pyroballistāria | petitio pyroballistaria | | | | | Aufseher über das mit Edelsteinen besetzte goldene Trinkgeschir | praepositus ab aurō gemmātō | praepositus ab auro gemmato | | | | | Aufstampfen mit dem Fuß | supplōsiō pedis | supplosio pedis | | | | | Ausdruck mit obszöner Nebenbedeutung (κακέμφατον) | cacemphaton, cacemphatī n | cacemphaton, cacemphati n | | | | | Austern mit sich führend | ostrifer, ostrifera, ostriferum | ostrifer, ostrifera, ostriferum | | | | | Auto mit Wohnkomfort | autocinētum ad habitandum aptum | autocinetum ad habitandum aptum | | | | | Beamter mit hunderttausend Sesterze Gehalt | centēnārius, centēnāriī m | centenarius, centenarii m | | | | | Bearbeitung des Bodens mit dem Karst (σκαφετός) | bidentātiō, bidentātiōnis f | bidentatio, bidentationis f | | | | | Becher mit Brunnenwasser | pōcula puteālia | pocula putealia | | | | | Becher mit durchbrochener Arbeit (διάτρητος) (sc. pocula) | diatrēta, diatrētōrum n | diatreta, diatretorum n | | | | | Bedeckung mit Brettern | assamentum, assamentī n | assamentum, assamenti n | | | | | Bedeckung mit Erde [arenae] | adobrutiō, adobrutiōnis f | adobrutio, adobrutionis f | | | | | Bedeckung mit einem Vordach | prōtēctiō, prōtēctiōnis f | protectio, protectionis f | | | | | Befallensein mit Beulen | tūberōsitās, tuberositātis f | tuberositas, tuberositatis f | | | | | Behandlung mit warmen Umschlägen | fōmentātiō, fōmentātiōnis f | fomentatio, fomentationis f | | | | | Behältnis mit drei Kammern [ecclesia] | tricamerātum, tricamerātī n | tricameratum, tricamerati n | | | | | Bekränzung der Gräber mit Veilchen | violātiō, violātiōnis f | violatio, violationis f (2) | | | | | Belegen mit Decken | strātiō, strātiōnis f | stratio, strationis f | | | | | Beleuchtung mit Talglichtern (gew. Pl.) | sēbāciārium, sēbāciāriī n | sebaciarium, sebaciarii n | | | | | Benennung mit Namen | nōmenclātiō, nōmenclātiōnis f | nomenclatio, nomenclationis f | | | | | Beschäftigung mit Gold | operātiō aurī | operatio auri | | | | | Beschäftigung mit Literatur | philologia, philologiae f (φιλολογία) | philologia, philologiae f | | | | | Beschäftigung mit den Wissenschaften | litterārum studium | litterarum studium | | | | | Beschäftigung mit den Wissenschaften | litterārum tractātiō | litterarum tractatio | | | | | Beschäftigung mit der Philosophie | studium philosophiae | studium philosophiae | | | | | Beschäftigung mit der Philosophie | tractātiō philosophiae | tractatio philosophiae | | | | | Beschäftigung mit etw. | pertractātiō, pertractātiōnis f | pertractatio, pertractationis f | | | | | Beschäftigung mit solchem Tand | tantulārum rērum occupātiō | tantularum rerum occupatio | | | | | Besprengen mit Pflanzensäften | medicātiō, medicātiōnis f | medicatio, edicationis f | | | | | Bestreichen mit Gummi | cummītiō, cummītiōnis f | cummitio, cummitionis f | | | | | Bestreichen mit Salbe | perūnctiō, perūnctiōnis f | perunctio, perunctionis f | | | | | Bestreichen mit einer Salbe | inūnctiō, inūnctiōnis f | inunctio, inunctionis f | | | | | Betasten mit den Händen | manūtigium, manūtigiī n | manutigium, manutigii n | | | | | Bewegung mit dem ganzen Körper | mōtus gestusque | motus gestusque | | | | | Bewerfen mit grobem Mörtel | trūllissātiō, trūllissātiōnis f | trullissatio, trullissationis f | | | | | Briefverkehr mit abwesenden Freunden | amicōrum absentium colloquium | amicorum absentium colloquium | | | | | Buch mit Abbildungen | diazōgraphus liber | diazographus liber | | | | | Büsten mit Inschriften | titulī et imāginēs | tituli et imagines | | | | | Dunkles steht einem Mädchen mit schneeweisem Teint | pulla decent niveam puellam | pulla decent niveam puellam | | | | | Edelsteine mit sich führend | gemmifer, gemmifera, gemmiferum | gemmifer, gemmifera, gemmiferum | | | | | Erlaubnis zum Fahren mit der Post = ἐξαγωγή | ēvectiō, ēvectiōnis f | evectio, evectionis f | | | | | Erzählung mit guter Charakterzeichnung | fābula rēctē mōrāta | fabula recte morata | | | | | Esel mit eingedrücktem Rücken | asellus pandus | asellus pandus | | | | | Faustkampf mit eisernen Kugeln an den Händen (σφαιρομαχία) | sphaeromachia, sphaeromachiae f (Akk. Sgl. sphaeromachiān) | sphaeromachia, sphaeromachiae f | | | | | Filzkleid mit Kapuze | bardocucullus, bardocucullī m | bardocucullus, bardocuculli m | | | | | Fisch mit goldenen Fleck über den Augen | chrӯsophrӯs, chrӯsophrӯos m (Akk. ӯn m (χρύσοφρυς) | chrysophrys, chrysophryos m | | | | | Fleischstück mit sieben Rippen | contignum, contignī n | contignum, contigni n | | | | | Flotte mit ehernen Schnäbeln | aerāta classis | aerata classis | | | | | Füttern mit Milch | lactātus, lactātūs m | lactatus, lactatus m | | | | | Gaukler mit Würfeln (σκιροπαίκτης) | scīropaectēs, scīropaectae m | sciropaectes, sciropaect ae m | | | | | Gebäude mit vier Säulen (τετράστυλος) | tetrastȳlon, tetrastȳlī n | tetrastylon, tetrastyli n | | | | | Gefäße mit erhabener Arbeit (= vasa caelata) (vasa sic dicta, quod circumcaedendo talia fiunt) | ancaesa, ancaesōrum n | ancaesa, ancaesorum n | | | | | Geheimgespräche mit den Feinden | clandestīna colloquia cum hostibus | clandestina colloquia cum hostibus | | | | | Geißeln mit Bleikugeln | plumbātus, plumbātae, ārum f | plumbatae, plumbatarum f | | | | | Gewänder mit Purpurstreifen | clāvāta, clāvātōrum n | clavata, clavatorum n | | | | | Gold mit sich führend | [amnis, Pactolus] | aurifer, aurifera, auriferum | | | | | Gold mit sich führend | auriger, aurigera, aurigerum | auriger, aurigera, aurigerum | | | | | Gott lässt mit keinem Beispiel einen Vergleich zu | deus nullīus exemplī capit comparātiōnem | deus nullius exempli capit ´nem | | | | | Gott mit den Flügelschuhen (Mercurius) | deus ālipēs | deus alipes | | | | | Gras mit ährenähnlichm Büschel | herba spīcāta | herba spicata | | | | | Griechisch mit jemandem sprechen | linguā Graecā loquī cum aliquō | lingua Graeca loqui cum aliquo | | | | | Habgier wird mit der Bezeichnung Sparsamkeit beschönigt | avāritia parsimōniae nōmine lēnītur | avaritia parsimoniae nomine lenitur | | | | | Hader mit den Tribunen | tribūnīcium bellum | tribunicium bellum | | | | | Haften mit dem Leben | satisdatiō capitālis | satisdatio capitalis | | | | | Handel mit Seidenstoffen | commercium sēricōrum | commercium sericorum | | | | | Hannibal kämpfte mit dem Römischen Volk um die Herrschaft | Hannibal dē imperiō cum populō Rōmanō certāvit | Hannibal de imperio cum populo Romano certavit | | | | | Hebemaschine mit vielen Rollen (πολύσπαστον) | polyspaston, polyspastī n | polyspaston, polyspasti n | | | | | Heirat mit einem altersschwachen Partner | nūptiae cariōsae | nuptiae cariosae | | | | | Helm mit dreifachem Federbusch | galea triplicī iubā crīnīta | galea triplici iuba crinita | | | | | Herbste mit wechselnder Witterung | inaequālēs autumnī | inaequales autumni | | | | | Hirsch mit hochragendem Geweih | cervus in cornua celsus | cervus in cornua celsus | | | | | Hunde mit scharfem Spürsinn | ācrēs canēs nāribus | acres canes naribus | | | | | Händler mit Weidenflechtwerk | vīminārius, vīmināriī m | viminarius, viminarii m | | | | | Händler mit echten Seidenwaren (ὁλοσηρικός, πράτης) | holosēricoprāta, holosēricoprātae m | holosericoprata, holosericopratae m | | | | | Händler mit in Salz Eingemachtem (= ἁλμευτής) | salgamārius, salgamāriī m | salgamarius, salgamarii m | | | | | Inf. mit zu (nach Verben des Hinderns) | quōminus | quominus | | | | | Italien bezeichnen die Griechen mit dem Namen Hesperia | Ītaliam Grāī cōgnōmine Hesperiam dīcunt | Italiam Grai cognomine Hesperiam dicunt | | | | | Junge mit Mädchengesicht | puer vultū ambiguō | puer vultu ambiguo | | | | | Karst mit Zinken | rāstrum dentiferum | rastrum dentiferum | | | | | Kettenpanzer mit zweidrähtigen Ketten | lōrīca bilīx | lorica bilix | | | | | Kirche mit Empore (πύργος) | pyrgus, pyrgī m | pyrgus, pyrgi m | | | | | Kleid mit Krinolinenrock | vestis cum gunnā crīnilīneā | vestis cum gunna crinilinea | | | | | Kleid mit Nähten | cōnsūtum, cōnsūtī n | consutum, consuti n | | | | | Kleid mit Reifrock | vestis cum gunnā crīnilīneā | vestis cum gunna crinilinea | | | | | Kleid mit Schmuckborte | paragauda, paragaudae f | paragauda, paragaudae f | | | | | Kleid mit Turnüre | vestis cum gunnā sinuātā | vestis cum gunna sinuata | | | | | Kleid mit flachem Reifrock | vestis cum gunnā calathīnā | vestis cum gunna calathinus | | | | | Kleinkind mit unklarem Geschlecht | īnfāns ambiguō sexū | infans ambiguo sexu | | | | | Kohlengefäß mit Füßen (χυτρόπους) (zum Warmhalten von Speisen) | chytropūs, chytropodis m | chytropus, chytropodis m | | | | | Konjunktionen mit Konjunktiv (gramm.) | coniūnctiōnēs adiūnctīvae | coniunctiones adiunctivae | | | | | Kontrakt mit Unterpfand | pīgnus, pīgnoris n (pīgneris) | pignus, pignoris n (pigneris) | | | | | Kopf oder Wappen (Spiel mit Wappen) | caput aut nāvim | caput aut navim | | | | | Kosen mit Knaben und Mädchen |
sāviātiōnes puerōrum et puellārum | saviationes puerorum et puellarum | | | | | Krieg mit den Bundesgenossen | bellum sociāle | bellum sociale | | | | | Krieg mit den Nachbarländern | bellum circummūrānum | bellum circummuranum | | | | | Krieg wurde mit sehr wechselndem Glück geführt | bellum in multā varietāte versātum est | bellum in multa varietate versatum est | | | | | Kriege mit den Nachbarn | bella vīcīnālia | bella vicinalia | | | | | Kutschen mit seidenen Vorhängen | carpenta sērica | carpenta serica | | | | | Kämpfen mit dem Cästus | pugilātiō, pugilātiōnis f | pugilatio, pugilationis f | | | | | Kämpfen mit dem Cästus | pugillātiō, pugillātiōnis f | pugillatio, pugillationis f | | | | | Kämpfer mit zwei Schwertern (διμάχαιρος) | dimachaerus, dimachaerī m | dimachaerus, dimachaeri m | | | | | Körbe mit jeweils zehn Scheffel (sc. corbulae) | decemmodiae, decemmodiārum f | decemmodiae, decemmodiarum f | | | | | Lanze mit Widerhaken (σειρομάστης) | seiromastēs, seiromastae m (Abl. Sgl. seiromastē) | seiromastes, seiromastae m | | | | | Lastenträger mit Tragestangen | phalangārius, phalangāriī m | phalangarius, phalangarii m | | | | | Lechenzug mit Gepränge | pompa fūnebris | pompa funebris | | | | | Leute mit geringerem Einkommen | hominēs reditūs minōris | homines reditus minoris | | | | | Leute mit verstecktem Charakter | abscōnsī, abscōnsōrum m | absconsi, absconsorum m | | | | | Lied mit Flötenbegleitung | tībia mīxtīs carminibus | tibia mixtis carminibus | | | | | Lieder, die Unsterblichkeit verdienen (gegen Fraß mit Zedernöl behandelt) | carmina linenda cedrō | carmina linenda cedro | | | | | Magen gefüllt mit Köstlichkeiten | botulus, botulī m | botulus, botuli m | | | | | Mann mit Einfluss | vir potēns | vir potens | | | | | Mann mit Prinzipien | homō incōnstāns | homo constans | | | | | Mann mit dicker Nase | homō obēsae nāris | homo obesae naris | | | | | Mann mit strengen Grundsätzen | homō sevērus | homo severus | | | | | Mann mit strengen Prinzipien | homō sevērus | homo severus | | | | | Mantel mit Kapuze | tunica palliolāta | tunica palliolata | | | | | Maultierzaum mit Halfter | capistellum, capistellī n | capistellum, capistelli n | | | | | Meer mit verborgenen Klippen | fretum caecum | fretum caecum | | | | | Mirmillo (ein schwer gerüsteter Gladiator mit einem Fisch als Abzeichen) | mirmillō, mirmillōnis m | mirmillo, mirmillonis m | | | | | Mitleid mit uns | misericordia nostrī | misericordia nostri | | | | | Multiplikation mit drei | triplicātiō, triplicātiōnis f | triplicatio, triplicationis f | | | | | Multiplikation mit zwei | duplicātiō, duplicātiōnis f | duplicatio, duplicationis f | | | | | Muschel mit schneckenartigem Gehäuse (κόχλος) | cochlos, cochlī m (Plur. cochloe, cochlōn m) | cochlos, cochli m | | | | | Mädchen mit aufgelöstem Haar | puella resolūta capillōs | puella resoluta capillos | | | | | Necken mit Worten | verbivēlitātiō, verbivēlitātiōnis f | verbivelitatio, verbivelitationis f | | | | | Netz mit Brot | rēticulum pānis | reticulum panis | | | | | Nomen mit fünf Kasus (πεντάπτωτος) | pentaptōton, pentaptōtī n | pentaptoton, pentaptoti n | | | | | Nomina mit nur einem Kasus (μονόπτωτα) | monoptōta, monoptōtōrum n | monoptota, monoptotorum n | | | | | Nomina mit nur zwei Kasus (δίπτωτος) | diptōta, diptōtōrum n | diptota, diptotorum n | | | | | Nuss mit glatter Schale | calva nux | calva nux | | | | | Nuss mit glatter Schale (sc. nux) | calva, calvae f [2] | calva, calvae f [2] | | | | | Ohrgehänge mit drei Perlen | tribāca, tribācae f | tribaca, tribacae f | | | | | Pentameter (Vers mit fünf Metren) (πεντάμετρος) | pentameter, pentametrī m | pentameter, pentametri m | | | | | Pfeilspitze mit Widerhaken | ferrum aduncum | ferrum aduncum | | | | | Pferde mit Brustschmuck | equī phalerātī | equi phalerati | | | | | Pflanzung mit männlichen Gewächsen | masculētum, masculētī n | masculetum, masculeti n | | | | | Plänkeln mit Worten | verbivēlitātiō, verbivēlitātiōnis f | verbivelitatio, verbivelitationis f | | | | | Pompeius sprach mit Nachdruck | ācta rēs est graviter ā Pompēiō | acta res est graviter a Pompeio | | | | | Prahlen mit der eigenen Wichtigkeit und der Gunst der Mächtigen | ostentātiō suī et potentium | ostentatio sui et potentium | | | | | Prätor, der für Zivilstreitigkeiten mit Nichtbürgern zuständig ist | praetor peregrīnus | praetor peregrinus | | | | | Prüfung mit eigenen Augen | īnspectiō oculāta | inspectio oculata | | | | | Rad mit Speichen | rota radiāta | rota radiata | | | | | Rebsorte mit rauchfarbigen Trauben (κάπνιος, sc. ἄμπελος) | capnios, capniī f | capnios, capnii f | | | | | Recht mit etw. zu handeln | commercium, commerciī n | commercium, commercii n | | | | | Reden mit Lachen | rīsiloquium, rīsiloquiī n | risiloquium, risiloquii n | | | | | Reden mit sich selbst | sōliloquium, sōliloquiī n | soliloquium, soliloquii n | | | | | Redeteil, der nur in Verbindung mit einem anderen Wort einen vollständigen Begriff gibt (συγκατηγόρημα) | syncatēgorēma, syncatēgorēmatis n | syncategorema, syncategorematis n | | | | | Rinder, deren Hörner mit Binden umwunden sind | bovēs vīnctī cornua vittīs | boves vincti cornua vittis | | | | | Schiff mit Verdeck | nāvis cōnstrāta | navis constrata | | | | | Schiff mit drei Ruderbänken | nāvis trirēmis | navis triremis | | | | | Schiff mit erzbeschlagener Ramme | aerāta nāvis | aerata navis | | | | | Schiff mit erzbeschlagener Ramme | aerāta puppis | aerata puppis | | | | | Schiff mit schnabelförmiger Spitze | nāvis rōstrāta | navis rostrata | | | | | Schiff mit zerbrochenen Rudern | nāvis clauda | navis clauda | | | | | Schlag mit der Axt | ictus secūris | ictus securis | | | | | Schlag mit der flachen Hand (ῥάπισμα) | rhapisma, rhapismatis n | rhapisma, rhapismatis n | | | | | Schlagen mit den Flügeln | plausus, plausūs m | plausus, plausus m | | | | | Schlagen mit der Ferse | calcitrātus, calcitrātūs m | calcitratus, calcitratus m | | | | | Schminker mit Bleiweiß (= ψιμυθιστής) | cimussātor, cimussātōris m | cimussator, cimussatoris m | | | | | Schreiben mit Geldbeilage | tabellae tribūtāriae | tabellae tributariae | | | | | Schreibtafel mit drei Blättern (sc. codicilli) | triplicēs, triplicum m | triplices, triplicum m | | | | | Schwein mit gespaltenen Klauen | bisulcis, bisulcis m | bisulcis, bisulcis m | | | | | Schweinefleisch mit den Saugwarzen | carō sūmināta | caro suminata | | | | | Silberdenar mit Zweigespann als Zeichen | argentum bīgātum | argentum bigatum | | | | | Silberdenare mit eingeprägtem Zweigespann | bīgātī, bīgātōrum m | bigati, bigatorum m | | | | | Sklaven mit Ketten an den Füßen (pedēs = Akk. der Beziehung) | servī pedēs ānulātī | servi pedes anulati | | | | | Smaragd mit ehernen Adern (χαλκοσμάραγδος) | chalcosmaragdos, chalcosmaragdī f | chalcosmaragdos, chalcosmaragdi f | | | | | Soldat mit doppelter Ration | mīles duplicārius | miles duplicarius | | | | | Soldaten mit goldenen Schilden | mīlitēs aurātī | milites aurati | | | | | Soldaten mit silberbeschlagenen Schilden | mīlitēs argentātī | milites argentati | | | | | Soldaten mit vergoldeten Schilden | aciēs aurea | acies aurea | | | | | Spiel mit Elfenbeinfguren (ὀστοκόπος) | ostomachium, ostomachiī n | ostomachium, ostomachii n | | | | | Spiel mit dem Springball (τριγών) | trigōn, trigōnis m (Akk. Sgl. auch trigōna) | trigon, trigonis m | | | | | Stampfen mit den Füßen (von Stieren) | pulsus pedum | pulsus pedum | | | | | Staude mit scharlachroter Blume | sandȳx, sandȳcis c (σάνδυξ) | sandyx, sandycis c | | | | | Stein mit geraden Winkeln | angulāris lapis | angularis lapis | | | | | Stier mit vergoldeten Hörnern | taurus auriger | taurus auriger | | | | | Strafe mit dem Ochsenziemer | cēnsiō būbula | censio bubula | | | | | Streicheln mit der Hand | attrectātiō manūs | attrectatio manus | | | | | Streit mit Worten | altercātiō, altercātiōnis f | altercatio, altercationis f | | | | | Sulla mit dem Beinamen Felix | Sulla cōgnōmine Fēlīx | Sulla cognomine Felix | | | | | Sänfte mit zugenähten Vorhängen | obsūta lectīca | obsuta lectica | | | | | Tier mit gespaltenen Klauen (sc. animal) | bisulcum, bisulcī n | bisulcum, bisulci n | | | | | Tiere packen das Futter mit den Zähnen | animālia cibum dentibus capessunt | animalia cibum dentibus capessunt | | | | | Toga mit Purpursaum (höherer Beamter und freigeborener Knaben) | toga praetexta | toga praetexta | | | | | Toga mit Purpursaum (höherer Beamter, Prieser und freigeborener Kinder) | praetexta, praetextae f | praetexta, praetextae f | | | | | Tor mit sechs Zugängen (in Syrakus) | hexapylon, hexapylī n (εξάπυλον) | hexapylon, hexapyli n | | | | | Triklinium mit einer Lehne (ἀρχεῖον) | architriclīnium, architriclīniī n | architriclinium, architricliniī n | | | | | Turm mit Wendeltreppe | cochlea, cochleae f (coclea, cocleae f) (κοχλίας) | cochlea, cochleae f (coclea, cocleae f) | | | | | Umgang mit Busenfreunden | sodālicium, sodāliciī n | sodalicium, sodalicii n | | | | | Umgang mit dem Volk | commercium plēbis | commercium plebis | | | | | Umgang mit den Himmlichen | commercia caelī | commercia caeli | | | | | Umgang mit ehrenwerten Männern | cōnsuetūdō bonōrum | consuetudo bonorum | | | | | Umgürtung mit dem Strick (= ἡ σειρὰ τοῦ βιρροῦ) | cimussātiō, cimussātiōnis f | cimussatio, cimussationis f | | | | | Umziehen der Bäume mit einem Graben | oblaqueātiō, oblaqueātiōnis f | oblaqueatio, oblaqueationis f | | | | | Untergewand mit langen Ärmeln (von Ausländern und Weichlingen getragen) | tunica manicāta | tunica manicata | | | | | Unterlaufen des Augenlides mit Blut (sub - cilium) | succilus, succilī m | succilus, succili m | | | | | Unzufriedenheit mit sich selbst | displicentia suī | displicentia sui | | | | | Verbindung des Gleichen mit Gleichem | comparātiō, comparātiōnis f | comparatio, comparationis f | | | | | Vergnügen geht nicht mit Tugend zusammen | voluptās nūllum habet cum virtūte commercium | voluptas nullum habet cum virtute commercium | | | | | Verheiratung mit nur einem Mann | ūnivirātus, ūnivirātūs m | univiratus, univiratus m | | | | | Verhältnis mit einem Kebsweib | paelicātus, paelicātūs m | paelicatus, paelicatus m | | | | | Verhältnis mit einem Kebsweib | pēlicātus, pēlicātūs m | pelicatus, pelicatus m | | | | | Verlötung mit Blei | plumbātūra, plumbātūrae f | plumbatura, plumbaturae f | | | | | Verschmieren mit Gummi | cummītiō, cummītiōnis f | cummitio, cummitionis f | | | | | Verse, die mit jedem einzelnen Versfuß einen einzelnen Teil der Rede abschließen (= ποδομερεῖς στίχοι) | partipedēs versūs | partipedes versus | | | | | Versfuß, der mit Kürze beginnt und endet (ἀμφίβραχυς - vorn u. hinten kurz: ⏑–⏑) | amphibrachys, amphibrachyos m (Akk. amphibrachyn) | amphibrachys, amphibrachyos m | | | | | Versfuß, der mit Länge beginnt und endet (ἀμφίμακρος = creticus, –⏑–) | amphimacrus, amphimacrī m | amphimacrus, amphimacri m | | | | | Versglied von fünf Silben mit kurzer Mittelsilbe (μεσόβραχυς) (opp. mesomacros) | mesobrachys m (Akk. mesobrachyn) | mesobrachys m | | | | | Versglied von fünf Silben mit langer Mittelsilbe (μεσόμακρος sc. πούς) (opp. mesobrachys) | mesomacros, mesomacrī m | mesomacros, mesomacri m | | | | | Versorgung mit Erdgas | methanī suppeditātiō | methani suppeditatio | | | | | Versorgung mit Nahrung | prōvīsiō annōnāria | provisio annonaria | | | | | Vertrautheit mit der Sprache | commercium linguae | commercium linguae | | | | | Vieh mit grober Wolle | pecus hīrtum | pecus hirtum | | | | | Vieh mit weicher Wolle | pecus molle | pecus molle | | | | | Vogel mit schlechtem Vorzeichen (= avis prohibitoria) | avis clāmātōria | avis clamatoria | | | | | Wein mit Seewasser vermischt (τεθαλασσωμένον, sc. vinum) | tethalassōmenon, tethalassōmenī n | tethalassomenon, tethalassomeni n | | | | | Wein mit Seewasser vermischt (τεθαλασσωμένος οἶνος) | tethalassōmenos, tethalassōmenī m | tethalassomenos, tethalassomeni m | | | | | Weinstock mit weißen Trauben | argītis, argītidis f | argitis, argitidis f | | | | | Weissagen mit Hilfe von Äxten (ἀξινομαντεία) | axīnomantīa, axīnomantīae f | axinomantia, axinomantiae f | | | | | Wettstreiter mit Worten | certātor, certātōris m | certator, certatoris m | | | | | Widerwärtiges bedecke ich gleichsam mit ewigem Vergessen | adversa quasi perpetuā oblīviōne obruō | adversa quasi perpetua oblivione obruo | | | | | Wort mit nur vier Kasusendungen (τετράπτωτον) | tetraptōton, tetraptōtī n | tetraptoton, tetraptoti n | | | | | Wurf mit Steinen | ictus lapidum | ictus lapidum | | | | | Wörter mit doppeltem Wortsinn | verba duōs sēnsūs sīgnificantia | verba duos sensus significantia | | | | | Wörter mit verschiedener Deklination (= ἑτερόκλιτα) | dīversiclīnia, dīversiclīniōrum n | dīversiclinia, dīversicliniorum n | | | | | Zeichen mit der Trompete | classicum, classicī n | classicum, classici n | | | | | Zufriedenheit mit etw. | approbātiō, approbātiōnis f | approbatio, approbationis f | | | | | Zufriedenheit mit seinem Schicksal | animus sorte suā contentus | animus sorte sua contentus | | | | | Zusammenarbeit der Finnen mit der Nato (dem Nord-Atlantik-Pakt) | cooperātiō Finnōrum cum Natōne | cooperatio Finnorum cum Natone | | | | | alle sind mit mir zufrieden | ab omnibus laudor | ab omnibus laudor | | | | | alle sind mit mir zufrieden | ab omnibus probor | ab omnibus probor | | | | | alle strömen mit Waren auf Delus zusammen | omnēs cum mercibus Dēlum commeant | omnes cum mercibus Delum commeant | | | | | altl. = cum + Abl. - mit (zusammen mit) | com + Abl. | com + Abl. | | | | | an Freiheit stehe ich mit den übrigen auf der gleichen Linie (in aliqua re - in etw.) | alicuī pār sum | libertate par sum ceteris | | | | | an den Wangen mit Flecken unterlaufen | maculīs interfūsus genās | maculis interfusus genas | | | | | angefüllt mit Geschenken | dōnīs refertus | donis refertus | | | | | antworte mit Ja oder Nein | aut etiam aut nōn respondeō | aut etiam aut non responde | | | | | arbeite effizient zusammen mit jdm. | efficāciter cooperor cum aliquō | efficaciter cooperor cum aliquo | | | | | arbeite eng mit jdm. zusammen | collabōrō solidē cum aliquō | collaboro solide cum aliquo | | | | | arbeite mit (mit jdm.) | cooperārī, cooperor, cooperātus sum | cooperor 1 | | | | | arbeite mit Fleiß und Sorgfalt aus | ēvigilāre, ēvigilō, ēvigilāvī, ēvigilātum | evigilo 1 | | | | | arbeite mit Lug und Trug | calumniārī, calumnior, calumniātus sum | calumnior 1 | | | | | arbeite mit aller Macht darauf hin | obnītī, obnītor, obnīxus sum (obnīsus sum) | obnitor 3 | | | | | arch. = cōnspōnsor, cōnspōnsōris m - der feierlich mit angelobt, Mitbürge | cōnspōsus, cōnspōsī m | consposus, consposi m | | | | | aspiriere (spreche mit H aus) | aspīrāre, aspīrō (adspīrō), aspīrāvī, aspīrātum | aspiro 1 | | | | | auch wenn sie mit uns blutsverwandt sind | etiamsī nōbīs sanguine cohaereant | etiamsi nobis sanguine cohaereant | | | | | augenscheinlich mit einem großen Plan beschäftigt | māgnae cōgitātiōnis manifēstus | magnae cogitationis manifestus | | | | | bahne mir mit Gewalt einen Weg hindurch | perrumpere, perrumpō, perrūpī, perruptum | perrumpo 3 | | | | | bahne mir mit dem Schwert einen Weg | ferrō viam faciō | ferro viam facio | | | | | balsamiere ganz mit Salbe ein | perungere, perungō, perūnxī, perūnctum | perungo 3 | | | | | beantrage, jdn. mit dem Tod zu bestrafen | censeo aliquem morte esse multandum | censeo aliquem morte esse multandum | | | | | bearbeite die Erde mit dem Pflug | vōmere terram subigō | vomere terram subigo | | | | | bearbeite mit Sorgfalt | recūrāre, recūrō, recūrāvī, recūrātum | recuro 1 | | | | | bearbeite mit dem Karst | pectere, pectō, pēxī, pexum (pectitum) (πέκτω, πεκτέω) | pecto 3 | | | | | bearbeite mit der Axt | dolāre, dolō, dolāvī, dolātum | dolo 1 | | | | | bearbeite mit der Maurerkelle | asciāre, asciō | ascio 1 | | | | | beauftrage die Mägde und Amme mit der Pflege des Kindes | īnfantem ancillīs ac nūtrīcis dēlēgō | infantem ancillis ac nutricibus delego | | | | | beauftrage jdn. mit der Führung des Krieges | bellō gerendō aliquem praeficiō | bello gerendo aliquem praeficio | | | | | beauftrage jdn. mit etw. | dēferre, dēferō, dētulī, dēlātum | defero | | | | | bedecke den Altar mit Opfergaben | adoleō altāria dōnīs | adoleo altaria donis | | | | | bedecke den Hügel mit dicht stehenden Lagern | collem dēnsīs castrīs compleō | collem densis castris compleo | | | | | bedecke mit Dielen | contabulāre, contabulō, contabulāvī, contabulātum | contabulo 1 | | | | | bedecke mit Erde [arbores, scrobem] | adobruere, adobruo, adobruī, adobrutum | adobruo 3 | | | | | bedecke mit Erde | humāre, humō, humāvī, humātum | humo 1 | | | | | bedecke mit Erde | inhumāre, inhumō | inhumo 1 | | | | | bedecke mit Erdreich (= προσχώννυμι) | obhumāre, obhumō | obhumo 1 | | | | | bedecke mit Federn | plūmāre, plūmō, plūmāvi, plūmātum | plumo 1 | | | | | bedecke mit Fellen | pelliculāre, pelliculō | pelliculo 1 | | | | | bedecke mit Flaum | plūmāre, plūmō, plūmāvi, plūmātum | plumo 1 | | | | | bedecke mit Fleisch (= συσσαρκοῦν) | concarnāre, concarnō | concarno 1 | | | | | bedecke mit Schatten | opācāre, opācō, opācāvī, opācātum | opaco 1 | | | | | bedecke mit Schaum | spūmāre, spūmō, spūmāvī, spūmātum | spumo 1 | | | | | bedecke mit Schmutz [omnem terram] | superpolluere, superpolluō, superpollui | superpolluo 3 | | | | | bedecke mit Staub | pulverāre, pulverō | pulvero 1 | | | | | bedecke mit einem Deckel | operculāre, operculō, operculāvī, operculātum | operculo 1 | | | | | bedecke mit einem Grabhügel | attumulāre, attumulō, attumulātum | attumulo 1 | | | | | bedecke mit einem Grabhügel | contumulāre, contumulō, contumulāvī, contumulātum | contumulo 1 | | | | | bedecke mit einem Grabhügel | tumulāre, tumulō, tumulāvī, tumulātum | tumulo 1 | | | | | bedecke mit einem Stein (einen Toten) | lapidāre, lapidō, lapidāvī, lapidātum | lapido 1 | | | | | bedeckt mit etw. | obsitus, obsita, obsitum | obsitus, obsita, obsitum | | | | | bedenke jdn. mit Lob | laude afficiō aliquem | laude afficio aliquem | | | | | bedeute zugleich mit (Wörter, die ohne ein weiteres Wort mehrdeutig sind) | cōnsīgnificāre, cōnsīgnificō | consignifico 1 | | | | | bedrohe jdn. mit Feuer und Schwert | minitor alicuī īgnī ferrōque | minitor alicui igni ferroque | | | | | bedrohe jdn. mit dem Tod | mortem alicuī intentō | mortem alicui intento | | | | | bedrohe jdn. mit dem Tod | perīculum mortis alicuī iniciō | periculum mortis alicui inicio | | | | | bedrohe jdn. mit einer gerichtlichen Klage | crīmen alicuī intentō | crimen alicui intento | | | | | beehre (jdn. mit etw.) (aliquem aliqua re - jdn. mit etw.) | afficere, afficiō, affēcī, affectum | afficio 5 | | | | | beehre jdn. mit Geschenken | dōnīs aliquemn colō | donis aliquemn colo | | | | | beehre jdn. mit etw. | percolō aliquem aliquā rē | percolo aliquem aliqua re | | | | | beehre mit meiner Gegenwart | frequentāre, frequentō, frequentāvī, frequentātum | frequento 1 | | | | | beeile mich mit etw. | dēproperāre, dēproperō | depropero 1 (tr.) | | | | | befasse mich mit dem Zollpacht | ad vectīgālia accēdō | ad vectigalia accedo | | | | | befasse mich mit etw. | affectāre, affectō (adfectō), affectāvi, affectātum | affecto 1 | | | | | befasse mich mit etw. [rem publicam, artem militarem] | attingere, attingō, attigī, attāctum | attingo 3 | | | | | befasse mich mit etw. | in aliquā rē mē collocō | in aliqua re me colloco | | | | | befasse mich mit etw. | operam alicuī reī īnsūmō | operam alicui rei insumo | | | | | befasse mich mit etwas (geistig) | contrectāre, contrectō, contrectāvī, contrectātum | contrecto 1 | | | | | befasse mich nur flüchtig mit etw. | extrēmīs digitīs aliquid attingō | extremis digitis aliquid attingo | | | | | befasse mich nur oberflächlich mit den Wissenschaften | prīmīs (ut dīcitur) labrīs litterās gūstō | primis (ut dicitur) labris litteras gusto | | | | | befasse mich nur oberflächlich mit den Wissenschaften | prīmōribus labrīs litterās attingō | primoribus labris litteras attingo | | | | | befestige das Lager mit Wall und Graben | castra vallō et fossā cingō | castra vallo et fossa cingo | | | | | befestige das Lager mit einem Wall | castra aggere mūniō | castra aggere munio | | | | | befestige das Lager mit einem Wall | castra vallō mūniō | castra vallo munio | | | | | beflecke meine Hände mit Blut | sanguine manūs commaculō | sanguine manus commaculo | | | | | beflecke mich mit Lastern | vitiīs contāminor | vitiis contaminor | | | | | beflecke mich mit Lastern | vitiīs mē contāminō | vitiis me contamino | | | | | beflecke mich mit Verbrechen | sceleribus contāminor | sceleribus contaminor | | | | | beflecke mich mit Verbrechen | sceleribus mē contāminō | sceleribus me contamino | | | | | beflecke mich mit einem verbrechen | scelere mē coinquinō | scelere me coinquino | | | | | beflecke mit Blut | cruentāre, cruentō, cruentāvī, cruentātum | cruento 1 | | | | | beflecke mit Frevel | cōnscelerāre, cōnscelerō, cōnscelerāvī, cōnscelerātum | conscelero 1 | | | | | beflecke mit flüssigem Kot | cōnforīre, cōnforio, cōnforiī (cōnforīvī) | conforio 4 | | | | | befreunde mich mit jdm. wieder | mē restituō alicuī | me restituo alicui | | | | | befriedige meinen Hass mit etw. | odium expleō aliquā rē | odium expleo aliqua re | | | | | begabe mit Empfindung | sēnsificāre, sēnsificō | sensifico 1 | | | | | begabe mit einer geistigen Anlage | animāre, animō, animāvī, animātum | animo 1 | | | | | begegne den Gefangenen mit Milde | clēmentiā ūtor in captōs | clementia utor in captos | | | | | begegne euch mit Ehrfurcht | reverentiae vestrae īnserviō | reverentiae vestrae inservio | | | | | beginne mit etw. | repetere, repetō, repetīvī (repetiī), repetītum | repeto 3 | | | | | begleite jdn. mit guten Wünschen und Abschiedstränen | aliquem vōtīs ōminibus lacrimīsque prōsequor | aliquem votis ominibus lacrimisque prosequor | | | | | begleite mit | concomitārī, concomitor, concomitātus sum | concomitor 1 | | | | | beglücke dich mit einem kleinen Geschenk | mūnere tē parvō beō | munere te parvo beo | | | | | begnüge mich mit wenigem | parcē vīvō | parce vivo | | | | | begnüge mich mit wenigem | parvō contentus sum | parvo contentus sum | | | | | begrabe mit | cōnsepelīre, cōnsepeliō, cōnsepultus | consepelio 4 | | | | | begründe mit Erfolg | convincere, convincō, convīcī, convictum | convinco 3 | | | | | begrüße jdn. mit Handschlag | dextram iungō cum aliquō | dextram iungo cum aliquo | | | | | behandele mit Eifer | contrectāre, contrectō, contrectāvī, contrectātum | contrecto 1 | | | | | behandele mit Feuer (vom Arzt) | ūrere, ūrō, ūssī, ūstum | uro 3 | | | | | behandele mit Sorgfalt (aliquid / aliquem - etw. / jdn.) | cūrāre, cūrō, cūrāvī, cūrātum | curo 1 | | | | | behaue mit der Axt | exasciāre, exasciō, exasciāvī, exasciātum | exascio 1 | | | | | behaupte mit Bestimmtheit | prō certō dīcō | pro certo dico | | | | | bekacke mit flüssigem Kot | cōnforīre, cōnforio, cōnforiī (cōnforīvī) | conforio 4 | | | | | beklage mit Geheul (ὀλολύζω) | ululāre, ululō, ululāvī, ululātum | ululo 1 | | | | | bekleide mich mit Haaren | cōmārī, cōmor, cōmāvī, comātus sum | comor 1 | | | | | bekleide mit Schuhen | calceāre, calceō, calceāvī, calceātum | calceo 1 | | | | | bekleide mit einer Tunica | tunicāre, tunicō | tunico 1 | | | | | bekleide mit haarähnlichen Dingen | cōmāre, cōmō, cōmāvī, cōmptum comātum | como 1 | | | | | bekleidet mit der Dalmatika (von Priestern) | Dalmaticātus, Dalmaticāta, Dalmaticātum | Dalmaticatus, Dalmaticata, Dalmaticatum | | | | | bekränze die Schläfen mit frischem Lorbeer | viridī tempora lauro advēlō | viridi tempora lauro advelo | | | | | bekämpfe gleichzeitig mit | compūgnāre, compūgnō | compugno 1 | | | | | bekämpfe meinen Feind mit Zähnen und Klauen | hostem unguibus rōstrōque īnfēstō | hostem unguibus rostroque infesto | | | | | bekämpfe zugleich mit | compūgnāre, compūgnō | compugno 1 | | | | | belade den Altar mit Gaben | altāria dōnīs struō | altaria donis struo | | | | | belade mit Ballast (Schiffe) | saburrāre, saburrō, saburrāvī, saburrātum | saburro 1 | | | | | belade mit Schuld | contingere, contingō, contigī, contāctum | contingo 3 | | | | | belaste jdn. mit Sanktionen (eigener Vorschlag) | sānctiōnēs alicuī impōnō | sanctiones alicui impono | | | | | belaste jdn. mit Sanktionen (eigener Vorschlag) | sānctiōnēs alicuī iniungō | sanctiones alicui iniungo | | | | | belaste mit Abgaben | tribūtīs premō | tributis premo | | | | | belaste mit einer Hypothek | obligāre, obligō, obligāvī, obligātum | obligo 1 | | | | | belege den Boden mit Estrich | ērūderāre, ērūderō, ērūderāvī, ērūderātum | erudero 1 | | | | | belege jdn. mit einer Freiheitsstrafe | vinculīs aliquem pūniō (pūnior) | vinculis aliquem punio (punior) | | | | | belege jdn. mit einer Gefängnisstrafe | vinculīs aliquem pūniō (pūnior) | vinculis aliquem punio (punior) | | | | | belege jdn. mit einer Haftstrafe | vinculīs aliquem pūniō (pūnior) | vinculis aliquem punio (punior) | | | | | belege mit Balken | contīgnāre, contīgnō, contīgnāvi, contīgnātum | contigno 1 | | | | | belege mit Brettern | contabulāre, contabulō, contabulāvī, contabulātum | contabulo 1 | | | | | belege mit Brettern | tabulāre, tabulō | tabulo 1 | | | | | belege mit Folie | sublinere, sublinō, sublēvī, sublitum | sublino 3 | | | | | belege mit Gold | aurāre, aurō | auro 1 | | | | | belege mit Grundsteuer | intribuere, intribuō | intribuo 3 | | | | | belege mit Mosaik | tessellāre, tessellō, tessellāvī | tessello 1 | | | | | belege mit Steinen | dēlapidāre, dēlapidō, dēlapidāvī, dēlapidātum | delapido 1 | | | | | belege mit dem Kirchenbann (ἀναθεματίζω) | anathematizāre, anathematizō, anathematizāvī, anathematizātum | anathematizo 1 | | | | | belege mit dem Kirchenbann | excommūnicāre, excommūnicō | excommunico 1 | | | | | belege mit dem Spottnamen "Samniter" | gladiātōrēs Samnītium nōmine compellō | gladiatores Samnitium nomine compello | | | | | belege mit dem Zehnten | addecimāre, addecimō | addecimo 1 | | | | | belege mit dem Zehnten (als Tribut) | decimāre, decimō, decimāvī, decimātum | decimo 1 | | | | | belege mit einem Beinamen | cōgnōmināre, cōgnōminō, cōgnōmināvī, cōgnōminātum | cognomino 1 | | | | | belege mit einem Schimpfnamen | compellāre, compellō, compellāvī, compellātum | compello 1 | | | | | belege mit einem Tadel | notāre, notō, notāvī, notātum | noto 1 | | | | | belege mit einem Vorneman | praenōmināre, praenōminō | praenomino 1 | | | | | belege mit einem Zunamen | cōgnōmināre, cōgnōminō, cōgnōmināvī, cōgnōminātum | cognomino 1 | | | | | belege mit einem besonderen Namen | cōgnōmināre, cōgnōminō, cōgnōmināvī, cōgnōminātum | cognomino 1 | | | | | belege mit einer Abgabe (einen Grundbesitz) | intribuere, intribuō | intribuo 3 | | | | | belege mit einer Geldstrafe | damnō coerceō | damno coerceo | | | | | belege mit einer Strafe (jdn. mit etw.) | mactāre, mactō, mactāvī, mactātum | macto 1 | | | | | belege mit einer Strafe (+ Abl. der Strafe) | multāre, multō, multāvī, multātum | multo 1 | | | | | belege nach allen Seiten hin mit Steinen | dīlapidāre, dīlapidō, dīlapidāvī, dīlapidātum | dilapido 1 | | | | | beleime wie mit Vogelleim | viscāre, viscō, viscāvī | visco 1 | | | | | belohne jdn. mit Geld | praemia reī pecūniāriae alicuuī tribuō | praemia rei pecuniariae alicui tribuo | | | | | belohne jdn. mit etw. | remūneror aliquem aliquā rē | remuneror aliquem aliqua re | | | | | belästige jdn. mit meinen Klagen | querellīs aliquem pulsō | querellis aliquem pulso | | | | | bemanne die Flotte mit Bundesgenossen | classem sociīs compleō | classem sociis compleo | | | | | bemühe mich mit allen Kräften | omnibus vīribus contendō | omnibus viribus contendo | | | | | bemühe mich mit aller Kraft | obnītī, obnītor, obnīxus sum (obnīsus sum) | obnitor 3 | | | | | bemühe mich mit aller Macht | summā ope annītor | summa ope annitor | | | | | bemühe mich mit größtem Eifer, dies durchzusetzen | summō studiō annītor ad ea patranda | summo studio annitor ad ea patranda | | | | | bemühe mich mit größter Kraft | summīs vīribus annītor | summis viribus annitor | | | | | benenne mit dem Zunamen | supernōmināre, supernōminō | supernomino 1 | | | | | benenne mit einem Vorneman | praenōmināre, praenōminō | praenomino 1 | | | | | benetze den Körper mit Wasser | corpus aquā tangō | corpus aqua tango | | | | | benetze wie mit Tau [herbam vino] | arrōrāre, arrōrō | arroro 1 | | | | | bepflanze mit Bäumen | arbustāre, arbustō | arbusto 1 | | | | | bepflanze mit Kraut | olerāre, olerō | olero 1 | | | | | berate mit | assidēre, assideō (adsideō), assēdī, assessum | assideo 2 (adsideo 2) | | | | | berechne mich mit jdm. | ad calculōs aliquem vocō | ad calculos aliquem voco | | | | | bereibe mit Binsstein | pūmicāre, pūmicō, pūmicāvī, pūmicātum | pumico 1 | | | | | bereichere jdn. mit Leuten und Land und Ruhm | praedā atque agrō adōreāque aliquem afficiō | praeda atque agro adoreaque aliquem afficio | | | | | beräuchere etw. mit Schwefel | sulphure aliquid tangō | sulphure aliquid tango | | | | | berühre etw. mit der Hand | manū aliquid tractō | manu aliquid tracto | | | | | berühre jdn. sanft mit der Hand | aliquem manū permulceō | aliquem manu permulceo | | | | | bescheide mich mit einer kleinen Hoffnung | parvā spē acquiēscō | parva spe acquiesco | | | | | beschenke jdn. mit etw. | redōnō aliquem aliquā rē | redono aliquem aliqua re | | | | | beschenke mit dem Bürgerrecht | cīvitāte dōnō | civitate dono | | | | | beschlage die Stiefel mit goldenen Nägeln | caligās aurō fīgō | caligas auro figo | | | | | beschlage mit Brettern | tabulāre, tabulō | tabulo 1 | | | | | beschlage mit Erz | aerāre, aerō | aero 1 | | | | | beschlage mit Nägeln | clāvāre, clāvō, clāvāvī, clāvātum | clavo 1 | | | | | beschlage mit Stiften | cōnfigere, cōnfigō, cōnfixi, cōnfixum | configo 3 | | | | | beschlage mit der Zimmeraxt | asciāre, asciō | ascio 1 | | | | | beschlage vorn mit etw. | praefīgere, praefīgō, praefīxī, praefīxum | praefigo 3 | | | | | beschleppe mit Netzen das Meer | rētibus aequor verrō | retibus aequor verro | | | | | beschließe mit dem Sieg auch mein Leben | eundem et vincendī et vīvendī fīnem habeō | eundem et vincendi et vivendi finem habeo | | | | | beschmiere mit Kot | lutāre, lutō, lutāvī, lutātum | luto 1 | | | | | beschmiere mit Lehm | lutāre, lutō, lutāvī, lutātum | luto 1 | | | | | beschmiere mit Pech | picāre, picō, picāvī, picātum | pico 1 | | | | | beschränke mich auf den Umgang mit ganz wenigen | perpaucōrum hominum sum | perpaucorum hominum sum | | | | | beschwere mit Ballast (Schiffe) | saburrāre, saburrō, saburrāvī, saburrātum | saburro 1 | | | | | beschwichtige den Hund mit Futter | canem cibō āvocō | canem cibo avoco | | | | | beschädige ein Schiff mit dem Schiffsschnabel | nāvem rōstrō percutiō | navem rostro percutio | | | | | beschäftige mich dauernd mit etw. | mē contineō in aliquā rē | me contineo in aliqua re | | | | | beschäftige mich eingehend mit etw. | moror in aliqūa rē | moror in aliqua re | | | | | beschäftige mich fast immer mit etw. (in aliqua re - mit etw.) | habitāre, habitō, habitāvī, habitātum | habito 1 | | | | | beschäftige mich fortwährend mit etw. | mē conterō in aliquā rē | me contero in aliqua re | | | | | beschäftige mich geistig mit etw. | intrā animum aliquid volūtō | intra animum aliquid voluto | | | | | beschäftige mich geistig mit etw. | pertractāre, pertractō, pertractāvī, pertractātum | pertracto 1 | | | | | beschäftige mich geistig mit etw. | pertrectāre, pertrectō, pertrectāvī, pertrectātum | pertrecto 1 | | | | | beschäftige mich lebhaft mit etw. | volvere, volvō, volvī, volūtum | volvo 3 | | | | | beschäftige mich mit (in aliqua re - mit etw.) | versārī, versor, versātus sum | versor 1 | | | | | beschäftige mich mit Epikurs Philosophie (ἐπικουρίζω) | epicūrizāre, epicūrizō | epicurizo 1 | | | | | beschäftige mich mit Kleinkram | ad minūtiās dēscendō | ad minutias descendo | | | | | beschäftige mich mit Philosophie | philosophiae vacō | philosophiae vaco | | | | | beschäftige mich mit Poesie | poēticēn attingō | poeticen attingo | | | | | beschäftige mich mit den Gesetzen | lēgibus dō operam | legibus do operam | | | | | beschäftige mich mit den Wissenschaften | in studiō litterārum versor | in studio litterarum versor | | | | | beschäftige mich mit den Wissenschaften | litterīs, discendīs dō operam | litteris discendis do operam | | | | | beschäftige mich mit der Gesetzgebung | lēgibus dō operam | legibus do operam | | | | | beschäftige mich mit etw. | manus admoveō alicuī reī | manus admoveo alicui rei | | | | | beschäftige mich mit etw. | servīre, serviō, servīvī (serviī), servītum | servio 4 | | | | | beschäftige mich mit etw. (aliquid - mit etw.) [artem] | tractāre, tractō, tractāvī, tractātum | tracto 1 | | | | | beschäftige mich mit mir selbst | mēcum vīvō | mecum vivo | | | | | beschäftige mich nur wenig mit griechischer Literatur | mediocriter in Graecīs litterīs versor | mediocriter in Graecis litteris versor | | | | | beschäftige mich viel mit griechischer Literatur | multum in Graecīs litterīs versor | multum in Graecis litteris versor | | | | | besetze die Mauern mit Bewaffneten | mūrōs armātīs compleō | muros armatis compleo | | | | | besetze mit Gebäuden | coaedificāre, coaedificō, coaedificāvī, coaedificātum | coaedifico 1 | | | | | besetze mit Sternen | stēllāre, stēllō | stello 1 | | | | | besiegele Urkunden mit dem Staatssiegel | litterās pūblicō sīgnō obsīgnō | litteras publico signo obsigno | | | | | besorge mit | concūrāre, concūrō | concuro 1 | | | | | bespanne die Gitarre mit Saiten | citharam nervīs intendō | citharam nervis intendo | | | | | bespanne die Zither mit Saiten | citharam nervīs intendō | citharam nervis intendo | | | | | bespreche dies mit dir | haec tēcum commūnicō | haec tecum communico | | | | | bespreche mich mit euch darüber | haec vōbīscum commūnicō | haec vobiscum communico | | | | | besprenge die Altäre mit dem Blut von Gefangenen | adoleō ārās cruōre captīvō | adoleo aras cruore captivo | | | | | bespritze die Felsen mit Blut | saxa sanguine spargō | saxa sanguine spargo | | | | | bespritze die Tische mit Blut | aspergō sanguine mēnsās | aspergo sanguine mensas | | | | | bespritze jdn. über und über mit Blut | aliquem cruōre perfundō | aliquem cruore perfundo | | | | | bespritze jdn. über und über mit Blut | aliquem sanguine perfundō | aliquem sanguine perfundo | | | | | bespritze meine Hände mit Blut | manūs sanguine respergō | manus sanguine respergo | | | | | bespritze mit Blut | cruentāre, cruentō, cruentāvī, cruentātum | cruento 1 | | | | | bespritze mit Kot | līmāre, līmō, līmāvi, līmātum | limo 1 [2] | | | | | bestehe den Kampf mit dem Schlagring | pūgnam committō caestū | pugnam committo caestu | | | | | besteige den Wall mit Leitern | scālīs vallum ascendō | scalis vallum ascendo | | | | | bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren | ad bestiās dō aliquem | ad bestias do aliquem | | | | | bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren | ad bestiās mittō aliquem | ad bestias mitto aliquem | | | | | bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren | bestiīs obiciō aliquem | bestiis obicio aliquem | | | | | bestrafe den Soldaten mit dem Tod | capitāliter animadvertō in mīlitem | capitaliter animadverto in militem | | | | | bestrafe jdn. mit Gefängnis | vinculīs aliquem pūniō (pūnior) | vinculis aliquem punio (punior) | | | | | bestrafe jdn. mit Haft | vinculīs aliquem pūniō (pūnior) | vinculis aliquem punio (punior) | | | | | bestrafe jdn. mit Stockhieben | fūste aliquem coerceō | fuste aliquem coerceo | | | | | bestrafe jdn. mit Verbannung | exiliō aliquem afficiō | exilio aliquem afficio | | | | | bestrafe jdn. mit Verbannung | exiliō aliquem multō | exilio aliquem multo | | | | | bestrafe jdn. mit Verbannung | exsiliō aliquem afficiō | exsilio aliquem afficio | | | | | bestrafe jdn. mit dem Tod | capite aliquem pūniō (pūnior) | capite aliquem punio (punior) | | | | | bestrafe jdn. mit dem Tod | morte aliquem multō | morte aliquem multo | | | | | bestrafe jdn. mit dem Tod | morte aliquem pūniō (pūnior) | morte aliquem punio (punior) | | | | | bestrafe jdn. mit dem Tod | suppliciō aliquem pūniō (pūnior) | supplicio aliquem punio (punior) | | | | | bestrafe jdn. mit dem Tod | supplicium sūmō dē aliquō | supplicium sumo de aliquo | | | | | bestrafe mit dem Tod (in aliquem - jdn.) (euphemist.) | animadvertere, animadvertō, animadvertī, animadversum | animadverto 3 | | | | | bestreiche mit Wachs [dolia] | cērāre, cērō, cērāvī, cērātum | cero 1 | | | | | bestreiche mit etw. | illinere, illinō, illēvī, illitum | illino 3 | | | | | bestreiche über und über mit Salbe | perungere, perungō, perūnxī, perūnctum | perungo 3 | | | | | bestreife mit dem Mantel den Boden | pallā humum verrō | palla humum verro | | | | | bestreue mit Lorbeer | bācāre, bācō | baco 1 | | | | | bestreue mit Opfermehl | immolāre, immolō, immolāvī, immolātum | immolo 1 | | | | | bestreue mit Opferschrot | immolāre, immolō, immolāvī, immolātum | immolo 1 | | | | | | | immolo 1 | | | | | bestreue mit Staub | pulverāre, pulverō | pulvero 1 | | | | | bestreue mit dem Sieb | incernere, incernō, incrēvī, incrētum | incerno 3 | | | | | bestürme die Götter mit Opfern | deōs suppliciīs fatīgō | deos suppliciis fatigo | | | | | bestürme jdn. mit Bitten | precibus aliquem fatīgō | precibus aliquem fatigo | | | | | bestürme jdn. mit Worten | vōcibus aliquem tundō | vocibus aliquem tundo | | | | | bestürzt und mit verstörtem Gesicht | perturbātō animō atque vultū | perturbato animo atque vultu | | | | | besudele die Haare mit Blut | capillōs sanguine turpō | capillos sanguine turpo | | | | | besudele mich mit frevelhaftem Mord | mē caede nefāriā cruentō | me caede nefaria cruento | | | | | besudele mit Blut | cruentāre, cruentō, cruentāvī, cruentātum | cruento 1 | | | | | besudele mit Blut | sanguināre, sanguinō, sanguināvī | sanguino 1 | | | | | besudele mit der Monatsblutung (menstruo mulierum sanguine inquinare) | bubināre, bubinō | bubino 1 | | | | | bete mit an | coadōrāre, coadōrō | coadoro 1 | | | | | betone mit einem Zirkumflex lang | circumflectere, circumflectō, circumflexī, circumflexum | circumflecto 3 | | | | | betrachte mit Argwohn | suspectāre, suspectō, suspectāvī, suspectātum | suspecto 1 | | | | | betrachte mit Bewunderung [alicuius res gestas] | admīrārī, admīror, admīrātus sum | admiror 1 | | | | | betrachte mit den Augen | īnspicere, īnspiciō, īnspexī, īnspectum | inspicio 5 | | | | | betrachte mit meinen Augen | oculāriter intueor | oculariter intueor | | | | | betrachte mit scharfem un aufmerksamem Blick | ācrī animō et attentō intueor | acri animo et attento intueor | | | | | betraue jdn. mit einem Amt | mūnus alicuī mandō | munus alicui mando | | | | | betreibe etw. mit Eifer | capessere, capessō, capessīvī, capessiī, capessītum | capesso 3 | | | | | betreibe etw. mit allem Ernst | omnī cōgitātiōne cūrāque in aliquid incumbō | omni cogitatione curāque in aliquid incumbo | | | | | betreibe mit Eifer | complectī, complector, complexus sum | complector 3 | | | | | betreibe mit Eifer | contrectāre, contrectō, contrectāvī, contrectātum | contrecto 1 | | | | | betreibe mit Eifer (alicui rei [rem] - etw.) | īnstāre, īnstō, īnstitī, īnstātūrus | insto 1 | | | | | betreibe mit Eifer | pergere, pergō, perrēxī, perrēctum | pergo 3 | | | | | betreibe mit Eifer [opus] | urgēre, urgeō, ursī | urgeo 2 | | | | | betreibe mit Eile (cf. βορά) [litteras,viam, puellas] | vorāre, vorō, vorāvī, vorātum | voro 1 | | | | | betreibe mit Ernst [opus] | urgēre, urgeō, ursī | urgeo 2 | | | | | betreibe mit Sorgfalt | accūrāre, accūro (adcūro), accūrāvi, accūrātum | accuro 1 (adcuro) | | | | | betreibe mit allem Ernst | omnī cōgitātiōne cūrāque in aliquid incumbō | omni cogitatione curāque in aliquid incumbo | | | | | betreibe mit allem Ernst | tōtum animum atque dīligentiam in aliquā rē pōnō | totum animum atque diligentiam in aliqua re pono | | | | | betreibe mit allem Ernst | tōtus et mente et animō in aliquid īnsistō | totus et mente et animo in aliquid insisto | | | | | betreibe mit regem Eifer | concelebrāre, concelebrō, concelebrāvī, concelebrātum | concelebro 1 | | | | | betrübe mich mit [anima corpori] | condolēscere, condolēscō, condoluī | condolesco 3 | | | | | betöre jdn. mit Schmeicheleien | blanditiīs aliquem capiō | blanditiis aliquem capio | | | | | bewaffne die Rechte mit einer Axt | dextrās secūrī obarmō | dextras securi obarmo | | | | | bewahre den Frieden mit jdm. | pācem cum aliquō servō | pacem cum aliquo servo | | | | | bewege etwas mit dem Brecheisen von der Stelle | vecte aliquid submoveō | vecte aliquid submoveo | | | | | bewege jdn. mit Mühe zu etw. (+ ut + Konj.) | pervincere, pervincō, pervīcī, pervictum | pervinco 3 | | | | | beweine jdn. mit einem Strom von Tränen | aliquem lacrimīs perfundō | aliquem lacrimis perfundo | | | | | bewerfe mit Kalk | calicāre, calicō, calicātum | calico 1 | | | | | bewerfe mit Kot | lutitāre, lutitō | lutito 1 | | | | | bewerfe mit Kot | lutulentāre, lutulentō, lutulentāvī | lutulento 1 | | | | | bewerfe mit Lehm [habitationem] | dēlutāre, dēlutō | deluto 1 | | | | | bewerfe mit Mist | incopriāre, incopriō | incoprio 1 | | | | | bewerfe mit Schmutz | sordidāre, sordidō, sordidāvi, sordidātum | sordido 1 | | | | | bewerfe mit grobem Mörtel | trūllissāre, trūllissō | trullisso 1 | | | | | bewerfe wie mit Kot | collutulentāre, collutulentō | collutulento 1 | | | | | bewerkstellige mit Eile (cf. βορά) [litteras,viam, puellas] | vorāre, vorō, vorāvī, vorātum | voro 1 | | | | | bezahle mit einer Anleihe | versūrā solvō | versura solvo | | | | | bezahle mit gleicher Niederlage | clādem reddō | cladem reddo | | | | | bezeichne mit dem Obelus (ὀβελός - Spieß) (liegender Spieß an verdächtigen Buchstellen) | obelāre, obelō, obelātus | obelo 1 | | | | | bezeichne mit einem Brandmal | stigmāre, stigmō, stigmāvī | stigmo 1 | | | | | bezeichne zugleich mit | connōtāre, connōtō, connōtāvi, connōtātum | connoto 1 | | | | | bilde mit dem Hammer | extundere, extundō, extudī, extūsum | extundo 3 | | | | | bin belastet mit etw. | servīre, serviō, servīvī (serviī), servītum | servio 4 | | | | | bin einer Meinung mit jdm. | assentior alicuī | assentior alicui | | | | | bin einer Meinung mit jdm. | cōnsentiō cum aliquō | consentio cum aliquo | | | | | bin einer Meinung mit jdm. | idem sentiō atque aliquis | idem sentio atque aliquis | | | | | bin einer Meinung mit jdm. | idem sentiō quod aliquis | idem sentio quod aliquis | | | | | bin gemeinschaftlich verbunden mit jdm. | commūnitāte coniūnctus sum cum aliquō | communitate coniunctus sum cum aliquo | | | | | bin jdm. mit Eifer behilflich | nāvō operam alicuī | navo operam alicui | | | | | bin jdm. mit Krieg behilflich | alicuī bellum nāvō | alicui bellum navo | | | | | bin mit Edelsteinen besetzt | gemmāre, gemmō, gemmāvī, gemmātum | gemmo 1 | | | | | bin mit Haaren versehen | cōmāre, cōmō, cōmāvī, cōmptum comātum | como 1 | | | | | bin mit Lastern befleckt | vitiīs (sceleribus) contāminātus sum | vitiis (sceleribus) contaminatus sum | | | | | bin mit Lastern befleckt | vitiīs (sceleribus) inquinātus sum | vitiis (sceleribus) inquinatus sum | | | | | bin mit Sinnen begabt | sēnsibus praeditus sum | sensibus praeditus sum | | | | | bin mit Sternen besetzt (so intr. nur als PPA) | stēllāre, stēllō | stello 1 | | | | | bin mit deiner Schwester verheiratet | sorōrem tuam uxōrem habeō | sororem tuam uxorem habeo | | | | | bin mit dem Oberbefehle betraut [navibus - über die Flotte] | praepositus sum | praepositus sum | | | | | bin mit den größten Glücksgütern gesegnet | fortūnīs māximīs ōrnātus sum | fortunis maximis ornatus sum | | | | | bin mit den philosophischen Lehren vertraut | praecepta philosophōrum penitus percepta habeō | praecepta philosophorum penitus percepta habeo | | | | | bin mit der Weinlese beschäftigt | vīndēmiae sunt in manibus | vindemiae sunt in manibus | | | | | bin mit einem verheiratet | nūpta sum alicuī | nupta sum alicui | | | | | bin mit einem verheiratet | nūpta sum cum aliquō | nupta sum cum aliquo | | | | | bin mit einer Schuld im Rückstand [summam] | reliquārī, reliquor, reliquātus sum | reliquor 1 | | | | | bin mit einer geringen Hoffnung zufrieden | parvā spē acquiēscō | parva spe acquiesco | | | | | bin mit etw. ausgerüstet | aliquid īnstrūctum habeō | aliquid instructum habeo | | | | | bin mit etw. beschäftigt | intentus sum alicuī reī | intentus sum alicui rei | | | | | bin mit etw. beschäftigt | occupātus sum in aliquā rē | occupatus sum in aliqua re | | | | | bin mit etw. versehen | suppeditor aliquā rē | suppeditor aliqua re | | | | | bin mit gelehrten Kenntnissen ausgerüstet | doctrīnā īnstrūctus sum | doctrina instructus sum | | | | | bin mit haarähnlichen Dingen bekleidet | cōmāre, cōmō, cōmāvī, cōmptum comātum | como 1 | | | | | bin mit im Spiel (in aliqua re - bei etw.) | versārī, versor, versātus sum | versor 1 | | | | | bin mit jdm. bis zu tödlichem Hass entzweit | capitālī odiō dissideō ab aliquō | capitali odio dissideo ab aliquo | | | | | bin mit jdm. im Krieg | in castrīs sum cum aliquō | in castris sum cum aliquo | | | | | bin mit jdm. in gleichem Alter | aequālis sum alicuius | aequalis sum alicuius | | | | | bin mit jdm. verfeindet | inimīcitiās exerceō cum aliquō | inimicitias exerceo cum aliquo | | | | | bin mit jdm. verfeindet | inimīcitiās gerō cum aliquō | inimicitias gero cum aliquo | | | | | bin mit jdm. verfeindet | inimīcitiās habeō cum aliquō | inimicitias habeo cum aliquo | | | | | bin mit jdm. verfeindet | simultātem exerceō cum aliquō | simultatem exerceo cum aliquo | | | | | bin mit jdm. verfeindet | simultātem gerō cum aliquō | simultatem gero cum aliquo | | | | | bin mit krank | coaegrōtāre, coaegrōtō | coaegroto 1 | | | | | bin mit meinem Schicksal unzufrieden | fortūnae meae mē paenitet | fortunae meae me paenitet | | | | | bin mit meinen Fortschritten nict unzufrieden | mē nōn paenitet, quantum prōfēcerim | me non paenitet, quantum profecerim | | | | | bin mit meiner Lage unzufrieden | paenitet mē statūs meī | paenitet me status mei | | | | | bin mit meiner Lage zufrieden | rēbus meīs contentus sum | rebus meis contentus sum | | | | | bin mit mir nicht einig | distrahī, distrahor, distractus sum | distrahor 3 | | | | | bin mit mir nicht einig, was ich tun soll | mihi nōn cōnstat, quid cōnsiliī capiam | mihi non constat, quid faciam | | | | | bin mit mir selbst unzufrieden | mē ipsum vītō | me ipsum vito | | | | | bin mit mir selbst unzufrieden | mihi displiceō | mihi displiceo | | | | | bin mit mir zufrieden | ego mē amō | ego me amo | | | | | bin mit mir zufrieden | mihi placeō | mihi placeo | | | | | bin mit mir zufrieden | sibi placēre, mihi placeō, mihi placuī | mihi placeo | | | | | bin mit viel Wahrem durchsetzt [multum ex vero] | multum ex vērō trāxī | multum ex vero traxi | | | | | bin mit wenig zufrieden | parvō contentus sum | parvo contentus sum | | | | | bin mit wenig zufrieden | paucīs contentus sum | paucis contentus sum | | | | | bin mit wenigem zufrieden | parcē vīvō | parce vivo | | | | | bin uneins mit jdm. | dissideō cum (ab) aliquō | dissideo cum (ab) aliquo | | | | | bin unvereinbar mit | repūgnāre, repūgnō, repūgnāvī, repūgnātum | repugno 1 | | | | | bin unzufrieden mit etw. | suppaenitet mē alicuius reī | suppaenitet me alicuius rei | | | | | bin verbunden mit jmd. | comitārī, comitor, comitātus sum | comitor 1 | | | | | bin verschiedener Meinung mit jdm. | aliter sentiō atque aliquis | aliter sentio atque aliquis | | | | | bin verschiedener Meinung mit jdm. | dissentiō ab aliquō | dissentio ab aliquo | | | | | bin verschiedener Meinung mit jdm. in etw. | dissēntiō cum (ab) aliquō dē aliquā rē | dissentio cum (ab) aliquo de aliqua re | | | | | bin zerfallen mit jdm. | dissideō cum (ab) aliquō | dissideo cum (ab) aliquo | | | | | bin zufrieden mit [alcuius consilia] | dīligere, dīligō, dīlēxī, dīlēctum | diligo 3 | | | | | bin überdeckt mit etw. | squālēre, squāleō | squaleo 2 | | | | | bin überzogen mit etw. | squālēre, squāleō | squaleo 2 | | | | | binde die Haare in (mit) einem Knoten zusammen | crīnēs nōdō coerceō | crines nodo coerceo | | | | | binde mit Binsen an | scirpāre, scirpō, scirpāvī, scirpātum | scirpo 1 | | | | | binde mit Zweigen zusammen (Tätigkeit des Kochs) | sūrculāre, sūrculō | surculo 1 | | | | | bist du mit deiner Gesundheit zufrieden? | satin rēctē valēs? | satin recte vales? | | | | | bist du zufrieden mit mir? | satin tibi probor? | satin tibi probor? | | | | | bitte mit einem Handzeichen um Ruhe | silentium manū pōscō | silentium manu posco | | | | | blicke mit Bewunderung hin | mīrārī, mīror, mīrātus sum | miror 1 | | | | | blicke mit Hochachtung auf (aliquem - auf jdn.) | aspicere, aspiciō, aspexī, aspectum | aspicio 5 (adspicio) 5 | | | | | bohre das Salzfass mit den Fingern aus (Zeichen von Armut) | digitō salīnum terebrō | digito salinum terebro | | | | | breche das Schloss mit der Hand auf | claustra manū rumpō | claustra manu rumpo | | | | | breche mit dem Pflug um (agros) | movēre, moveō, mōvī, mōtum | moveo 2 | | | | | brenne mit dem Brenneisen | cautēriāre, cautēriō, cautēriāvī, cautēriātum | cauterio 1 | | | | | brenne mit glühendem Eisen (καυτηριάζω) | cautērizāre, cautērizō | cauterizo 1 | | | | | bringe Tag wie Nacht mit Schlafen und Zechen zu | per somnum vīnumque diēs noctibus aequō | per somnum vinumque dies noctibus aequo | | | | | bringe die Gegenwart mit der Zukunft in innigste Verbindung | rēbus praesentibus futūrās adiungō atque annectō | rebus praesentibus futuras adiungo atque annecto | | | | | bringe die Zeit mit Reden unnütz hin | aquam perdō | aquam perdo | | | | | bringe es mit Mühe dahin | extundere, extundō, extudī, extūsum | extundo 3 | | | | | bringe es mit Mühe dahin, dass... | expūgnō, ut... | expugno, ut ... | | | | | bringe jdn. mit Mühe dahin (+ ut + Konj.) | pervincere, pervincō, pervīcī, pervictum | pervinco 3 | | | | | bringe jdn. mit festlichem Geleit irgendwohin | māgnā ambitiōne aliquem aliquō perdūcō | magna ambitione aliquem aliquo perduco | | | | | bringe mein Leben zu mit etw. | aetātem cōnsūmō in aliquā rē | aetatem consumo in aliqua re | | | | | bringe mein Leben zu mit etw. | vītam cōnsūmō in aliquā rē | vitam consumo in aliqua re | | | | | bringe meine Zeit mit etw. hin | tempus cōnsumō in aliquā rē | tempus consumo in aliqua re | | | | | bringe meine Zeit nutzlos mit etw. hin | tempus conterō (in) aliquā rē | tempus contero (in) aliqua re | | | | | bringe mit [aliquem ad cenam] | addūcere, addūcō, addūxī, adductum | adduco 3 | | | | | bringe mit (zur Unterstützung) | adhibēre, adhibeō, adhibuī, adhibitum | adhibeo 2 | | | | | bringe mit [pacem ad vos] [alicui auxilium] [alicui perniciem] | afferre, afferō, attulī, allātum | affero | | | | | bringe mit Essen zu [noctes] | cēnāre, cēnō, cēnāvī, cēnātum | ceno 1 (tr.) | | | | | bringe mit allen Mitteln zu etw. | perpellere, perpellō, perpulī, perpulsum | perpello 3 | | | | | bringe mit etw. in Einklang | commodāre, commodō, commodāvī, commodātum | commodo 1 | | | | | bringe mit herüber | dēportāre, dēportō, dēportāvī, dēportātum | deporto 1 | | | | | bringe mit mir | abdūcere, abdūcō, abdūxī, abductum | abduco 3 | | | | | bringe mit mir | apportāre, apportō (adportō), apportāvī, apportātum | apporto 1 (adporto 1) | | | | | bringe mit mir | habēre, habeō, habuī, habitum | habeo 2 | | | | | bringe mit mir (aliquem) | mēcum abdūcō | mecum abduco | | | | | bringe mit nach Hause | dēportāre, dēportō, dēportāvī, dēportātum | deporto 1 | | | | | bringe nichts von der Beute mit nach Hause | nihil ex praedā domum reportō | nihil ex praeda domum reporto | | | | | bringe sie in die Lage, dass ihnen mit Proviant nicht geholfen werden kann | eō illōs compellō, ut commeātū iuvārī nōn possint | eo illos compello, ut commeatu iuvari non possint | | | | | bücke mich mit List | astū subeō | astu subeo | | | | | bürge mit etw. | satisdare, satisdō, satisdedī, satisdatum | satisdo 1 | | | | | büße ein Verbrechen mit dem Tod | scelus suppliciō luō | scelus supplicio luo | | | | | büße etwas mit etwas | aliquid luō aliquā rē | aliquid luo aliqua re | | | | | büße mit dem Kopf | capite luō | capite luo | | | | | büße mit dem Leben | capite luō | capite luo | | | | | büße mit dem Leben | poenās capitis pendō | poenas capitis pendo | | | | | da es mit dem Leben bergab geht | aetāte praecipitātā | aetate praecipitata | | | | | darin stimme ich mit dir überein (pronom. ntr. - darin) | id tibi condīcō | id tibi condico | | | | | das Gesetz verbietet mit klaren Worten | lēx vetat plānissimē | lex vetat planissime | | | | | das Gespräch fängt mit etw. an | sermō oritur ab aliquā rē | sermo oritur ab aliqua re | | | | | das Pferd stößt mit dem Huf an das Tor (will heraus) | equus pede lacessit forēs | equus pede lacessit fores | | | | | das Schiff mit Waren beladen | onerāre nāvem mercibus | onerare navem mercibus | | | | | das Schnellen mit den Fingern | tālitrum, tālitrī n | talitrum, talitri n | | | | | das Tor ist mit eiserner Tür fest verschlossen | porta ferrō et compāgibus artīs clausa est | porta ferro et compagibus artis clausa est | | | | | das Unmögliche wird möglich (Greife werden mit Pferden gepaart) (sprichwörtl.) | iunguntur iam grӯpēs equīs | iunguntur iam grypes equis | | | | | das Volk stimmt mit Ja über jdn. ab | populō placet dē aliquō | populo placet de aliquo | | | | | das Volk stimmt mit Nein über jdn. ab | populō displicet dē aliquō | populo displicet de aliquo | | | | | das Vorhaben wird mit hinreichendem Eifer betrieben | rēs satis calet | res satis calet | | | | | das Wesen der Götter wird nicht mit den Sinnen, sondern mit dem Geist erkannt | nātūra deōrum nōn sēnsū, sed mente cernitur | natura deorum non sensu, sed mente cernitur | | | | | das mit Purpur umwebte Gewand | circumtextum, circumtextī n | circumtextum, circumtexti n | | | | | das mit der Sichel Nachgemähte | sīcilimentum, sīcilimentī n | sicilimentum, sicilimenti n | | | | | das mit einer Wollbinde umhüllte Haupt | caput fīlō vēlātum | caput filo velatum | | | | | debattiere mit jdm. über etw. | concertō cum aliquō dē aliquā rē | concerto cum aliquo de aliqua re | | | | | decke mich reichlich mit Proviant und Waffen ein | commeātū et armīs cōpior | commeatu et armis copior | | | | | decke mit Prügeln ein (aliquem - jdn.) | male mulcō | male mulco | | | | | den Gipfel (das Haupt) mit Wald geschmückt [mons] | silvicomus, silvicoma, silvicomum | silvicomus, silvicoma, silvicomum | | | | | den Graben mit Erde auffüllen | complēre fossam aggere | complere fossam aggere | | | | | den Hunger mit Brot stillen | explēre famem pāne | explere famem pane | | | | | den schlage ich mit seinen eigenen Waffen | suō sibi gladiō hunc iugulō | suo sibi gladio hunc iugulo | | | | | den widerlege ich mit seinen eigenen Worten | suō sibi gladiō hunc iugulō | suo sibi gladio hunc iugulo | | | | | der Himmel bedeckt sich mit Schatten | caelum umbrā obtexitur | caelum umbra obtexitur | | | | | der Himmel vereint sich mit dem Meer | caelum marī ūnītur | caelum mari unitur | | | | | der Junge mit dem hübschen Gesicht | puer pulchellus | puer pulchellus | | | | | der König ehrt den Forscher mit dem Adelstitel | rēx investīgātōrem titulō nōbilitātis honestat | rex investigatorem titulo nobilitatis honestat | | | | | der Körper wird zusammen mit der Seele krank | corpus animae coaegrēscit | corpus animae coaegrescit | | | | | der Mensch hat Ähnlichkeit mit Gott | hominī cum Deō similitūdō est | homini cum Deo similitudo est | | | | | der Peneus regnet mit der Gischt (des Wasserfalls) auf die Bäume herab | Pēnēus adspergine silvīs impluit. | Peneus adspergine silvis impluit. | | | | | der Senat neigt sich mit seiner Neigung zu... | senātus sententia inclīnat ad... | senatus sententia inclinat ad ... | | | | | der Soldat beschäftigt sich nur mit Blutvergießen und Mord | mīles ad sanguinem et caedēs obvertitur | miles ad sanguinem et caedes obvertitur | | | | | der Speer färbt sich mit Blut | hasta bibit cruōrem | hasta bibit cruorem | | | | | der Sturm tobt mit einer Geschwindigkeit von mehr als 200 km/h | procella celeritāte plūs quam ducentōrum chīliometrōrum hōrālium saevit | procella celeritate plus quam ducentorum chiliometrorum horalium saevit | | | | | der Sturzbach spült Häuser mit sich fort | torrēns vīllās abluit | torrens villas abluit | | | | | der Tod umfalttert mich mit schwarzem Gefieder | mē mors ātrīs circumvolat ālīs | me mors atris circumvolat alis | | | | | der Tropfen höhlt den Stein nicht mit Gewalt, sondern dadurch, dass er häufig fällt | gutta cavat lapidem, nōn vī sed saepe cadendō | gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo | | | | | der Unzucht mit sich treiben lässt (παθικός < πάσχω) | pathicus, pathicī m | pathicus, pathici m | | | | | der Widder mit dem Goldvlies (χρυσόμαλλος) | ariēs chrȳsomallus | aries chrysomallus | | | | | der Wissenschaftler wird mit der Verleihung des Nobelpreises geehrt | scientista attributiōne praemiī Nobeliānī honōrātur | scientista attributione praemii Nobeliani honoratur | | | | | der Zufall bringt es mit sich | fors fert | fors fert | | | | | der feierlich mit angelobt | cōnspōnsor, cōnspōnsōris m | consponsor, consponsoris m | | | | | der mit Flechten behaftet ist | līchēnicos, līchēnicī m (Gen. Pl. līchēnicōn) | lichennicos, lichennici m | | | | | der mit andern singt | accentor, accentōris m | accentor, accentoris m | | | | | der mit der Zunge schnalzt (ποππύζων) | poppyzōn, poppyzontis m (Akk. Sgl. poppyzonta) | poppyzon, poppyzontis m | | | | | der mit der linken Hand ficht | scaeva, scaevae m | scaeva, scaevae m | | | | | der mit einem zweisitziger Ehrenstuhl geehrt wurde | biselliārius, biselliāriī m | biselliarius, biselliarii m | | | | | der mit einer Mauer umgebene Hafen | portus moeniubs circumdatus | portus moeniubs circumdatus | | | | | der mit heiligen Zweigen bekränzt ist (von den Fetialen) | verbēnārius, verbēnāriī m | verbenarius, verbenarii m | | | | | der mit jemand erzogen ist (σύντροφος) | syntrophus, syntrophī m | syntrophus, syntrophi m | | | | | der mit rings eingewebtem safranfarbenem Akanthus geschmückte Schleier | circumtextum croceō vēlāmen acanthō | circumtextum croceo velamen acantho | | | | | der mögliche Gewinn mit deinem Geld wird berechnet | ratiō quaestūs dē pecūniā tuā initur | ratio quaestus de pecunia tua initur | | | | | dichte mit Begeisterung | carmina fundō | carmina fundo | | | | | dichte mit Begeisterung | versūs fundō | versus fundo | | | | | die Altäre werden nicht mit Opfern bedacht | ārae cessant | arae cessant | | | | | die Bahn stößt mit dem Auto zusammen | trāmen autocinētō illīditur | tramen autocineto illiditur | | | | | die Bäume können mit Pfeilen nicht überschossen werden | arborēs sagittīs superiacī nequeunt | arbores sagittis superiaci nequeunt | | | | | die Bürgerschaft wächst mit der Größe der Stadt | cīvitās augētur māgnitūdine urbis | civitas augetur magnitudine urbis | | | | | die Erde bebte mit einer Stärke von 7,8 Einheiten | terra percutiēbātur vī 7,8 ūnitātum | terra percutiebatur vi 7,8 unitatum | | | | | die Erinnerung erlischt mit der (Länge der) Zeit | memoria vetustāte abit | memoria vetustate abit | | | | | die Flöte begleitet mit ihrem Ton | tībia adspīrat chorīs | tibia adspirat choris | | | | | die Freiheit zerbricht und wird mit Füßen getreten | lībertās obteritur et calcātur | libertas obteritur et calcatur | | | | | die Hitze nimmt mich mit | calōre interpellor | calore interpellor | | | | | die Lage bringt es (so) mit sich | rēs ita fert | res ita fert | | | | | die Leute stehen schräg zu uns (nicht in einer Linie mit uns) | hominēs oblīquī stant | homines obliqui stant | | | | | die Muse beglückt mich mit dem Himmel | Mūsa mē caelō beat | Musa me caelo beat | | | | | die Nacht wechselt mit dem Tag | nox peragit vicem | nox peragit vicem | | | | | die Pappel lockt mit ihrem Schatten | blandītur pōpulus umbrā | blanditur populus umbra | | | | | die Pest ist mit Antibiotika gut heilbar | pestis antibiōticī bene sānārī potest | pestis antibioticis bene sanari potest | | | | | die Sache bringt es so mit sich | causa ita fert | causa ita fert | | | | | die Soldaten haben Mitleid mit den Gefangenen | mīlitēs miseret captīvōrum | milites miseret captivorum | | | | | die Speiseröhre verbindet sich mit der Zunge | stomachus ad linguam annecitur | stomachus ad linguam annecitur | | | | | die Stadt mit einer Mauer umgeben | oppidum mūrō circumdare | oppidum muro circumdare | | | | | die Stadt wird mit Artilleriefeuer angegriffen | urbs ballistārum tormentīs petitur | urbs ballistarum tormentis petitur | | | | | die Stadt wird mit Artilleriefeuer angegriffen | urbs ballistīs tormentīsque petitur | urbs ballistis tormentisque petitur | | | | | die Sterne vollenden ihre Kreisbahnen mit außerordentlicher Schnelligkeit | stellae circulōs suōs orbēsque cōnficiunt celeritāte mīrābilī | stellae circulos suos orbesque conficiunt celeritate mirabili | | | | | die Stärke des Erdbebens wurde mit fünf Einheiten gemessen | vīs terraemōtūs quīnque ūnitātēs mēnsūrābātur | vis terraemotus quinque unitates mensurabatur | | | | | die Zeichen der Götter verhindern es mit verschiedenen Schreckbildern | portenta deōrum variīs terrōribus obstant | portenta deorum variis terroribus obstant | | | | | die Zeit bringt es so mit sich | tempus ita fert | tempus ita fert | | | | | die Zeitumstände ändern sich mit jeder Stunde | tempora in hōrās commūtantur | tempora in horas commutantur | | | | | die mit Wachs als Bindemittel untereinander verbundenen Rohre | calamī compāgine cērae inter sē iūnctī | calami compagine cerae inter se iuncti | | | | | die mit dem Himmel verbundenen Höhen der Berge | iūncta caelō montium iuga | iuncta caelo montium iuga | | | | | die mit dem Schwert gegürtete Flanke | latus ēnse cīnctum | latus ense cinctum | | | | | die mit der Bräune Behafteten (συναγχικός) | synanchicī, synanchicōrum m | synanchici, synanchicorum m | | | | | die mit einem breiten Purpurstreifen besetzte Toga | lāticlāvia, lāticlāviae f (sc. toga) | laticlavia, laticlaviae f | | | | | die mit einer Pelzmütze bedeckten Schläfen | pellibus tēcta tempora | pellibus tecta tempora | | | | | die mit einer Ringmauer umgebene Stadt | urbs, urbis f | urbs, urbis f | | | | | die mit viel Beute beladenen Wagen | carpenta multā praedā onerāta | carpenta multa praeda onerata | | | | | diene jdm. mit Eifer | nāvō operam alicuī | navo operam alicui | | | | | diene jdm. mit etw. | aliquem iūvō aliquā rē | aliquem iuvo aliqua re | | | | | diene jdm. mit etw. (alicui, aliquā re, in aliquā re) | commodō alicuī aliquid | commodo alicui aliquid | | | | | dies geht Hand in Hand mit etw. | hoc implicātum est aliquā rē | hoc implicatum est aliqua re | | | | | dies haben die Feldherrn mit den Soldaten gemeinsam | illa commūnia imperātōribus cum mīlitibus | illa communia imperatoribus cum militibus | | | | | dies verträgt sich nicht mit dem Begriff des Weisen | hoc in sapientem nōn cadit | hoc in sapientem non cadit | | | | | dies verträgt sich nicht mit meiner Würde | id abest ā meā persōnā | id abest a mea persona | | | | | diese Krankheit nimmt mich mit | iste morbus mē mācerat | iste morbus me macerat | | | | | diskutiere mit jdm. über etw. | concertō cum aliquō dē aliquā rē | concerto cum aliquo de aliqua re | | | | | dringe mit Mühe hervor | ēluctārī, ēluctor, ēluctātus sum | eluctor 1 | | | | | drohe jdm. mit Gewalt | manum intentō alicuī | manum intento alicui | | | | | drohe jdm. mit Kreuz und Folter | minitor (minor) alicuī crucem et tormenta | minitor (minor) alicui crucem et tormenta | | | | | drohe jdm. mit Krieg | minitor (minor) alicuī bellum | minitor (minor) alicui bellum | | | | | drohe jdm. mit dem Tod | minitor (minor) alicuī mortem | minitor (minor) alicui mortem | | | | | drohe mit Krieg | bellum dēnūntiō | bellum denuntio | | | | | drohe mit Krieg | bellum ostentō | bellum ostendo | | | | | drohe mit Mord | dēnūntiō caedem | denuntio caedem | | | | | drohe mit Rache | ultōrem mē prōmittō | ultorem me promitto | | | | | drücke den Buchstaben mit dem Griffel ins Wachs | litteram in cērā pangō | litteram in cera pango | | | | | drücke mit Gewalt an | affringere, affringō, affrēgi, affrāctum | affringo 3 | | | | | du musst nicht mit mir hin- und herrennen | nihil opus est tē circumagī | nihil opus est te circumagi | | | | | du sprichst mit solcher Zungenfertigkeit, dass ich kaum eine Silbe mitbekomme | tantā loqueris linguae volūbilitāte, ut vix percipiam syllabam | tanta loqueris linguae volubilitate, ut vix percipiam syllabam | | | | | du stehst fast im gleichen Alter mit mir | tē prope aequālem habeō | te prope aequalem habeo | | | | | du zahlst mir mit gleicher Münze | meō mē lūdō lamberās | meo me ludo lamberas | | | | | du, deiner, dir, dich, von dir, mit dir (Personalpron. der 2. Pers. Sgl.) | tū, tuī, tibi, tē, ā tē, tēcum | tu, tui, tibi, a te, tecum | | | | | dulde keinen Vergleich mit etw. | nullīus exemplī capiō comparātiōnem | nullius exempli capio comparationem | | | | | durch einen Schlag mit dem Schwanz (von Fischen) | caudā verberandō | caudā verberando | | | | | durchbohre das Tier mit dem Jagdspeer | bestiam vēnābulō trānsverberō | bestiam venabulo transverbero | | | | | durchbohre den Leib mit dem Schwert | latus ēnse perforō | latus ense perforo | | | | | durchbohre den Schild mit dem Schwert | parmam gladiō cavō | parmam gladio cavo | | | | | durchbohre die Brust mit dem Dolch | pectus mucrōne reclūdō | pectus mucrone recludo | | | | | durchbohre die Brust mit dem Schwert | pectus gladiō trānsigō | pectus gladio transigo | | | | | durchbohre die Seite mit dem Schwert | latus gladiō hauriō | latus gladio haurio | | | | | durchbohre jdm. mit dem Schwert die Brust | gladiō aliquem per pectus trānsfīgō | gladio aliquem per pectus transfigo | | | | | durchbohre jdn. mit der Lanze | hastā aliquem perforō | hasta aliquem perforo | | | | | durchbohre mit der Lanze | lanceā trānsfīgō | lancea transfigo | | | | | durchdringe mit Blicken | perspicere, perspiciō, perspēxī, perspectum | perspicio 5 | | | | | durchfahre mit dem Schiff [angustias maris, tot maria] | trānsnāvigāre, trānsnāvigō, trānsnāvigāvī | transnavigo 1 | | | | | durchfurche den Boden mit der Pflugschar | humum vōmere sulcō | humum vomere sulco | | | | | durchsteche mit der Lanze | lanceā cōnfīgō | lancea configo | | | | | durchstoße einem die Rippen mit der Lanze | hastā aliquem trānsadigō costās | hasta aliquem transadigo costas | | | | | durchwebe hin und wieder mit etw. | intertexere, intertexō, intertexuī, intertextum | intertexo 3 | | | | | eher werden sich die Rehe mit den Wölfen zusammentun als... (sprichwörtl.) | prius iungentur capreae lupīs, quam... | prius iungentur capreae lupis, quam ... | | | | | ehre Gott mit größter Andacht | deum summā religiōne colō | deum summa religione colo | | | | | ehre jdn. mit einem Triumphzug | triumphō aliquem mactō | triumpho aliquem macto | | | | | eifrig sich mit etw. beschäftigend | perstudiōsus, perstudiōsa, perstudiōsum | perstudiosus, perstudiosa, perstudiosum | | | | | eile mit dem Daumen über die Saiten hin | pollice chordās percurrō | pollice chordas percurro | | | | | ein Amt mit einem großen Wirkungskreis | mūnus amplum | munus amplum | | | | | ein Amt mit großer Reichweite | mūnus amplum | munus amplum | | | | | ein Baum mit wohlriechendem Harz] | stobrus, stobrī f | stobrus, stobri f | | | | | ein Behältnis mit zwei Kammern | bicamerātum, bicamerātī n | bicameratum, bicamerati n | | | | | ein Brief mit guten Nachrichten ist eingetroffen | litterae commodae sunt allātae | litterae commodae sunt allatae | | | | | ein Bruder des Arminius, Flavus mit Namen | Arminiī frāter cōgnōmentō Flāvus | Arminii frater cognomento Flavus | | | | | ein Buch mit Einschaltungen versehen | librum interpolō | librum interpolo | | | | | ein Damm verbindet die Stadt mit dem Festland | mōlēs urbem continentī committit | moles urbem continenti committit | | | | | ein Edelstein mit eingeschlossenen Ameisen (μυρμηκιτις) | myrmēcītis, myrmēcītidis f | myrmecitis, myrmecitidis f | | | | | ein Fluss wie mit dem Zirkel gezogen | flūmen ut circinō circumductum | flumen ut circino circumductum | | | | | ein Gedicht mit ernstem Inhalt | poēma austērum | poema austerum | | | | | ein Gemüse mit wenig Eigengeschmack (βλίτον) | blitum, blitī n | blitum, bliti n | | | | | ein Gewitter mit heftigem Krachen des Donners | tempestās cum māgnō fragōre tonitribusque | tempestas cum magno fragore tonitribusque | | | | | ein Haus mit allem Zubehör | domus īnstrūcta | domus instructa | | | | | ein Haus mit seinen notwendigen Einrichtungen | domus necessāriīs rēbus īnstrūcta | domus necessariis rebus instructa | | | | | ein Mann, dessen Fingernagel mehr wert ist, als du mit Haut und Haar | homō, cuius plūris est unguis quam tū tōtus es | homo, cuius pluris est unguis quam tu totus es | | | | | ein Nomen mit nur drei Kasusendungen (τρίπτωτος) | triptōton, triptōtī n | triptoton, triptoti n | | | | | ein Schreiben mit folgendem Wortlaut | litterae hōc exemplō | litterae hoc exemplo | | | | | ein Teil der Landebahn (Startbahn) ist mit Lava bedeckt. | pars āerodromī lavā contēcta est | pars aerodromi lava contexta est | | | | | ein Ungetüm mit Delphinenschwänzen an Seehundsbäuchen | pistrix delphīnum caudās uterō commissa lupōrum | pistrix delphinum caudas utero commissa luporum | | | | | ein dicht mit Bäumen bestandenes Tal | vallis condēnsa arboribus | vallis condensa arboribus | | | | | ein mit Bäumen bepflanzter Weg (ξυστός) | xystus, xystī m | xystus, xysti m | | | | | ein mit Laser angemachtes Gericht | lāsarātum, lāsarātī n | lasaratum, lasarati n | | | | | ein mit Narben übersäter Rücken | tergum cicātrīcōsum | tergum cicatricosum | | | | | ein mit Schachtelhalm bewachsenes Feld | cōdēta, cōdētae f | codeta, codetae f | | | | | ein mit Stroh und mit im Sumpf wachsendem Schilf gedecktes Haus | domus stipulīs et cannā tēcta palūstrī | domus stipulis et canna tecta palustri | | | | | ein mit dem Körper verbundenes Glied | membrum cohaerēns cum corpore | membrum cohaerens cum corpore | | | | | ein mit einem Geländer von thasischem Marmor umgebener Sarkophag | solium circumsaeptum lapide Thasiō | solium circumsaeptum lapide Thasio | | | | | ein mit einem Pferd verbundener Mann (Kentauer) | vir equō commissus | vir equo commissus | | | | | ein mit königlicher Pracht aufgezäumtes Pferd | equus rēgiō ōrnātū īnstrūctus | equus regio ornatu instructus | | | | | ein mit lautem Getöse verbundenes Erdbeben (μυκηματίας) | mycēmatiās, mycēmatiae m | mycematias, mycematiae m | | | | | ein mit sich selbst entzweites Gemüt | animus ā sē ipse dissidēns | animus a se ipse dissidens | | | | | ein mit sich selbst uneiniges Gemüt | animus sēcum discordāns | animus secum discordans | | | | | ein silbernes Medaillon mit Hasdrubals Bildnis | clipeum argenteum cum imāgine Hasdrubalis | clipeum argenteum cum imagine Hasdrubalis | | | | | ein ungehorsames Pferd muss mit strafferem Zügel gebändigt werden | equus nōn pārēns frēnīs asperiōribus castīgandus est | equus non parens frenis asperioribus castigandus est | | | | | eine Art Hirsch mit spitzem Geweih | sūbulō, sūbulōnis m | subulo, subulonis m | | | | | eine Art Weinstöcke mit Weihrauchgeruch] | libadios, libadiī f | libadios, libadii f | | | | | eine Fichtenart mit sehr kleinen Früchten] (φθειροφόρος) | phthīrophorus, phthīrophorī f | phthirophorus, phthirophori f | | | | | eine Kleeart mit spitzen Blättern (ὀξυτρίφυλλον) | oxytriphyllon, oxytriphyllī n | oxytriphyllon, oxytriphylli n | | | | | eine Kleid unten mit einem Besatz | vestis subsūta | vestis subsuta | | | | | eine Rede mit Stillschweigen übergehen | orationem silentio praeterire | orationem silentio praeterire | | | | | eine Sau, die mit allen ihren Jungen geopfert wird | cōnfēta sūs | confeta sus | | | | | eine mit Feigen gemästete Leber (= ἧπαρ συκωτόν) | fīcātum, fīcātī n | ficatum, ficati n | | | | | eine mit Kindern gesegnete Frau | fēmina puerperiīs īnsīgnis | femina puerperiis insignis | | | | | eine mit den Wurzen herausgewirbelte Eiche | quercus rādīcibus exturbāta | quercus radicitus exturbata | | | | | eine mit garum angemachte Weinbrühe | oenogarum, oenogarī n | oenogarum, oenogari n | | | | | einen erlegt er im Nahkampf mit dem Schwert | ūnum comminus ēnse ferit | unum comminus ense ferit | | | | | einer, der mit Männern Unzucht treibt (v. δρᾶν) (opp.: pathicus v. παθεῖν) | draucus, draucī m | draucus, drauci m | | | | | einer, der mit Ruten schlägt | virgātor, virgātōris m | virgator, virgatoris m | | | | | einer, der mit dem Strick ausgepeitscht wird (scherzhaft) | restiō, restiōnis m | restio, restionis m | | | | | einige Hühner legen allemal Eier mit zwei Dottern | quaedam gallīnae omnia gemina ōva pariunt | quaedam gallinae omnia gemina ova pariunt | | | | | einige mich in Geheimverhandlungen mit jdm., dass ... | per occulta colloquia pacīscor cum aliquō, ut ... | per occulta colloquia paciscor cum aliquo, ut ... | | | | | einige mich mit dem Angeklagten | cum reō trānsigō | cum reo transigo | | | | | einige mich mit jdm. | pacīscor cum aliquō | paciscor cum aliquo | | | | | empfange jdn. mit offenen Armen | libentissimō animō recipiō aliquem | libentissimo animo recipio aliquem | | | | | empfange mit Beifall | circumplaudere, circumplaudo | circumplaudo 3 | | | | | empfange ringsum mit Händeklatschen | circumplaudere, circumplaudo | circumplaudo 3 | | | | | entfliehe mit Blitzesschnelle | vēlōcissimē refugiō | velocissime refugio | | | | | enthaare mit dem psilothrum | psīlōthrāre, psīlōthrō | psilothro 1 | | | | | enthalte mich nur mit Mühe, dass ich... | vix contineor, quōminus... | vix contineor, quominus ... | | | | | enthülse die Bohnen mit den Zähnen | dentibus folliculōs fabārum spoliō | dentibus folliculos fabarum spolio | | | | | entlocke jdm. etwas mit Schmeicheleien | alicuī blandīmentīs aliquid ēliciō | alicui blandimentis aliquid elicio | | | | | entscheide die Streitfrage mit einer neuen Streitfrage | lītem līte resolvō | litem lite resolvo | | | | | entschuldige mein Nichterscheinen mit meinem vorgerückten Alter | per senectam, quōminus interesse valeam, excūsō | per senectam, quominus interesse valeam, excuso | | | | | entschuldige mich mit Krankheit | morbum excūsō | morbum excuso | | | | | entschuldige mich mit etw. (aliquid - mit etw. / + aci - damit, dass ...) | excūsāre, excūsō, excūsāvī, excūsātum | excuso 1 | | | | | entschuldige mich mit meinem Befinden | valētūdinis excūsātiōne ūtor | valetudinis excusatione utor | | | | | entschuldige mich mit meinem Befnden | valētūdinem causor | valetudinem causor | | | | | entschuldige mich mit meinem Befnden | valētūdinem excūsō | valetudinem excuso | | | | | entschuldige mich mit meinem vorgerückten Alter dafür, dass ich nicht erscheine | per senectam, quō minus interesse valeam, excūsō | per senectam, quo minus interesse valeam, excuso | | | | | er umgab die Stadt mit fünf Lagern | quīnīs castrīs oppidum circumdedit | quinis castris oppidum circumdedit | | | | | er wendet sich mit seiner Ansprache an die Königin | rēgīnam ambit affātū | reginam ambit affatu | | | | | er wird versehen mit Eselsohren | induitur aurēs asellī | induitur aures aselli | | | | | erdrossele jdn. mit dem Strang | laqueō aliquem strangulō | laqueo aliquem strangulo | | | | | erdrücke dich geradezu mit meiner Zärtlichkeit | tōtum tē amplexor | totum te amplexor | | | | | erfasse mit den Augen | oculīs prehendō | oculis prehendo 3 | | | | | erfrische mit warmen Getränken [gutturem] | thermopōtāre, thermopōtō, thermopōtāvī | thermopoto 1 | | | | | erfülle den Hain mit meiner Stimme | nemus vōce compleō | nemus voce compleo | | | | | erfülle den Himmel mit Geschrei | caelum clāmōre incendō | caelum clamore incendo | | | | | erfülle die Herzen mit Gottesfurcht | pectora religiōne imbuō | pectora religione imbuo | | | | | erfülle die Zuhörer mit Andacht | audientium animōs religiōne perfundō | audientium animos religione perfundo | | | | | erfülle ganz mit Dampf | pervapōrāre, pervapōrō | pervaporo 1 | | | | | erfülle jdn. mit Bewunderung | imbuō aliquem admīrātiōne | imbuo aliquem admiratione | | | | | erfülle jdn. mit Hass | odium alicuius īnflammō | odium alicuius inflammo | | | | | erfülle jdn. mit Hoffnung | spē aliquem compleō | spe aliquem compleo | | | | | erfülle jdn. mit Kriegseifer | cupiditāte bellāndī aliquem incendō | cupiditate bellandi aliquem incendo | | | | | erfülle jdn. mit Sehnsucht (alicuius / alicuius rei - nach jdm. / etw.) | dēsīderiō aliquem afficiō | desiderio aliquem afficio | | | | | erfülle jdn. mit Wonne | iūcunditāte aliquem afficiō | iucunditate aliquem afficio | | | | | erfülle jdn. unerwartet mit Hoffnung | spem īnspērātam alicuī dō | spem insperatam alicui do | | | | | erfülle mit Dampf | vapōrāre, vapōrō, vapōrāvī, vapōrātum | vaporo 1 | | | | | erfülle mit Dunst | vapōrāre, vapōrō, vapōrāvī, vapōrātum | vaporo 1 | | | | | erfülle mit Freude | laetificāre, laetificō, laetificāvī, laetificātum | laetifico 1 | | | | | erfülle mit Freude | laetitiā adimpleō | laetitia adimpleo | | | | | erfülle mit Geheul (ὀλολύζω) | ululāre, ululō, ululāvī, ululātum | ululo 1 | | | | | erfülle mit Geräusch | strepere, strepō, strepuī, strepitum | strepo 3 | | | | | erfülle mit Getöse | personāre, personō, personuī, personitum | persono 1 | | | | | erfülle mit Mark | medullāre, medullō, medullāvi, medullātum | medullo 1 | | | | | erfülle mit Schall | personāre, personō, personuī, personitum | persono 1 | | | | | erfülle mit Schall | resonāre, resonō, resonuī (resonāvī) | resono 1 | | | | | erfülle mit Tönen | personāre, personō, personuī, personitum | persono 1 | | | | | erfülle mit hellem Glanz [vias] | praefulgurāre, praefulgurō | praefulguro 1 | | | | | erfülle mit scham | pudēre, pudeō, puduī, puditum | pudeo 2 | | | | | erfülle mit Überdruss | satiāre, satiō, satiāvī, satiātum | satio 1 | | | | | ergreife jds. Rechte mit beiden Händen | alicuius dextram complector | alicuius dextram complector | | | | | ergreife mit Haken | inuncāre, inuncō, inuncāvī, inuncātum | inunco 1 | | |
query 1/D1 (max. 1000): 1000 Ergebnis(se)
| | (gleich) beim ersten Anblick | prīmō aspectū | primo aspectu | | | | | = accūrātē - genau | accūrātim | accuratim | | | | | = affringere, affringo, affrēgi, affrāctum - breche | affrangere, affrangō, affrēgi, affrāctum | affrango 3 | | | | | = castigate - eingeschränkt | castīgātim | castigatim | | | | | = cerrītus, cerrīta, cerrītum - hirnwütig | cerītus, cerīta, cerītum | ceritus, cerita, ceritum | | | | | = clāmōsus, clāmōsa, clāmōsum - voll Geschrei | clāmōrōsus, clāmōrōsa, clāmōrōsum | clamorosus, clamorosa, clamorosum | | | | | = concepte - kurz, gedrängt | conceptim | conceptim | | | | | = difficulter - schwierig | difficile (späte Adverbbildung) | difficile | | | | | = dīvexāre, dīvexō, dīvexāvī - zerre misshandelnd hin und her | dēvexāre, dēvexō, dēvexāvī | devexo 1 | | | | | = grātē - gern (= ἡδέως) | grātō | grato | | | | | = ictericus, icterica, ictericum - gelbsüchtig | hictericus, hicterica, hictericum | hictericus, hicterica, hictericum | | | | | = incenatus, incenata, incenatum - hungrig | incoenātus, incoenāta, incoenātum | incoenatus, incoenata, incoenatum | | | | | = mitella, mitellae f - Binde, Schlinge | mitrula, mitrulae f | mitrula, mitrulae f | | | | | = paenulātus, paenulāta, paenulātum - im Reisekleid | pēnulātus, pēnulāta, pēnulātum | penulatus, penulata, penulatum | | | | | = parcē - sparsam | parciter | parciter | | | | | = per āversiōnem - in Bausch und Bogen | āversiōne | aversione | | | | | = prōsperē - erfolgreich | prōsperiter | prosperiter | | | | | = silvestris, silvestre - zum Walde gehörig | silvester, silvestris, silvestre | silvester, silvestris, silvestre | | | | | = subitō - plötzlich | subitē | subite | | | | | = vertīginārī, vertīginor - mir ist schwindelig (= σκοτοῦμαι, στροφοῦμαι) | vertīcinārī, vertīcinor | verticinor 1 | | | | | = ēnīxē - angelegentlich | dēnīxē | denixe | | | | | = īsiciātus, īsiciāta, īsiciātum - gefüllt | īnsiciātus, īnsiciāta, īnsiciātum | insiciatus, insiciata, insiciatum | | | | | Efeutrauben tragend | corymbifer, corymbifera, corymbiferum | corymbifer, corymbifera, corymbiferum | | | | | Hörner tragend | corniger, cornigera, cornigerum | corniger, cornigera, cornigerum | | | | | Mistwagen | stercoris carpentum | stercoris carpentum | | | | | Nagelschuhe (sc. calceamenta) | clāvāta, clāvātōrum n | clavata, clavatorum n | | | | | Nagelschuhe (sc. calcei) | clāvātī, clāvātōrum m | clavati, clavatorum m | | | | | abgekürzt | concīsē | concise | | | | | absichtlich | dē industriā | de industria | | | | | alaunhaltig | alūminātus, alūmināta, alūminātum | aluminatus, aluminata, aluminatum | | | | | allmächtig | plēnipotēns, plēnipotentis | plenipotens, plenipotentis | | | | | am Rande des Todes | mortī vīcīnus | morti vicinus | | | | | am Rande des Todes | sub ipsum fūnus | sub ipsum funus | | | | | an Wechselfieber Erkrankte (τυπικός) | typicī, typicōrum m | typici, typicorum m | | | | | angelegentlich [expetere] | ambienter | ambienter | | | | | angenehm | amoeniter | amoeniter | | | | | angespannt (zu contendo) | contentē | contente | | | | | anomal | anōmalē | anomale | | | | | auf betrügerische Art | circumscrīptōriē | circumscriptorie | | | | | auf einen Blick | ūnō aspectū | uno aspectu | | | | | auf geschickte Weise | dextrē | dextre | | | | | aufwändig (δαψιλής) | dapsilis, dapsile | dapsilis, dapsile | | | | | aus eigener Kraft | propriīs vīribus | propriis viribus | | | | | aus eigener Kraft | suīs vīribus | suis viribus | | | | | aus unterschiedlichen Samen | cōnsēminālis, cōnsēmināle | conseminalis, conseminale | | | | | aus vollen Rohren (sprichwörtl.) | apertīs, ut āiunt, tībiīs | apertis, ut aiunt, tibiis | | | | | ausdrücklich | expressim | expressim | | | | | bebaue ringsum (aliquid aliquā re) | circumstruere, circumstruō, - , circumstructum | circumstruo 3 | | | | | bedecke [umeros panno] | advēlāre, advēlō | advelo 1 | | | | | bedächtig | cautē | caute | | | | | bedächtig | cautim | cautim | | | | | bedächtig | cōnsīderanter | consideranter | | | | | begehrend (= ἐπιθυμητικός | concupīscentīvus, concupīscentīva, concupīscentīvum | concupiscentivus, concupiscentiva, concupiscentivum | | | | | begierig | cupidē | cupide | | | | | behaart | comāns, comantis | comans, comantis | | | | | behaart | crīnītus, crīnīta, crīnītum | crinitus, crinita, crinitum | | | | | behutsam | cūstōdītē | custodite | | | | | behutsam (agere - verfahren) | temperātē | temperate | | | | | bei Eintritt des Frühlings | initiō vēris | initio veris | | | | | bei Eintritt des Frühlings | prīncipiō vēris | principio veris | | | | | bei Tagesanbruch | lūce novā | luce nova | | | | | bei Tagesanbruch | sub lūce | sub nova | | | | | bei allen beliebt | omnibus amīcātus | omnibus amicatus | | | | | belebe | vigōrāre, vigōrō, vigōrāvī, vigōrātum | vigoro 1 (tr.) | | | | | belecke | allambere, allambō, allambī, allambitum | allambo 3 | | | | | bescheiden | verēcundē | verecunde | | | | | besetze (mit Zierart) | dīstinguere, dīstinguō, dīstīnxī, dīstīnctum | distinguo 3 | | | | | besonnen | cōnsīderanter | consideranter | | | | | besteche (mit Nägeln) | cōnfigere, cōnfigō, cōnfixi, cōnfixum | configo 3 | | | | | bezahnt | dentātus, dentāta, dentātum | dentatus, dentata, dentatum | | | | | bin von Liebe erfüllt | amōre īnflammātus sum | amore inflammatus sum | | | | | bin von glühender Liebe erfüllt | amōre ārdeō | amore ardeo | | | | | bin von glühender Liebe erfüllt | amōre flagrō | amore flagro | | | | | bleibe derselbe | mihi cōnstō | mihi consto | | | | | blondgelockt | flāvicomāns, flavicomantis | flavicomans, flavicomantis | | | | | blondgelockt | flāvicomus, flāvicoma, flāvicomum | flavicomus, flavicoma, flavicomum | | | | | blutbespritzt | cruentus, cruenta, cruentum | cruentus, cruenta, cruentum | | | | | blutverschmiert | sanguine oblitus | sanguine oblitus | | | | | bringe in Umlauf | invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum (involgō) | invulgo 1 (involgo 1) | | | | | das habe ich hinter mir | eā rē dēfūnctus sum | ea re defunctus sum | | | | | das habe ich hinter mir | eā rē perfūnctus sum | ea re perfunctus sum | | | | | das habe ich überstanden | eā rē dēfūnctus sum | ea re defunctus sum | | | | | das habe ich überstanden | eā rē perfūnctus sum | ea re perfunctus sum | | | | | dem Sarg nahe | capulō vīcīnus | capulo vicinus | | | | | der genauen Bestimmung dienend [definitio] | dēscrīptīvus, dēscrīptīva, dēscrīptīvum | descriptivus, descriptiva, descriptivum | | | | | deutlich | cōgnōscenter | cognoscenter | | | | | dicht geknotet (arundo) | crēbrinōdus, crēbrinōda,crēbrinōdum | crebrinodus, crebrinoda, crebrinodum | | | | | dickaderig | crassivēnius, crassivēnia, crassivēnium | crassivenius, crassivenia, crassivenium | | | | | dickhäutig | callōsus, callōsa, callōsum | callosus, callosa, callosum | | | | | doppelflügelig (δίπτερος) [aedes] | dipteros, dipteron | dipteros, dipteron | | | | | doppelnamig (διώνυμος) | diōnymus, diōnyma, diōnymum | dionymus, dionyma, dionymum | | | | | doppelt bezahnt | bidēns, bidentis | bidens, bidentis | | | | | dreiköpfig [Cerberus] | triceps, tricipitis | triceps, tricipitis | | | | | dreistreifig [vestes] | trilōris, trilōre | triloris, trilore | | | | | drücke ein Schandmal auf | dēnotāre, dēnotō, dēnotāvī, dēnotātum | denoto 1 | | | | | durchtrieben | trebāciter | trebaciter | | | | | durchtrieben (τριβακός) | trebāx, trebācis | trebax, trebacis | | | | | durchtrieben | veterātōriē | veteratorie | | | | | dünge (mit Mist) [agrum] | stercorāre, stercorō, stercorāvī, stercorātum | stercoro 1 | | | | | ehrfurchtsvoll | venerābiliter | venerabiliter | | | | | ehrgeizig | cupidē | cupide | | | | | eifrig | sēdulō | sedulo | | | | | eilends | properābilis, properābile | properabilis, properabile | | | | | eilends | properāns, properantis | properans, properantis | | | | | eilfertig (concursare, certare) | trepidē | trepide | | | | | eindeutig | dēfīnītē | definite | | | | | eine Axt führend | secūriger, secūrigera, secūrigerum | securiger, securigera, securigerum | | | | | eine Axt tragend | secūrifer, secūrifera, secūriferum | securifer, securifera, securiferum | | | | | eine Mitra tragend | mitrātus, mitrāta, mitrātum | mitratus, mitrata, mitratum | | | | | einen Turban tragend | mitrātus, mitrāta, mitrātum | mitratus, mitrata, mitratum | | | | | einfach | ūnifōrmis, ūnifōrme | uniformis, uniforme | | | | | eingeschränkt | castīgātē | castigate | | | | | einhändig [puer natus] | ūnimanus, ūnimana, ūnimanum (nur Akk. Sgl. ūnimanum) | unimanus, unimana, unimanum | | | | | enthemmt | ferōx, ferōcis | ferox, ferocis | | | | | entnervt | dēbilis, dēbile | debilis, debile | | | | | entnervt | dēbilitātus, dēbilitāta, dēbilitātum | debilitatus, debilitata, debilitatum | | | | | entnervt | dēlumbis, dēlumbe | delumbis, delumbe | | | | | entnervt | ēnervātus, ēnervāta, ēnervātum | enervatus, enervata, enervatum | | | | | entnervt | fragilis, fragile | fragilis, fragile | | | | | entnervt | innervis, innerve | innervis, innerve | | | | | entnervt | marcidus, marcida, marcidum | marcidus, marcida, marcidum | | | | | epileptisch | cadīvus, cadīva, cadīvum | cadivus, cadiva, cadivum | | | | | erfülle (mit Begeisterung) | afflāre, afflō, afflāvī, afflātum | afflo 1 | | | | | ergreife mit aller Begier | concipilāre, concipilō, concipilāvi | concipilo 1 | | | | | erhasche | excipere, excipiō, excēpī, exceptum | excipio 5 | | | | | erkläre mit Bestimmtheit | cōnfīrmāre, cōnfīrmō, cōnfīrmāvī, cōnfīrmātum | confirmo 1 | | | | | erlaubterweise | licitē | licite | | | | | erlaubterweise | licitō | licito | | | | | erreiche mit einem Streich | īcere, īciō (īcō), īcī, ictum | icio 5 | | | | | erschaffe mit an | concreāre, concreō, cconcreāvī, concreātum | concreo 1 | | | | | erschieße mit Pfeilen | sagittāre, sagittō, sagittāvī, sagittātum | sagitto 1 | | | | | ertrage etw. mit Fassung | cōnstanter ferō aliquid | constanter fero aliquid | | | | | erwähne mit Nachdruck | premere, premō, pressī, pressum | premo 3 | | | | | erzwinge mit Gewalt | ēviōlāre, ēviōlō, ēviōlāvī, ēviōlātum | eviolo 1 | | | | | es folgt mit Notwendigkeit (ut + Konj. / + aci - dass ...) | cōnsequēns est | consequens est | | | | | es geht mit rechten Dingen zu | hoc nōn est mīrandum | hoc non est mirandum | | | | | es trägt mit bei (cf. συμφέρει) | cōnferre, cōnfert, contulit | confert | | | | | esse mit jdm aus derselben Schüssel (sprichwörtl.) | cum aliquō ex eōdem catīnō cēnō | cum aliquo ex eodem catino ceno | | | | | fahre mit dem Auto | vehor autocinētō | vehor autocineto | | | | | fahre mit dem Auto | vehor autoraedā | vehor autoraeda | | | | | fahre mit dem Schiff heraus | ēnāvigāre, ēnāvigo, ēnāvigāvī, ēnāvigātum | enavigo 1 | | | | | fahre mit dem Zug | trāmine vehor | tramine vehor | | | | | fahre mit den Fingern vor den Augen herum | digitōs ante oculōs circummoveō | digitos ante oculos circummoveo | | | | | fahre mit der Eisenbahn | trāmine vehor | tramine vehor | | | | | fahre mit der Flotte umher | classe circumvehor | classe circumvehor | | | | | fahre mit vollem Wind | vēla faciō | vela facio | | | | | falle mit der Tür ins Haus (sprichwörtl.) | abruptē cadō in rem | abrupte cado in rem | | | | | falle mit meiner Sache bei Gericht durch (infolge eines Formfehlers) | causā cadō | causa cado | | | | | fange mit etw. an. | ordior ab aliquā rē | ordior ab aliqua re | | | | | fange mit dem Lasso | capulāre, capulō | capulo 1 [2] | | | | | fange mit den Ohren auf (sermonem) | legere, legō, lēgī, lēctum (λέγω) | lego 3 | | | | | fange mit jdm. Krieg an | bellum cum aliquō ineō | bellum cum aliquo ineo | | | | | fasse etw. nur mit den Fingerspitzen an | extrēmīs digitīs aliquid attingō | extremis digitis aliquid attingo | | | | | fege mit dem Besen | scōpāre, scōpō, scōpāvī | scopo 1 | | | | | feststehend | cōnstāns, cōnstantis | constans, constantis | | | | | fische mit der Angel (= ἀγκιστρεύω) | uncīnāre, uncīnō | uncino 1 | | | | | folge mit Begierde | sectārī, sector, sectātus sum | sector 1 | | | | | folge mit Eifer | sectārī, sector, sectātus sum | sector 1 | | | | | frage mit Nachdruck | rogitāre, rogitō, rogitāvī, rogitātum | rogito 1 | | | | | freundlich | cōmiter | comiter | | | | | frisch gestärkt | recēns, recentis | recens, recentis | | | | | fruchtbringend | fertilis, fertile | fertilis, fertile | | | | | fuchtele mit den Fingern vor den Augen herum | digitōs ante oculōs circummoveō | digitos ante oculos circummoveo | | | | | füge aus Balken zusammen | contīgnāre, contīgnō, contīgnāvi, contīgnātum | contigno 1 | | | | | füge mit einer Spange zusammen (eigener Vorschlag) | cōnfībulāre, cōnfībulō, cōnfībulāvī, cōnfībulātum | confibulo 1 | | | | | füge mit einer Spange zusammen | fībulāre, fībulō, fībulāvī, fībulātum | fībulo 1 | | | | | füge mit hinzu | coaddere, coaddō | coaddo 3 | | | | | führe bei mir (aliquem) | mēcum dūcō | mecum duco | | | | | führe ein Gespräch | cōnfābulārī, cōnfābulor, cōnfābulātus sum | confabulor 1 | | | | | führe mit Anstrengung aus [excubias militiae] | dēsūdāre, dēsūdō, dēsūdāvī, dēsūdātum | desudo 1 | | | | | führe mit Nieswurz ab (ἑλλεβορίζω) | elleborāre, elleborō | elleboro 1 | | | | | führe mit Nieswurz ab (ἑλλεβορίζω) | helleborāre, helleborō | helleboro 1 | | | | | führe mit mir (von Flüssen) | dēportāre, dēportō, dēportāvī, dēportātum | deporto 1 | | | | | führe mit mir | ductitāre, ductitō, ductitāvī, ductitātum | ductito 1 | | | | | führe mit mir | ductāre, ductō, ductāvī, ductātum | ducto 1 | | | | | führe mit mir | mēcum vectitō | mecum vectito | | | | | führe mit mir | mēcum vectitor | mecum vectitor | | | | | führe mit mir | portāre, portō, portāvī, portātum | porto 1 | | | | | führe mit mir [exercitum, gregem] | trahere, trahō, trāxī, tractum | traho 3 | | | | | führe mit mir [amnis aurum] | vehere, vehō, vēxī, vectum | veho 3 | | | | | führe mit mir hinab | dēferre, dēferō, dētulī, dēlātum | defero | | | | | führe mit mir stromabwärts | dēferre, dēferō, dētulī, dēlātum | defero | | | | | fülle mit Erde aus | aggerāre, aggerō (adgerō), aggerāvī, aggerātum | aggero 1 | | | | | fülle mit Erdreich an (= προσχώννυμι) | obhumāre, obhumō | obhumo 1 | | | | | fülle mit dem Kyathos die Becher (κυαθίζω) | cyathissāre, cyathissō | cyathisso 1 | | | | | fürchte mit Angst und Unruhe [lupos, naves defendere] | trepidāre, trepidō, trepidāvī, trepidātum | trepido 1 | | | | | füttere mit Hafer | avēnāre, avēnō | aveno | | | | | gallsüchtig (= χολικός) | fellinōsus, fellinōsa, fellinōsum | fellinosus, fellinosa, fellinosum | | | | | ganz | tōtē | tote | | | | | ganz und gar | stirpitus | stirpitus | | | | | gar listig | astūtulus, astūtula, astūtulum | astutulus, astutula, astutulum | | | | | gar schmeichelnd redend | blandiloquentulus, blandiloquentula, blandiloquentulum | blandiloquentulus, blandiloquentula, blandiloquentulum | | | | | gebe Anteil (aliquid cum aliquo - jdm. an etw.) | compartīrī, compartior | compartior 4 | | | | | gebe mich mit Trödelkram ab | scrūtāriam faciō | scrutariam facio | | | | | gebe mit Zinsen zurück (übertr.) | cumulātē reddō | cumulate reddo | | | | | gebe mit auf den Weg | prōsequī, prōsequor, prōsecūtus sum | prosequor 3 | | | | | gebe mit dem Stuhlgang von mir | assellāre, assellō | assello 1 | | | | | gebe mit der Fahne das Zeichen, dass ... | vēxillō sīgnum dō, ut ... | vexillo signum do, ut ... | | | | | gebe mit der Fahne das Zeichen, dass ... | vēxillō sublātō sīgnificō, ut ... | vexillo sublato significo, ut ... | | | | | gebiete mit einem Handzeichen Ruhe | silentium manū faciō | silentium manu facio | | | | | gehe mit Bewerbungsgedanken um (verbum desiderativum) | petīturīre, petīturiō | petiturio 4 | | | | | gehe mit dem Begräbnis | in fūnus accēdō | in funus accedo | | | | | gehe mit dem Gedanken um | agitāre, agitō, agitāvī, agitātum | agito 1 | | | | | gehe mit dem Plan von etw. um | cōnsilium ad aliquid faciendum agitō | consilium ad aliquid faciendum agito | | | | | gehe mit dem Plan von etw. um | cōnsilium alicuius reī agitō | consilium alicuius rei agito | | | | | gehe mit einem Plan um | cōgitō dē aliquā rē | cogito dē aliquā rē | | | | | gehe mit etw. um | agitō dē aliquā rē | agito de aliqua re | | | | | gehe mit etw. um | cōgitāre, cōgitō, cōgitāvī, cōgitātum (aliquid) | cogito 1 (aliquid) | | | | | gehe mit etw. um | parturīre, parturiō, parturīvī | parturio 4 | | | | | gehe mit etw. vor | prōmovēre, prōmoveō, prōmōvī, prōmōtum | promoveo 2 | | | | | gehe mit jdm. um (auch ehelich) | sum cum aliquō | sum cum aliquo | | | | | gehe mit jdm. vertraut um | alicuius familiāritāte ūtor | alicuius familiaritate utor | | | | | gehe mit mir zu Rate | agitāre, agitō, agitāvī, agitātum | agito 1 | | | | | gehe mit mir zu Rate | dēlīberāre, dēlīberō, dēlīberāvī, dēlīberātum | delibero 1 | | | | | gehe mit mir zu Rate (aliquid - über etw.) | reputāre, reputō, reputāvī, reputātum | reputo 1 | | | | | gehe mit mir über etw. zu Rate | cōnsultō dē aliquā rē | consulto de aliqua re | | | | | gehe mit zugrunde | comperīre, compereō, comperiī | compereo | | | | | gehe um mit jmd. (+ Abl.) | ūtī, ūtor, ūsus sum | utor 3 | | | | | geistreich | facētus, facēta, facētum | facetus, faceta, facetum | | | | | gekräuselt | crīspus, crīspa, crīspum | crispus, crispa, crispum | | | | | gelassen | aequō animō | aequo animo | | | | | gelockt | cirrātus, cirrāta, cirrātum | cirratus, cirrata, cirratum | | | | | gemäßigt | moderātim | moderatim | | | | | genau genommen | sī vēram ratiōnem exigis | si veram rationem exigis | | | | | geordnet [aliquid scribere] | dīgestim | digestim | | | | | gerate mit dem Feind in Kampf | sīgna cum hoste cōnferō | signa cum hoste confero | | | | | geringschätzig | prōiectē | proiecte | | | | | gern | avēns, aventis | avens, aventis | | | | | gern | aventer | aventer | | | | | geschickt (= callidē) | callenter | callenter | | | | | gewaltsam | factiōsē | factiose | | | | | gleite mit dem Fuß ab | vestīgiō fallor | vestigio fallor | | | | | glätte mit Binsstein | pūmicāre, pūmicō, pūmicāvī, pūmicātum | pumico 1 | | | | | glätte mit der Axt | deasciāre, deasciō, deasciāvī, deasciātum | deascio 1 | | | | | glätte mit der Feile | līmā poliō | lima polio | | | | | glätte mit der Feile | līmā praeterō | lima praetero | | | | | grabe ein (mit einem Griffel) | scrībere, scrībō, scrīpsī, scrīptum | scribo 3 | | | | | greife mit Verlangen (aliquid - nach etw.) | apprēnsāre, apprēnsō | apprenso 1 | | | | | greife mit Worten an | expūgnāre, expūgnō, expūgnāvī, expūgnātum | expugno 1 | | | | | greife mit beiden Händen zu (wörtl.) | ambābus manibus arripiō | ambabus manibus arripio | | | | | greife mit beiden Händen zu (übertrg.) | cupidē arripiō | cupide arripio | | | | | grätschbeinig gehend | vāricōsē | varicose | | | | | grüner Platz | virectum, virectī n | virectum, virecti n | | | | | grüner Platz | virētum, viretī n | viretum, vireti n | | | | | gänzlich | tōtāliter | totaliter | | | | | haarig | capillātus, capillāta, capillātum | capillatus, capillata, capillatum | | | | | habe Erbarmen (alicuius - mit jdm.) (vorkl.: aliquem) | commiserēscere, commiserēscō | commiseresco 3 | | | | | habe Umgang
(= συγχρῆσθαί τινι) (aliquo - mit jdm.) | coūtī, coūtor | coutor 3 | | | | | habe mit dem Unglück zu kämpfen | cōnflīctor (cum) adversā fortūnā | conflictor (cum) adversa fortuna | | | | | habe mit meine Lust (= συνήδομαι)(alicui rei - an etw.) | condēlectārī, condēlector | condelector 1 | | | | | habe mit mir selbst genug zu tun | rērum meārum satagitō | rerum mearum satagito | | | | | hakig [aratrum] | uncus, unca, uncum | uncus, unca, uncum | | | | | halte etw. mit den Zähnen fest | mordicus teneō aliquid | mordicus teneo aliquid | | | | | halte mit Vorliebe fest | amplexārī, amplexor, amplexātus sum | amplexor 1 | | | | | halte mit etwas zurück | retrahere, retrahō, retrāxī, retractum | retraho 3 | | | | | halte mit jdm. im Lauf gleichen Schritt | cursū aliquem aequō | cursu aliquem aequo | | | | | halte mit meiner Meinung hinterm Berg | dissimulō, quid sentiam | dissimulo, quid sentiam | | | | | halte mit meiner Meinung hinterm Berg | nōn exprōmō, quid sentiam | non expromo, quid sentiam | | | | | handele vernünftig | cōnsiliō agō | consilio ago | | | | | handgreiflich | manifēstārius, manifēstāria, manifēstārium | manifestarius, manifestaria, manifestarium | | | | | hart | trīste | triste | | | | | haue mit dem Schwert auf den Kopf | caput gladiō percutiō | caput gladio percutio | | | | | hebe an (mit etw.) | ōrdīrī, ōrdior, ōrsus sum | ordior 4 | | | | | hebe mit Nachdruck hervor | in medium aliquid prōferō | in medium aliquid profero | | | | | hechele mit Worten durch (cf. ἁρπάζω, καρπός) | carpere, carpō, carpsī, carptum | carpo 3 | | | | | hefte mit einem Speerwurf die Schilde aneinander | scūta ūnō ictū pīlōrum colligō | scuta uno ictu pilorum colligo | | | | | heikel (moralisch) | fuscus, fusca, fuscum | fuscus, fusca, fuscum | | | | | heile mit Nieswurz (ἑλλεβορίζω) | elleborāre, elleborō | elleboro 1 | | | | | heldenhaft | animō fortī | animo forti | | | | | helfe mit (ut aliquid fiat - dass etw. geschieht) | prō meā parte adiuvō | pro mea parte adiuvo | | | | | heule mit den Wölfen (sprichwörtl.) | cum īnsānientibus furō | cum insanientibus furo | | | | | hitzig | violenter | violenter | | | | | hoch belaubt [cupressus] | alticomus, alticoma, alticomum | alticomus, alticoma, alticomum | | | | | hole mit Eifer herbei | appetissere, appetissō | appetisso 3 | | | | | hole mit dem Arm aus | lacertum addūcō | lacertum adduco | | | | | hänge mit dem Kopf nach unten | capite deorsum pendeō | capite deorsum pendeo | | | | | ich habe es mit dir zu tun | tēcum mihi rēs est | tecum mihi res est | | | | | ich weiß mit Bestimmtheit | certō sciō | certo scio | | | | | im Grunde | vērē | vere | | | | | im Nu | topper | topper | | | | | im Sturmschritt | cursim | cursim | | | | | im Sturmschritt | cursū | cursu | | | | | in Fülle | cōpiōsē | copiose | | | | | in Verwirrung | turbulentē | turbulente | | | | | in Verwirrung | turbulenter | turbulenter | | | | | in den Händen | inter manūs | inter manus | | | | | in einem Ruck | ūnō impetū | uno impetu | | | | | in eins verwachsen | congermānus, congermāna, congermānum | congermanus, congermana, congermanum | | | | | in gleichem Schritt | congradus, congrada, congradum | congradus, congrada, congradum | | | | | in schnellem Lauf (Abl. modi) | curriculō | curriculo | | | | | in vollem Umfang | tōtus, tōta, tōtum (Gen. tōtīus, Dat. tōtī) | totus, tota, totum | | | | | jd. der mit sich selbst eins ist | homō sibi ipse plācātus | homo sibi ipse placatus | | | | | jd. steht auf gutem Fuß mit jdm. | bene convenit alicuī cum aliquō | bene convenit alicui cum aliquo | | | | | kacke (tr.) | cacāre, cacō, cacāvī, cacātum | caco 1 | | | | | kadurkische Leinendecke | cadurcum, cadurcī n | cadurcum, cadurci n | | | | | kann mit Ja und mit Nein antworten | nūtū ac renūtū respondēre possum | nutu ac renutu respondere possum | | | | | kann mit Worten nicht alles erschöpfen | verbīs nōn omnia exsequī possum | verbis non omnia exsequi possum | | | | | kann mit dem Lachen nicht an mich halten | nequeō rīsuī admoderārier | nequeo risui admoderarier | | | | | kernlos (ἀπύρηνος) [fructus] | apȳrēnus, apȳrēnum | apyrenos, apyrenum | | | | | klappere mit den Kastagnetten (κροταλίζω) | crotalissāre, crotalissō | crotalisso 1 | | | | | knirsche mit den Zähnen | dentibus īnfrendeō | dentibus infrendeo | | | | | komme mit der Hand nahe | dextrā affectō | dextra affecto | | | | | komme mit etw. ganz ans Ende (aliquid - mit etw.) | expatrāre, expatrō, expatrāvī | expatro 1 | | | | | komme mit heiler Haut davon | tēctō latere abscēdō | tecto latere abscedo | | | | | komme mit jdm in etw. überein | coeō cum aliquō dē aliquā rē | coeo cum aliquo de aliqua re | | | | | komme mit jdm. zusammen (um ihn zu sprechen) | aliquem conveniō | aliquem convenio | | | | | komme mit mir ins Reihe | sibi acquiēscere, mihi acquiēscō (mihi adquiēscō), mihi acquiēvī | mihi acquiesco | | | | | komme mit mir ins Reine, dass ... | apud mē ipse dēcīdō, ut ... | apud me ipse decido, ut ... | | | | | komme zurecht mit jdm. | concorditer vīvō cum aliquō | concorditer vivo cum aliquo | | | | | kraus | crīspulus, crīspula, crīspulum | crispulus, crispula, crispulum | | | | | kröne | corōnāre, corōnō, corōnāvī, corōnātum | corono 1 | | | | | kurz | circumcīsē | circumcise | | | | | kurz | coāctim | coactim | | | | | kurz | conceptē | concepte | | | | | kurz und bündig | abscīsē | abscise | | | | | kurzatmig (ἀσθματικός) | asthmaticus, asthmatica, asthmaticum | asthmaticus, asthmatica, asthmaticum | | | | | kämpfe gegen den Feind | cum hoste pūgnō | cum hoste pugno | | | | | kämpfe mit Händen und Füßen, mit Krallen und Zähnen | pūgnīs, calcibus, unguibus, morsū certō | pugnis, calcibus, unguibus, morsu certo | | | | | kämpfe mit Steinen gegen jdn. | vēlitor lapidibus in aliquem | velitor lapidibus in aliquem | | | | | kämpfe mit der Faust | pugilārī, pugilor | pugilor 1 | | | | | kämpfe mit der Pinzette, nicht mit dem Schwert (d.h. ohne Schaden anzurichten) (sprichwörtl.) | volsillīs pūgnō, nōn gladiō | volsillis pugno, non gladio | | | | | kämpfe mit gleicher Aussicht auf Sieg | aequō Mārte pūgnō | aequo Marte pugno | | | | | kämpfe mit jdm. | colluctārī, colluctor, colluctātus sum | colluctor 1 | | | | | kämpfe mit ungewissem Erfolg | ancipitī proeliō pūgnō | ancipiti proelio pugno | | | | | lade mit Speise und Trank voll | saburrāre, saburrō, saburrāvī, saburrātum | saburro 1 | | | | | langmütig (= μακρόθυμος) | longanimis, longanim | longanimis, longanim | | | | | langmütig (= μακρόθυμος) | longanimiter | longanimiter | | | | | langsam | cūnctanter | cunctanter | | | | | lasse mit teilhaben (aliquid cum aliquo - jdn. an etw.) | compartīrī, compartior | compartior 4 | | | | | laufe mit dem Geld davon | cum argentō domum permūtō | cum argento domum permuto | | | | | lebe | conversārī, conversor, conversātus sum | conversor 1 | | | | | lebe in Zwietracht mit mir selbst | ā mē ipsō dissideō | a me ipso dissideo | | | | | lebe in Zwietracht mit mir selbst | discordō inter mē | discordo inter me | | | | | lebe in glänzenden Verhältnissen | fortūnīs secundīs ūtor | fortunis secundis utor | | | | | lege mit Steinen aus | dīlapidāre, dīlapidō, dīlapidāvī, dīlapidātum | dilapido 1 | | | | | leichte Sandalen tragend | soccifer, soccifera, socciferum | soccifer, soccifera, socciferum | | | | | leide mit | compatī, compatior, compassus sum | compatior 5 | | | | | leidenschaftlich | animōsē | animose | | | | | leidenschaftlich | īnstanter | instanter | | | | | leise | susurrātim | susurratim | | | | | lerne zusammen mit jmd. | condīscere, condīscō, condidicī | condisco 3 | | | | | lese mit Eifer | lēctitāre, lēctitō, lēctitāvī, lēctitātum | lectito 1 | | | | | liege mit in Wehen | comparturīre, comparturiō | comparturio 4 | | | | | löte mit Blei an (nur im PPP) | applumbāre, applumbō, applumbāvī, applumbātum (nur Adj. applumbātus) | applumbo 1 | | | | | mache Ort und Zeit mit jdm. aus | tempus et locum alicuī condīcō | tempus et locum alicui condico | | | | | mache alle Stationen mit (bei einer Prozession) | omnes pausās expleō | omnes pausas expleo | | | | | mache gemeinsamse Sache mit jdm. | cōnsentīre, cōnsentiō, cōnsēnsī, cōnsēnsum | consentio 4 | | | | | mache jdm. den ersten Rang streitig | dē palmā cum aliquō contendō | de palma cum aliquo contendo | | | | | mache mich mit etw. bekannt | dēgustāre, dēgustō, dēgustāvī, dēgustātum | degusto 1 | | | | | mache mit Pracht | pompāre, pompō | pompo 1 | | | | | mache mit Worten kenntlich | verbīs dēscrībō | verbis describo | | | | | mache mit dem Zug Halt | agmen cōnstituō | agmen constituo | | | | | mache mit dem ganzen Zug Halt | tōtō agmine subsistō | toto agmine subsisto | | | | | mache mit den Feldzeichen eine Schwenkung | sīgna circumagō | signa circumago | | | | | mache mit meiner Spürnase ausfindig | olfactāre, olfactō, olfactāvī, olfactātum | olfacto 1 | | | | | mache verächtlich | afflīgere, afflīgō (adflīgō), afflīxī, afflīctum | affligo 3 (adfligo 3) | | | | | mache verächtlich | frangere, frangō, frēgī, frāctum | frango 3 | | | | | mache verächtlich | frangō et comminuō | frango et comminuo | | | | | mache verächtlich | humilificāre, humilificō, humilificāvī, humilificātum | humilifico 1 | | | | | mache verächtlich | humiliāre, humiliō, humiliāvī, humiliātum | humilio 1 | | | | | mache verächtlich | īnfringere, īnfringō, īnfrēgī, īnfrāctum | infringo 3 | | | | | man kämpfte mit wechselndem Ausgang | variō certāmine pūgnātum est | vario certamine pugnatum est | | | | | man zeigt mit dem Finger auf mich (als einer berühmten Person) | digitō mōnstror | digito monstror | | | | | martervoll [interficere] | cruciābiliter | cruciabiliter | | | | | maßvoll | mēnsūrātim | mensuratim | | | | | mir ist schwindelig (= σκοτοῦμαι, στροφοῦμαι) | vertīginārī, vertīginor | vertiginor 1 | | | | | mit Absicht | cōnsiliō | consilio | | | | | mit Absicht | cōnsultō | consulto | | | | | mit Absicht | ex industriā | ex industria | | | | | mit Anstrengung (zu contendo) | contentē | contente | | | | | mit Ausgleich | compēnsātō | compensato | | | | | mit Bedacht | cōnsultē | consulte | | | | | mit Beeren versehen | racēmātus, racēmāta, racēmātum | racematus, racemata, racematum | | | | | mit Blut beschmiert | cruōre oblitus | cruore oblitus | | | | | mit Blut bespritzt | cruōre respersus | cruore respersus | | | | | mit Blut bespritzt | sanguine respersus | sanguine respersus | | | | | mit Brühe angemacht | iūscellātus, iūscellāta, iūscellātum | iuscellatus, iuscellata, iuscellatum | | | | | mit Brühe versehen | iūrulentus, iūrulenta, iūrulentum | iurulentus, iurulenta, iurulentum | | | | | mit Buckeln versehen [ocreae] | tūberātus, tūberāta, tūberātum | tuberatus, tuberata, tuberatum | | | | | mit Diphthong geschrieben (δίφθογγος) | diphthongos, diphthonga, diphthongum | diphthongos, diphthonga, diphthongum | | | | | mit Doppeltüren versehen | valvātus, valvāta, valvātum | valvatus, valvata, valvatum | | | | | mit Eintritt des Frühling | pūbēscente vēre | pubescente vere | | | | | mit Ekel | fāstīdiliter | fastidiliter | | | | | mit Freuden | gaudenter | gaudenter | | | | | mit Gebüsch besetzt [vallis] | virgultus, virgulta, virgultum | virgultus, virgulta, virgultum | | | | | mit Gelatine angemacht | iūscellātus, iūscellāta, iūscellātum | iuscellatus, iuscellata, iuscellatum | | | | | mit Geld ausgestattet | argentātus, argentāta, argentātum | argentatus, argentata, argentatum | | | | | mit Gelenken versehen | articulātus, articulāta, articulātum | articulatus, articulata, articulatum | | | | | mit Gewaltsamkeit | violenter | violenter | | | | | mit Grenzen | terminātē | terminate | | | | | mit Herz und Verstand | cordātē | cordate | | | | | mit Jugendkraft | iuvenāliter | iuvenaliter | | | | | mit Juwelen besetzt | gemmōsus, gemmōsa, gemmōsum | gemmosus, gemmosa, gemmosum | | | | | mit Kümmel gewürzt (κύμινον) | cumīnātus, cumīnāta, cumīnātum | cuminatus, cuminata, cuminatum | | | | | mit Leib und Seele | dē tenerō unguī | de tenero ungui | | | | | mit Lorbeer bekränzt | laureā corōnātus | laurea coronatus | | | | | mit Metall beschlagen | aerātus, aerāta, aerātum | aeratus, aerata, aeratum | | | | | mit Mäßigung | mediocriter | mediocriter | | | | | mit Mäßigung | moderanter | moderanter | | | | | mit Mühe | vix | vix | | | | | mit Ohren versehen | aurītus, aurīta, aurītum | auritus, aurita, auritum | | | | | mit Palisaden versehen (χάραξ) | characātus, characāta, characātum | characatus, characata, characatum | | | | | mit Perlen besetzt | margarītātus, margarītāta, margarītātum | margaritatus, margaritata, margaritatum | | | | | mit Pomp | pompāticē | pompatice | | | | | mit Raffzähnen ausgestattet (κυνόδους) | cynodōn, cynodontis | cynodon, cynodontis | | | | | mit Raffzähnen ausgestattet (κυνόδους) | cynodūs, cynodontis c | cynodus, cynodontis c | | | | | mit Reben bewachsen [arbores, colles, mons] | vītifer, vītifera, vītiferum | vitifer, vitifera, vitiferum | | | | | mit Ross und Reiter | equīs virīsque | equis virisque | | | | | mit Rücksicht auf etw., ins Auge fassend | respectū alicuius reī | respectu alicuius rei | | | | | mit Rücksicht auf etwas | aliquid intuēns | aliquid intuens | | | | | mit Schaden verbunden | damnōsus, damnōsa, damnōsum | damnosus, damnosa, damnosum | | | | | mit Schaden verknüpft | damnōsus, damnōsa, damnōsum | damnosus, damnosa, damnosum | | | | | mit Scheu | verenter | verenter | | | | | mit Schwelgerei und Unzucht bringe ich mein Vermögen durch | ventre pēne bona lacerō | ventre pene bona lacero | | | | | mit Schwierigkeit | difficulter [= nōn facile] (difficilius, difficillimē) | difficulter (difficilius, difficillime) | | | | | mit Silber beschlagen | argenteus, argentea, argenteum | argenteus, argentea, argenteum | | | | | mit Stacheln versehen | aculeātus, aculeāta, aculeātum | aculeatus, aculeata, aculeatum | | | | | mit Stängeln versehen | cauliculātus, cauliculāta, cauliculātum | cauliculatus, cauliculata, cauliculatum | | | | | mit Verdruss | fāstīdiliter | fastidiliter | | | | | mit Vorsatz | sēdulō | sedulo | | | | | mit Wein versetzt [medicamenta] | vīnolentus, vīnolenta, vīnolentum | vinolentus, vinolenta, vinolentum | | | | | mit Weinlaub umkränzt [ulmus, Lyaeus] | vīticomus, vīticoma, vīticomum | viticomus, viticoma, viticomum | | | | | mit Weitläufigkeiten angefüllt | laciniōsus, laciniōsa, laciniōsum | laciniosus, laciniosa, laciniosum | | | | | mit Widerwille | aegrē | aegre | | | | | mit Zimmern versehen [naves] | cubiculātus, cubiculāta, cubiculātum | cubiculatus, cubiculata, cubiculatum | | | | | mit Zinken versehen | denticulātus, denticulāta, denticulātum | denticulatus, denticulata, denticulatum | | | | | mit Zittern und Zagen | trementer | trementer | | | | | mit Zurückhaltung | repressē | represse | | | | | mit Zähnen und Klauen | tōtō corpore atque omnibus ungulīs | toto corpore atque omnibus ungulis | | | | | mit abgewandtem Gesicht hielten sie die Fackel | āversī tenuēre facem | aversi tenuere facem | | | | | mit allen Kräften (πυξ καὶ λάξ) | manibus pedibus | manibus pedibus | | | | | mit allen Kräften (πυξ καὶ λάξ) | manibus pedibusque | manibus pedibusque | | | | | mit aller Macht | prō vīribus | pro viribus | | | | | mit aufgelöstem Haar | diffūsīs capillīs | diffusis capillis | | | | | mit ausgesuchter Grausamkeit | excōgitātā crūdēlitāte | excogitata crudelitate | | | | | mit beißendem Spott | dēfricātē | defricate | | | | | mit dem Brustharnisch gepanzert | clībanārius, clībanāria, clībanārium | clibanarius, clibanaria, clibanarium | | | | | mit dem Horne stoßend (vom Stier) | cornupeta, cornupetae m | cornupeta, cornupetae m | | | | | mit dem Schriftstellern kann es nichts werden | dē pangendō nihil fierī potest | de pangendo nihil fieri potest | | | | | mit dem Vermögen zu sehen ausgestattet | vīsibilis, vīsibile | visibilis, visibile | | | | | mit dem Vlies [pellis] | velleāris, velleāre | vellearis, velleare | | | | | mit dem kleinen Finger | ūnō digitulō | uno digitulo | | | | | mit der Fuchsräude behaftet (ἀλωπεκία) | alōpeciōsus, alōpeciōsa, alōpeciōsum | alopeciosus, alopeciosa, alopeciosum | | | | | mit doppeltem Eifer | studiō ācriōre | studio acriore | | | | | mit doppeltem Eifer | studiō māiōre | studio maiore | | | | | mit einem Helm angetan | cum casside | cum casside | | | | | mit einem Schafspelz bekleidet | mastrūcātus, mastrūcāta, mastrūcātum | mastrucatus, mastrucata, mastrucatum | | | | | mit einem Umwurf verdeckt | amiculātus, amiculāta, amiculātum | amiculatus, amiculata, amiculatum | | | | | mit einem Wall und zahlreichen Bollwerken ringsum eingeschlossen | vallō crēbrīsque castellīs circummūnītī | vallo crebrisque castellis circummuniti | | | | | mit einem Wasserbruch behaftet (ὑδροκηλικός) | hydrocēlicus, hydrocēlica, hydrocēlicum | hydrocelicus, hydrocelica, hydrocelicum | | | | | mit einem kleinen Spieß versehen | vericulātus, vericulāta, vericulātum | vericulatus, vericulata, vericulatum | | | | | mit einer Armbinde ausgezeichnet (für Tapferkeit) | galbiēnsis, galbiēnse | galbiensis, galbiense | | | | | mit einer Fellkappe bedeckt | galērītus, galērīta, galērītum | galeritus, galerita, galeritum | | | | | mit einer Lanze ausgestattet | lanceātus, lanceāta, lanceātum | lanceatus, lanceata, lanceatum | | | | | mit einer Rücklehne versehen (ἀνάκλιτος) | anaclitos, anacliton | anaclitos, anacliton | | | | | mit einer Weinsoße bereitet | oenogarātus, oenogarāta, oenogarātum | oenogaratus, oenogarata, oenogaratum | | | | | mit einer Übertunika bekleidet | indūsiātus, indūsiāta, indūsiātum | indusiatus, indusiata, indusiatum | | | | | mit einigem Missbehagen | submolestē | submoleste | | | | | mit flacher Hand | plēnā manū | plena manu | | | | | mit frischen Blättern [oliva] | vērnicomus, vērnicoma, vērnicomum | vernicomus, vernicoma, vernicomum | | | | | mit geballter Faust | manū compressā | manu compressa | | | | | mit gehöriger Begrenzung | dēfīnītē | definite | | | | | mit gekräuseltem Haar (= οὐλόθριξ) | crīspicapillus, crīspicapilla, crīspicapillum | crispicapillus, crispicapilla, crispicapillum | | | | | mit genauer Bestimmung der Person (*παρέμφατος) (opp.: aparemphatus) | paremphatus, paremphata, paremphatum | paremphatus, paremphata, paremphatum | | | | | mit glühendem Verlangen [concupisco] | dēsīderābiliter | desiderabiliter | | | | | mit großer Stimmenmehrheit | plēnissimē | plenissime | | | | | mit größerer Schwierigkeit | trīstius | tristius | | | | | mit günstigem Wind laufen sie aus | ventum nānctī idōneum ex portū exeunt | ventum nancti idoneum ex portu exeunt | | | | | mit harten Worten | saevidicus, saevidica, saevidicum | saevidicus, saevidica, saevidicum | | | | | mit jds. Zugeständnis | alicuiusconcessū | alicuius concessu | | | | | mit jemandes voller Einwilligung | summā alicuius voluntāte | summā alicuius voluntate | | | | | mit kahlem Vorderkopf | calvaster, calvastrī m | calvaster, calvastri m | | | | | mit kahler Stirn | recalvus, recalva, recalvum | recalvus, recalva, recalvum | | | | | mit mir steht es gut | salvus sum | salvus sum | | | | | mit nackten Füßen | nūdipēs, nūdipedis | nudipes, nudipedis | | | | | mit schönem Steiß (καλλίπυγος) | callipȳgis, callipȳge | callipygis, callipyge | | | | | mit sich uneinig | dīversus, dīversa, dīversum | diversus, diversa, diversum | | | | | mit stolzer Miene weise ich Geschenke zurück | altō vultū dōna reiciō | alto vultu dona reicio | | | | | mit strenger Auswahl | conquīsītē | conquisite | | | | | mit tiefem Sinn [disserere] | absconditē | abscondite | | | | | mit unglaublicher Schnelligkeit lege ich die weitesten Wege zurück | celeritāte incrēdibilī longissimās viās cōnficiō | celeritate incredibili longissimas vias conficio | | | | | mit unverblümten Worten | simplicibus verbīs | simplicibus verbis | | | | | mit vier Eingängen | quadriforis, quadrifore | quadriforis, quadrifore | | | | | mit vollen Händen | plēnā manū | plena manu | | | | | mit voller Absicht | affectātō | affectato | | | | | mit vollster Tätigkeit | āctuōsē | actuose | | | | | mit weitem Säulenabstand (ἀραιόστυλος) | araeostȳlos, araeostȳlon | araeostylos, araeostylon | | | | | mit zehn Ruderpflöcken versehen (auf jeder Seite) [actuariola] | decemscalmus, decemscalma, decemscalmum | decemscalmus, decemscalma, decemscalmum | | | | | mit zusammengebogenen Knien | compernis, comperne | compernis, comperne | | | | | mit zwei Flügeln versehen | bipennis, bipenne | bipennis, bipenne | | | | | mit zwei Vorderteilen versehen [navis] | biprōrus, biprōra, biprōrum | biprorus, biprora, biprorum | | | | | mit zwei Öffnungen | biforis, bifore | biforis, bifore | | | | | mit Überlegung | cōgitātē | cogitate | | | | | mit Überlegung | cōgitātim | cogitatim | | | | | mitkämpfen | proeliō interesse | proelio interesse | | | | | mitspielen | lūdō interesse | ludo interesse | | | | | mächtig groß | būmammus, būmamma, būmammum | bumammus, bumamma, bumammum | | | | | mähe mit der Sichel [prata] | sīcilīre, sīciliō | sicilio 4 | | | | | mühelos (ἀκονιτί) (auf dem Kampfplatz) | aconīti | aconiti | | | | | nach allgemeinem Wunsch | cōnsēnsū | consensu | | | | | nachdenklich | cōnsīderātē | considerate | | | | | nachdenklich | cōnsiliō | consilio | | | | | nachdenklich | prūdenter | prudenter | | | | | nachsichtig | clēmenter | clementer | | | | | nehme das Flugzeug | āēroplanō vehor | aeroplano vehor | | | | | nehme etwas mit Beharrlichkeit vor | obstināre, obstinō, obstināvī, obstinātum | obstino 1 | | | | | nehme mit Befremden wahr | admīrārī, admīror, admīrātus sum | admiror 1 | | | | | nehme mit hinab | dēferre, dēferō, dētulī, dēlātum | defero | | | | | nehme mit hinweg | ferre, ferō, tulī, lātum (φέρω) | fero | | | | | nehme mit in die Flurkarte auf | commalleāre, commalleō | commalleo 1 | | | | | nehme mit in die Stadtmauer auf (προστειχίζω) | admūnīre, admūniō, admūnīvī, admūnītum | admunio 4 | | | | | nehme mit jdm. an einem Feldzug teil | in castra proficīscor cum aliquō | in castra proficiscor cum aliquo | | | | | nehme mit jdm. an einem Feldzug teil | in exercitū sum cum aliquō | in exercitu sum cum aliquo | | | | | nehme mit jdm. an einem Feldzug teil | simul mīlitō cum aliquō | simul milito cum aliquo | | | | | nehme mit lärmendem Beifall auf [clamore et vocibus] | astrepere, astrepō (adstrepō), astrepuī, astrepitum | astrepo 3 (adstrepo 3) | | | | | nehme mit mir | abdūcere, abdūcō, abdūxī, abductum | abduco 3 | | | | | nehme mit mir | mēcum auferō | mecum aufero | | | | | nehme mit mir (aliquem) | mēcum dūcō | mecum duco | | | | | nehme mit mir [aliquem in equum] | tollere, tollō, sustulī, sublātum | tollo 3 | | | | | nehme mit mir fort | mēcum auferō | mecum aufero | | | | | nehme mit mir fort (aliquem) | mēcum dēdūcō | mecum deduco | | | | | nehme mit mir fort (aliquem) | mēcum ēdūcō | mecum educo | | | | | nehme mit mir weg (aliquem) | mēcum dēdūcō | mecum deduco | | | | | nehme mit mir weg (aliquem) | mēcum ēdūcō | mecum educo | | | | | nehme mit mir zur Begleitung (aliquem) | mēcum abdūcō | mecum abduco | | | | | nehme mit zurück [victoriam, spolia opima] | referre, referō, rettulī, relātum | refero | | | | | nehme zu mit etw. | concrēbrēscere, concrēbrēscō, concrēbruī | concrebresco 3 | | | | | nicht ohne Grund | nōn dē nihilō | non de nihilo | | | | | nicke mit den Augen zu | nictāre, nictō | nicto 1 | | | | | nicke mit den Augen zu | nictārī, nictor | nictor 1 | | | | | noch nicht gespeist habend | incēnātus, incēnāta, incēnātum | incenatus, incenata, incenatum | | | | | nüchtern | iēiūnus, iēiūna, iēiūnum | ieiunus, ieiuna, ieiunum | | | | | ohne Hinterbacken (ἄπυγος) | dēpūgis, dēpūge | depugis, depuge | | | | | ohne Wirkung | inefficāciter | inefficaciter | | | | | pathetisch | pathēticē | pathetice | | | | | pathetisch (παθητικός) | pathēticus, pathētica, pathēticum | patheticus, pathetica, patheticum | | | | | persönlich | comminus (cōminus) | comminus (cominus) | | | | | pflege Umgang mit jdm. | cōnsuētūdine coniūnctus sum cum aliquō | consuetudine coniunctus sum cum aliquo | | | | | praktisch | effectīvus, effectīva, effectīvum | effectivus, effectiva, effectivum | | | | | prügele mit dem Stock | fūstīgāre, fūstīgō | fustigo 1 | | | | | quirle mit Ei ab | ōvicāre, ōvicō | ovico 1 | | | | | rassele mit dem Säbel | armīs concrepō | armis concrepo | | | | | rassele mit den Kastagnetten (κροταλίζω) | crotalissāre, crotalissō | crotalisso 1 | | | | | reagiere mit Unverständnis | asperitāte renītor | asperitate renitor | | | | | rechne mit den Fingern aus | digitīs computō | digitis computo | | | | | rechne mit jdm. ab | ad calculōs aliquem vocō | ad calculos aliquem voco | | | | | rechne mit jdm. ab | ratiōnem disputō cum aliquō | rationem disputo cum aliquo | | | | | rede mit Namen an | appellāre, appellō (adpellō), appellāvī, appellātum | appello 1 (adpello 1) | | | | | reibe mit Salben ein | reunguere, reunguō, reūnxī, reūnctum | reunguo 3 | | | | | reibe mit dem Bomsstein ab | expūmicāre, expūmicō | expumico 1 | | | | | reibe mit der Mauerkelle ab | deasciāre, deasciō, deasciāvī, deasciātum | deascio 1 | | | | | reinige mit dem Kehrbesen | converrere, converrō, converrī, conversum (convorrere, convorro, convorrī, convorsum) | converro 3 (convorro 3) | | | | | reise mit dem Flugzeug | āeriās viās carpō | aerias vias carpo | | | | | reiße mit Stumpf und Stiel aus | excīdere, excīdō, excīdī, excīsum | excido 3 (caedo) | | | | | reiße mit Stumpf und Stiel aus | excōdicāre, excōdicō | excodico 1 | | | | | reiße mit mir fort | mēcum abripiō | mecum abripio | | | | | reiße mit mir fort (von Flüssen) | mēcum auferō | mecum aufero | | | | | reiße mit mir fort | mēcum rapiō | mecum rapio | | | | | richte mit dem Beil hin (aliquem - jdn.) | secūrī feriō | securi ferio | | | | | richte mit dem Beil hin (aliquem - jdn.) | secūrī percutiō | securi percutio | | | | | ringe mit dem Tod | animam agō | animam ago | | | | | ringe mit jdm. (+ Dat. / cum aliquo - mit jdm.) | colluctārī, colluctor, colluctātus sum | colluctor 1 | | | | | ritze mit der Lanzette | scalpellāre, scalpellō | scalpello 1 | | | | | rufe mit einem Schwure zum Zeugen der Wahrheit an (aliquem / aliquid - bei jdm. / bei etw.) | iūrāre, iūrō, iūrāvī, iūrātum | iuro 1 | | | | | ränkevoll | calumniōsē | calumniose | | | | | rücke mit meinen Ratschlägen heraus | cōnsilia prōmō | consilia promo | | | | | saft- und kraftlos | ēmedullātus, ēmedullāta, ēmedullātum | emedullatus, emedullata, emedullatum | | | | | sage mich eidlich sich los (aliquid - von etw.) | iūrāre, iūrō, iūrāvī, iūrātum | iuro 1 | | | | | sage mit Nachdruck | graviter dīcō | graviter dico | | | | | sage mit höchst ehrenvollen Worten Dank | verbīs amplissimīs grātiās agō | verbis amplissimis gratias ago | | | | | salbe mit Safransalbe | crocināre, crocinō | crocino 1 | | | | | schaffe mit dem Besen weg | āverrere, āverro, āverrī | averro 3 | | | | | schamlos | īnfrontātē | infrontate | | | | | schaue mit Zutrauen auf (aliquem - auf jdn.) | aspicere, aspiciō, aspexī, aspectum | aspicio 5 (adspicio) 5 | | | | | scheide mit dem Stuhl aus | assellāre, assellō | assello 1 | | | | | scheitere mit meinem Plan | cōnsilium nōn assequor | consilium non assequor | | | | | schenke mit verschwenderischer Großzügigkeit | largē effūsēque dōnō | large effuseque dono | | | | | scheu | verēcundē | verecunde | | | | | schieße mit Pfeilen | sagittās mittō | sagittas mitto | | | | | schieße mit Pfeilen | sagittāre, sagittō, sagittāvī, sagittātum | sagitto 1 | | | | | schildere mit leichten Strichen | summātim expōnō | summatim expono | | | | | schlagartig eintretend | repēns, repentis | repens, repentis | | | | | schlagartig eintretend | repentīnus, repentīna, repentīnum | repentinus, repentina, repentinum | | | | | schlage kräftig mit den Rudern das Meer | rēmīs freta sollicitō | remis freta sollicito | | | | | schlage mit Fäusten | oppūgnāre, oppūgnō, oppūgnāvī, oppūgnātum | oppugno 1 (2) | | | | | schlage mit Getöse [tympana palmis] | plangere, plangō, plānxī, plānctum | plango 3 | | | | | schlage mit dem Speer an den Schild | hastā scūtum concrepō | hasta scutum concrepo | | | | | schlage mit dem Stock | dēfūstāre, dēfūstō | defusto 1 | | | | | schlage mit den Fäusten ins Gesicht | colaphōs in cerebrō abstrūdō | colaphos in cerebro abstrudo | | | | | schlage mit der Ferse | calcitrāre, calcitrō, calcitrāvī, calcitrātum | calcitro 1 | | | | | schlage mit der flachen Hand ins Gesicht | expalmāre, expalmō, expalmāvī, expalmātum | expalmo 1 | | | | | schlankfüßig | gracilipēs, gracilipedis | gracilipes, gracilipedis | | | | | schleimig (vīrus) [piscis] | vīrōsus, vīrōsa, vīrōsum | virosus, virosa, virosum (1) | | | | | schleppe mit mir | trahere, trahō, trāxī, tractum | traho 3 | | | | | schleudere mit dem Schwungriemen | āmentāre, āmentō, āmentāvī | amento 1 | | | | | schließe Freundschaft mit jdm. | amīcitiam contrahō cum aliquō | amicitiam contraho cum aliquo | | | | | schließe Freundschaft mit jdm. | amīcitiam faciō cum aliquō | amicitiam facio cum aliquo | | | | | schließe Freundschaft mit jdm. | amīcitiam ineō cum aliquō | amicitiam ineo cum aliquo | | | | | schließe jdn. mit Wall und Graben ein | vallō fossāque aliquem circummūniō | vallo fossaque aliquem circummunio | | | | | schließe mit ein (einen Gedanken) | apprehere, apprehendō (adprehendō), apprehendī, apprehēnsum, [apprēndere, apprēndō (adprēndō), apprēndī, apprēnsum | apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] | | | | | schließe mit einem Kreis ein | circumscrībere, circumscrībō, circumscrīpsi, circumscrīptum | circumscribo 3 | | | | | schließe mit einem Wall ein | convallāre, convallō, convallāvī, convallātum | convallo 1 | | | | | schließe mit einer Mauer ein | circummūnīre, circummūniō, circummūnīvī, circummūnītum | circummunio 4 | | | | | schmeichele (vom Hund) | cēvēre, cēveō | ceveo 2 | | | | | schmiede mit jdm. ein Komplott (gegen jdn.) | cōnspīrō cum aliquō (contrā aliquem) | conspiro cum aliquo (contra aliquem) | | | | | schmolle mit jdm. | in simultate sum cum aliquō | in simultate sum cum aliquo | | | | | schmutzig | lōtilentus, lōtilenta, lōtilentum | lotilentus, lotilenta, lotilentum | | | | | schmücke meine Rede mit Bildern aus (rhetor.) | ōrātiōnem figūrō | orationem figuro | | | | | schmücke mit Bildern (rhetor.) | figūrāre, figūrō, figūrāvī, figūrātum | figuro 1 | | | | | schneide mit der Schere ab | forficāre, forficō | forfico 1 | | | | | schnippe mit den Fingern (als Kommando) | digitīs concrepō | digitis concrepo | | | | | schnippe mit den Fingern | digitōs concrepō | digitos concrepo | | | | | schreibe mit Diphtong (= διφθογγόω, διφθογγίζω) | diphthongāre, diphthongō | diphthongo 1 | | | | | schuldbefleckt | contāminātus, contāmināts, contāminātum | contaminatus, contaminata, contaminatum | | | | | schwarzfarbig | ātricolor, ātricolōris | atricolor, atricoloris | | | | | schwärmerisch | fānāticē | fanatice | | | | | schwärzlich [oculi] | subniger, subnigra, subnigrum | subniger, subnigra, subnigrum | | | | | schätze mit etw. zugleich | coaestimāre, coaestimō | coaestimo 1 | | | | | schüchtern | verēcundē | verecunde | | | | | seegrasbewachsene Gegenden (sc. loca) | algōsa, algōsōrum n | algosa, algosorum n | | | | | sehe mit Bewunderung auf (aliquem - auf jdn.) | aspicere, aspiciō, aspexī, aspectum | aspicio 5 (adspicio) 5 | | | | | sehe mit Bewunderung auf jdn. | intuērī, intueor, intuitus sum | intueor 2 | | | | | sehe mit Verachtung herab auf jdn. | dēspectāre, dēspectō | despecto 1 | | | | | sehe mit an | arbitrārī, arbitror, arbitrātus sum | arbitror 1 | | | | | sehe mit an [fabulam, ludos, circenses] | spectāre, spectō, spectāvī, spectātum | specto 1 | | | | | sehe mit eigenen Augen | oculīs cernō | oculis cerno | | | | | sehe mit neidischen Augen auf etw. | aegrīs oculīs īnspiciō aliquid | aegris oculis introspicio aliquid | | | | | sehe verächtlich herab (aliqem / aliquid - von jdm. / von etw.) | dēspicere, dēspiciō, dēspexī, dēspectum | despicio 5 | | | | | sehr leicht | ūnō digitulō | uno digitulo | | | | | setze jdm. mit Drohungen zu | minīs īnsequor | minis aliquem insequor | | | | | setze mit der Wurzel ein (einen Steckling) | deplāntāre, deplāntō, deplāntāvī, deplāntātum | deplanto 1 | | | | | sich neigend zu [ad otium] | dēvexus, dēvexa, dēvexum | devexus, devexa, devexum | | | | | siebenhügelig (σηπτικός) [arx] | septicollis, septicolle | septicollis, septicolle | | | | | siebenlöcherig | septiforis, septifore | septiforis, septifore | | | | | siebentorig (ἑπτάπυλος) | heptapylae, heptapylārum f | heptapylae, heptapylarum f | | | | | siebentorig (ἑπτάπυλος) | heptapylos, heptapylon | heptapylos, heptapylon | | | | | sitze mit | cōnsedēre, cōnsedeō, cōnsēdī | consedeo 2 | | | | | spanne mit aller Kraft | contendere, contendō, contendī, contentum | contendo 3 | | | | | speise mit | coepulārī, coepulor | coepulor | | | | | spekuliere mit (aliquid - auf etw.) | dēsīderāre, dēsīderō, dēsīderāvī, dēsīderātum | desidero 1 | | | | | spiele mit dem Gedanken (+ Inf.) | meminisse, meminī | memini | | | | | spiele mit jdm. (zusammen) | collūdere, collūdō, collūsī, collūsum | colludo 3 | | | | | spiele mit jdm./etw. (ad + Akk. / + Dat. / + Akk.) | allūdere, allūdō (adlūdō), allūsī, allūsum | alludo 3 (adludo 3) | | | | | spreche im Fistelton [vocem] | attenuāre, attenuō (adtenuō), attenuāvī, attenuātum | attenuo 1 (adtenuo 1) | | | | | spreche mit Diphtong (= διφθογγόω, διφθογγίζω) | diphthongāre, diphthongō | diphthongo 1 | | | | | spreche mit deutlicher Einteilung | partītē dīcō | partite dico | | | | | spreche mit jdm. | sermōnem cōnferō cum aliquō | sermonem confero cum aliquo | | | | | spreche mit zu weit geöffnetem Mund aus | vāstē loquor | vaste loquor | | | | | stampfe mit dem Fuß auf | pedem terrae applaudō | pedem terrae applaudo | | | | | stampfe mit dem Fuß auf den Boden | pedem terrae applaudō | pedem terrae applaudo | | | | | stampfe mit dem Fuß auf die Erde | terram pede percutiō | terram pede percutio | | | | | starre mit offenem Mund herum (dubia lectio) | circumhīscere, circumhīscō | circumhisco 3 | | | | | statte mit Empfindung aus | sēnsificāre, sēnsificō | sensifico 1 | | | | | statte mit List aus (zu ars) | artīre, artiō | artio 4 (2) | | | | | statte mit Schmuck aus | phalerāre, phalerō | phalero 1 | | | | | statte mit einem Sondervermögen aus | pecūliāre, pecūliō, pecūliāvī, pecūliātum | peculio 1 | | | | | statte mit mit Prunk aus | phalerāre, phalerō | phalero 1 | | | | | steche (mit dem Stachel) | stimulāre, stimulō, stimulāvi, stimulātum | stimulo 1 | | | | | steche zweimal mit dem Dolch auf jdn. ein | pūgiōne bis feriōaliquem | pugione bis ferio aliquem | | | | | stecke mit dem Gegner unter einer Decke | lūsōrīe agō | lusorie ago | | | | | stecke mit einem Spießchen an (Tätigkeit des Kochs) | sūrculāre, sūrculō | surculo 1 | | | | | stecke mit jdm. zusammen | sum cum aliquō | sum cum aliquo | | | | | stecke unter einer Decke mit jdm. | collūdere, collūdō, collūsī, collūsum | colludo 3 | | | | | stehe im Verkehr mit jdm. | commercium habeō cum aliquō | commercium habeo cum aliquo | | | | | stehe im Zusammenhang mit etw. | cohaereō cum aliquā rē | cohaereo cum aliqua re | | | | | stehe in Berührung mit jdm. | commercium habeō cum aliquō | commercium habeo cum aliquo | | | | | stehe in Verbindung mit jdm. | commercium habeō cum aliquō | commercium habeo cum aliquo | | | | | stehe in Verbindung mit jdm. | est mihi cum aliquō | est mihi cum aliquo | | | | | stehe jdm. mit Eifer bei | nāvō operam alicuī | navo operam alicui | | | | | stehe jdm. mit Rat und Tat bei | operā et cōnsiliō aliquem adiuvō | opera et consilio aliquem adiuvo | | | | | stehe mit jdm. auf der gleichen Linie (in aliqua re - in etw.) | alicuī pār sum | alicui par sum | | | | | stimme mit ein | admodulārī, admodulor | admodulor 1 | | | | | stochere mit einem silbernen Zahnstocher in den Zähnen | dentēs spīnā argenteā perfodiō | dentes spina argentea perfodio | | | | | stoße mit aller Gewalt weg (sprichwörtl.) | furcillā extrūdō | furcilla extrudo | | | | | stoße mit den Füßen von mir (ἀπολακτίζω) | apolactizāre, apolactizō | apolactizo 1 | | | | | stoße mit den Hörnern | coruscāre, coruscō | corusco 1 | | | | | strande mit dem Schiff (vom Steuermann) | nāvem impingō | navem impingo alicui rei | | | | | streiche mit Zinnober an | miniāre, miniō, miniāvi, miniātum | minio 1 | | | | | streite mit jdm. (sprichwörtl.) | serram cum aliquō dūcō | serram cum aliquo duco | | | | | streite mit jdm. mit Worten | altercor cum aliquō | altercor cum aliquo | | | | | streite mit jdm. mit Worten | verbīs cum aliquō concertō | verbis cum aliquo concerto | | | | | streite mit jdm. um den ersten Rang | dē prīncipātū cum aliquō contendō | de principatu cum aliquo contendo | | | | | streite mit jdm. um den ersten höchsten Rang | dē palmā cum aliquō contendō | de palma cum aliquo contendo | | | | | streite mit jdm. um etw. | rīxor cum aliquō dē aliquā rē | rixor cum aliquo de aliqua re | | | | | sträube mich | calcitrāre, calcitrō, calcitrāvī, calcitrātum | calcitro 1 | | | | | sträube mich | contrā nītor | contra nitor | | | | | sträube mich | inhorrēscere, inhorrēscō, inhorruī | inhorresco 3 | | | | | sträube mich (alicui rei - gegen etw.) | reluctārī, reluctor, reluctātus sum | reluctor 1 | | | | | sträube mich | renītī, renītor, renīsus sum (renīxus sum) | renitor 3 | | | | | sträube mich | retractāre, retractō, retractāvī, retractātum | retracto 1 | | | | | studiere mit allem Eifer | summō studiō in litterīs versor | summo studio in litteris versor | | | | | suche mit allem Eifer zu fördern (aliquem / alicui - jdn.) | adiūtāre, adiūtō, adiūtāvī, adiūtātum | adiuto 1 | | | | | synk. = sūrculāre, sūrculō - stecke mit einem Spießchen an (Tätigkeit des Kochs) | sūrclāre, sūrclō | surclo 1 | | | | | süße mit Zucker | saccharō condiō | saccharo condio | | | | | teile mit | ēdere, ēdō, ēdidī, ēditum | edo 3 | | | | | teile mit (sprachlich) | ēloquī, ēloquor, ēlocūtus sum | eloquor 3 | | | | | teile mit (aliquid / de aliqua re / + aci - etw.) (alicui aliquid - jdm. etw.) | intimāre, intimō, intimāvī, intimātum | intimo 1 | | | | | teile mit jdm. meine Stadt | urbe aliquem sociō | urbe aliquem socio | | | | | trage den Hals hoch (vom eitlen Redner) | cervīcem repōnō | cervicem repono | | | | | trage mit Wehmut vor | dēflēre, dēfleō, dēflēvī, dēflētum | defleo 2 | | | | | trage mit starken Farben auf (in der Rede) | augēre, augeō, auxī, auctum | augeo 2 | | | | | traktiere jdn. mit den Fäusten | pūgnīs aliquem caedō | pugnis aliquem caedo | | | | | treffe jdn. mit dem Pfeil | sagittā aliquem fīgō | sagitta aliquem figo | | | | | treffe jdn. mit dem Stein | lapide aliquem percutiō | lapide aliquem percutio | | | | | treffe mit Pfeilen | sagittāre, sagittō, sagittāvī, sagittātum | sagitto 1 | | | | | treffe mit dem Blitz | fulgurīre, fulguriō, fulgurīvī, fulgurītum | fulgurio 4 | | | | | treffe mit der Lanze | lanceā fīgō | lancea figo | | | | | treibe Schacher mit dem Krieg | bellum caupōnor | bellum cauponor | | | | | treibe Unzucht mit Knaben | pēdīcāre, pēdīcō, pēdīcāvī, pēdīcātum | pedico 1 | | | | | treibe mit Dirnen Unzucht | lupārī, lupor | lupor 1 | | | | | treibe mit aller Gewalt an | perpellere, perpellō, perpulī, perpulsum | perpello 3 | | | | | trete in ein Gespräch ein mit jdm. | in sermōnem ingredior cum aliquō | in sermonem ingredior cum aliquo | | | | | trete in ein Gespräch ein mit jdm. | sermōnem incipiō | sermonem incipio | | | | | trete mit Füßen (aus Hohn) | calcāre, calcō, calcāvī, calcātum | calco 1 | | | | | trete mit Füßen | conculcāre, conculcō, conculcāvī, conculcātum | conculco 1 | | | | | trete mit Füßen | conterere, conterō, contrīvī, contrītum | contero 3 | | | | | trete mit Füßen | prōculcāre, prōculcō, prōculcāvī, prōculcātum | proculco 1 | | | | | trete mit Füßen | prōterere, prōterō, prōtrīvī, prōtrītum | protero 3 | | | | | trete mit Füßen [maiestatem] | terere, terō, trīvī, trītum (τείρω) | tero 3 | | | | | trete mit anderen zur Unterhaltung zusammen | circulārī, circulor | circulor 1 | | | | | trete mit den Füßen | calcāre, calcō, calcāvī, calcātum | calco 1 | | | | | trete mit jdm. in ein Gespräch ein | sermōnem ordior cum aliquō | sermonem ordior cum aliquo | | | | | tränke (mit Farbe) | īnficere, īnficiō, īnfēcī, īnfectum | inficio 5 | | | | | tue mit hinzu | coaddere, coaddō | coaddo 3 | | | | | tätig | strēnuus, strēnua, strēnuum | strenuus, strenua, strenuum | | | | | töte jdn mit einem Schuss | tēlō aliquem occīdō | telo aliquem occido | | | | | umfasse mit Liebe | amplexārī, amplexor, amplexātus sum | amplexor 1 | | | | | umfasse mit aller Gewalt | comprehēnsāre, comprehēnsō | comprehenso 1 | | | | | umgebe mit Wall und Graben | circumvallāre, circumvallō, circumvallāvi, circumvallātum | circumvallo 1 | | | | | umgebe mit einem Rand | margināre, marginō, margināvī, marginātum | margino 1 | | | | | umgebe mit einem Wall | obvāllāre, obvāllō, obvāllāvī, obvāllātum | obvallo 1 | | | | | umgebe mit etw. | ambīre, ambiō, ambīvī (ambiī), ambītum | ambio 4 | | | | | umgebe mit etw. | praecingere, praecingō, praecīnxī, praecīnctum | praecingo 3 | | | | | umgekehrt | conversim | conversim | | | | | umgekehrt | inversum | inversum | | | | | umgürte mit dem Strick | cimussāre, cimussō | cimusso 1 | | |
query 1/E (max. 1000): 3 Ergebnis(se) Hauptquelle: Lewis and ShortFormenbestimmungWortform von: mitFinden Sie Ihr Suchwort auch hier:- bei van der Gucht - bei latein.me - bei Google: engl-lat.- in Zenon: deutsch-lat.
© 2000 - 2024 - /LaWk/La01.php?qu=mit&ab=Hui - Letzte Aktualisierung: 12.10.2021 - 15:37
|