Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

top

Ad rem: [144] Serum coronarium Astra Zeneca nomine in suspicionem incidit, ne letales sanguinis coagulationes efficeret. Quare nonnulla civitates, veluti Dania, Islandia, Norvegia, Nederlandia proximeque Germania, Francogallia, Italia istius seri usum intermiserunt, dum certe de ea suspicione diiudicari potest.
(12) Gib "iacio, ius" ein (nicht "jacio, jus")!

   
longae: ā ē ī ō ū ӯ Ā Ē Ī Ō Ū - breves: ă ĕ ĭ ŏ ŭ Ă Ĕ Ĭ Ŏ Ŭ

Suchergebnis zu
"me":

1. Wörterbuch und Phrasen:




query 1/L (max. 1000): 1000 Ergebnis(se)
  (heu) me miserum!(heu) me miserum! (heu) me miserum!ach ich Unglücksrabe!
(im lat. Sprachkurs)
   
  (id) me attinet(id) me attinet (id) mē attinetes ist von Bedeutung für mich
this is of moment for me, this is of importance for me
   
  (id) me attinetquod mē attinetes betrifft mich
this belongs to me, this concerns me
   
    es bezieht sich auf mich
this relates to me, this refers to me
   
    es gehört zu mir
this appertains to me, this pertains to me
   
  a ceteris me segregoā cēterīs mē sēgregōlebe zurückgezogen
live secluded, live in seclusion
   
    schließe mich von den übrigen Menschen ab
shut oneself off from the rest of the people
   
    schotte mich ab
shut oneself off, isolate oneself, close oneself off, close oneself in, retreat
   
  a conventu me remotum teneoā conventū mē remōtum teneōhalte mich abseits der Festversammlung auf
stay away from the festive assembly
   
  a meā mēaus meiner Tasche
   
    von dem Meinigen
   
    von meinem Geld
   
  a me desciscoā mē dēscīscōwerde meinen Grundsätzen untreu
   
  a me discedoā mē discēdōgerate außer mich
   
  a me dissideoā mē dissideōwiderspreche mir selbst
   
  a me impetrare non possum, utā mē impetrāre nōn possum, ut...kann mich nicht überwinden, zu...
   
  a me impetrare non possum, ut ...ā mē impetrāre nōn possum, ut...kann es nicht über mich bringen, dass...
   
  a me ipse deficioā mē ipse dēficiōweiche von meinen Grundsätzen ab
   
  a me ipso dissideoā mē ipsō dissideōlebe in Zwietracht mit mir selbst
   
  a munere me removeoā mūnere mē removeōtrete in den Ruhestand
   
  a negotiis publicis me removeoā negōtiīs pūblicīs me removeōverlasse den Schauplatz meines öffentlichen Wirkens
   
  a negotiis publicis me removeoā negōtiīs pūblicīs mē removeōziehe mich von den Staatsgeschäften zurück
   
  a negotiis publicis me removeo ad otiumque perfugioā negōtiīs pūblicīs me removeō ad ōtiumque perfugiōkehre der Politik den Rücken und nehme meine Zuflucht im Ruhestand
   
  a re publica me removeoā rē pūblicā mē removeōziehe mich von der Politik zurück
   
  ab iniuria me abstineoab iniūriā mē abstineōbegehe kein Unrecht
   
  ab occupationibus me expediomē ab occupātiōnibus expediōverschaffe mir Luft von meinen Geschäften
   
  abi intro; ibi me opperireabī intrō; ibi mē opperīregeh hinein und warte dort auf mich!
   
  acerrimum defensorem me ostendoācerrimum dēfēnsōrem mē ostendō alicuius reīrede nachdrücklich das Wort (alicuius - jdm.)
   
  actum est de meāctum est dē mēbin am Ende
   
    es ist aus mit mir
   
    es ist um mich geschehen
   
    ich bin geliefert
   
  ad alicuius amicitiam me applicoad alicuius amīcitiam mē applicōschließe mich jmd. als Freund an
   
  ad alicuius amicitiam me conferoad alicuius amīcitiam mē cōnferōschließe mich jmd. als Freund an
   
  ad alicuius voluntatem me accommodoad alicuius voluntātem mē accommodōrichte mich nach jds. Wunsch
   
  ad bonam frugem me recipioad bonam frūgem mē recipiōbekehre mich
   
    bessere mich
   
    komme wieder zur Vernunft (bessere mich)
   
    werde vernünftiger
   
  ad dicendum me conferoad dīcendum mē cōnferōwidme mich der Redekunst
   
  ad exemplum alicuius me conformoad exemplum alicuius mē cōnfōrmōbilde mich nach jds. Muster
   
  ad historiam (scribendam) me applicoad historiam (scrībendam) mē applicōwidme mich der Geschichtsschreibung
   
  ad historiam (scribendam) me conferoad historiam (scrībendam) mē cōnferōwidme mich der Geschichtsschreibung
   
  ad mead mēin mein Haus
   
    zu den Meinigen
   
  ad me recepto 1ad mē receptōnehme bei mir auf
   
  ad me redeoad mē redeōerhole mich
   
    gewinne meine Fassung wieder
   
    komme wieder zu mir
   
  ad me summa rerum reditad mē summa rērum reditauf mir liegt die ganze Last
   
  ad omnes casus me comparoad omnēs cāsūs mē comparōmache mich auf alle Fälle gefasst
   
  ad otium me convertoad ōtium mē convertōsetze mich zur Ruhe
   
    ziehe mich zurück
   
  ad pedes alicuius me abicioad pedēs alicuius mē abiciōwerfe mich jdm. zu Füßen
   
  ad pedes alicuius me proicioad pedēs alicuius mē prōiciōwerfe mich jdm. zu Füßen
   
  ad pedes alicuius me prosternoad pedēs alicuius mē prōsternōwerfe mich jdm. zu Füßen
throw oneself at someone's feet
   
  ad philosophiae studium me conferoad philosophiae studium mē cōnferōwidme mih dem Studium der Philosophie
   
  ad philosophiam me conferoad philosophiam mē cōnferōwidme mich der Philosophie
   
  ad poesis studium me conferoad poēsis studium mē cōnferōwidme mich der Dichtkunst
   
  ad quam horam me abduces?ad quam hōram mē abdūcēs?zu welcher Uhrzeit willst du mich abholen?
   
  ad quotam horam me abduces?ad quotam hōram mē abdūcēs?bis wieviel Uhr wirst du mich abholen?
   
  ad reliquam cogitationem belli me recipioad reliquam cōgitātiōnem bellī mē recipiōüberlege, was weiter in Sachen des Krieges zu tun sei
   
  ad rem publicam me conferoad rem pūblicam mē cōnferōschlage eine politische Karriere ein
   
  ad sapientiae studium me conferoad sapientiae studium mē cōnferōwidme mich dem Studium der Philosophie
   
  ad scribendi studium me conferoad scrībendī studium mē cōnferōschlage die schriftstellerische Laufbahn ein
   
  ad scribendum me conferoad scrībendum mē cōnferōwerde Schriftsteller
   
  ad societatem me applicoad societātem mē applicōschließe mich einem Bündnis an
   
    trete einem Bündnis bei
   
  adeon me esse pervicacem censes?adeō mē esse pervicācem cēnsēs?hältst du mich für so starrköpfig
   
  adhortor meadhortor mēermanne mich
rouse one’s self, bestir one’s self
(durch Worte)
   
  adhuc me non tersiadhūc mē nōn tersīhabe mich noch nicht abgetrocknet
   
  aditus ad me facilis estaditus ad mē facilis estbin zugänglich
   
  aditus ad me interclusi suntaditūs ad mē interclūsī suntbin für keinen zugänglich
   
  admirabilem me exhibeoadmīrābilem mē exhibeōerweise mich als befremdend
   
  admitto in meadmittō in mēlade auf mich
   
    lasse mir zu Schulden kommen
   
  aegre me contineo, quin ...aegrē mē contineō, quīn ...kann mich kaum enthalten, dass ich ...
   
  aegre me teneo, quin ...aegrē mē teneō, quīn ...enthalte mich kaum, dass ich ...
   
  aequalem me omnibus exhibeoaequālem mē omnibus exhibeōerweise mich allen als gerecht
   
  aequum iudicem me alicui praebeoaequum iūdicem mē alicuī praebeōerweise mich als neutralen Richter für jdn.
   
  agellus me alitagellus mē alitein Landgütchen gewährt mir Unterhalt
   
  alicui me debeoalicuī mē dēbeōverdanke jdm. mein Dasein
   
  alicui me invitanti satisfacioalicuī mē invītantī satisfaciōkomme jds. Einladung nach
(eigener Vorschlag)
   
  alicui me obvium doalicuī mē obvium dōbegegne jdm.
   
  alicui recusanti me ingeroalicuī recūsantī mē ingerōdränge mich jdm. gegen seinen Willen auf
   
  alicuius fidei me committoalicuius fideī mē committōstelle mich unter jds. Schutz
   
Wortsuche bei PerseusWortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.orgalicuius liberalitate me sustentoalicuius līberālitāte mē sustentōlebe von jds. Gnaden
Wortsuche in Lewis and ShortWort- und Formsuche bei Van der GuchtWortsuche bei latein.me
  alicuius odium in me convertoalicuius odium in mē convertōziehe mir jds. Hass zu
   
  alienis coloribus me adornoaliēnīs colōribus mē adōrnōschmücke mich mit fremden Federn
decorate me with foreign feathers
(sprichwörtl.)
   
  alienis laudibus me ornoaliēnīs laudibus mē ōrnōschmücke mich mit fremden Federn
   
  alii matrimonio me obstringoaliī mātrimōniō mē obstringōverpflichte mich zu einer anderen Ehe
commit to another marriage
   
  alii mulieri matrimonio me obstringoaliī mulierī mātrimōniō mē obstringōverbinde mich ehelich mit einer anderen Frau
marry another woman
   
  alio me conferoaliō mē cōnferōbegebe mich anderswohin
   
    verfüge mich anderswohin
   
  aliquem a me alienoaliquem ā mē aliēnōentfremde mir jdn.
   
  aliquem ad me perducoaliquem ad mē perdūcōziehe jdn. auf meine Seite
   
  aliquem ad me traducoaliquem ad mē trādūcōziehe jdn. auf meine Seite
   
  aliquem domum ad me non admittoaliquem domum ad mē nōn admittōverbiete jdm. mein Haus
   
  aliquem post me relinquoaliquem post mē relinquōüberhole jdn.
   
  aliquid ad me pertinetaliquid ad mē pertinethabe ein Interesse daran
   
  aliquid alienum a me ducoaliquid aliēnum ā mē dūcōhalte etw. unter meiner Würde
   
  aliquid in me recipioaliquid in mē recipiōerkläre mich für etw. verantwortlich
   
    nehme etw. auf meine Kappe
   
    nehme etw. auf mich
   
  aliquid infra me positum arbitroraliquid īnfrā mē positum arbitrorhalte etw. unter meiner Würde
   
  aliquid infra me putoaliquid īnfrā mē putōhalte etw. unter meiner Würde
   
  aliquid me aufertaliquid mē aufertetwas bringt mich vom Thema ab
   
    etwas lenkt mich vom Thema ab
   
  aliquid me sollicitataliquid mē sollicitates wird mir schwer ums Herz
   
    etwas macht mir Sorge
   
  aliquid me sollicitum habetaliquid mē sollicitum habetes wird mir schwer ums Herz
   
    etwas macht mir Sorge
   
  aliquid me tenetaliquid mē tenetetwas bindet mich
   
    etwas hat für mich verbindliche Kraft
   
    etwas ist für mich verbindlich
   
  aliter me habeoaliter mē habeōverhalte mich anders
   
  alligo me scelerealligō mē scelerebinde mich an ein Verbrechen
   
    mache mich eines Verbrechens schuldig
   
  alterutri me fortunae paroalterutrī mē fortūnae parōmache mich auf beide Fälle gefasst
   
  amolior meāmōlior mēpackle mich fort
   
    trolle mich
   
  amor erga meamor ergā mēLiebe zu mir
   
  an me ipse retexam?an mē ipse retexam?soll ich mich selbst umarbeiten?
   
    soll ich mich zu einem anderen Menschen machen?
   
  an me taciturum existimasti?an mē tacitūrum exīstimāstī?hast du etwas geglaubt ich würde meinen Mund halten?
   
  angustius me habeoangustius mē habeōbefinde mich in der Klemme (beim Diskutieren)
   
  animo me demittoanimō mē dēmittōlasse den Mut sinken
   
  animum alicuius a me (ab)alienoanimum alicuius ā mē (ab)aliēnōentfremde mir jdn.
   
    verderbe es mit jdm.
   
  animus me fallitanimus mē fallitbin im Irrtum
   
    liege falsch
   
    täusche mich
   
  apud meapud mēbei mir
   
    in meiner Wohnung
   
  apud me ipse decido, ut ...apud mē ipse dēcīdō, ut ...komme mit mir ins Reine, dass ...
   
  Athenis me collocoAthēnīs mē collocōlasse mich in Athen nieder
   
  auctorem agendi me praebeoauctōrem agendī mē praebeōergreife die Initiative
(eigener Vorschlag)
   
  auctoritate me confirmoauctōritāte meā cōnfīrmōratifiziere
   
  augeris a me in petitione quaesturaeaugēris ā mē in petītiōne quaestūraeunterstütze dich in der Bewerbung um die Quaestur
   
  aura me stringitaura mē stringites zieht mir
   
  belle adhuc me habeobellē adhūc mē habeōes geht mir bis jetzt ganz gut
   
  belle me habeobellē mē habeōbefinde mich wohl
   
    bin wohlauf
   
  bellis me inserobellīs mē īnserōmische mich in die Kriege einein
   
  bello me interponobellō mē interpōnōmische mich in einen Krieg ein
   
  caelum me aliquot dies a publico cohibuitcaelum mē aliquot diēs ā pūblicō cohibuitdie Witterung hat mich einige Tage gehindert auszugehen
   
    die Witterung hat mich einige Tage nicht ausgehen lassen
   
  canibus me succingocanibus mē succingōumgebe mich mit Spionen
   
  cibo et cibo et potione me compleocibō et cibō et pōtiōne mē compleōesse und trinke mich voll
   
  cibo me abstineocibō mē abstineōenthalte mich der Speise
   
  citra iocos me contineocitrā iocōs mē contineōlasse es bei Scherzen bewenden
   
  clam me subducoclam mē subdūcōgehe heimlich fort
   
    mache mich aus dem Staub
   
    setze mich ab
   
    stehle mich davon
   
    tauche unter
   
    verdufte (mich)
   
  clam me submoveoclam me submoveōmache mich aus dem Staub
   
    setze mich ab
   
  colloquiis me immisceocolloquiīs mē immīsceōmische mich in die Gespräche ein
   
  comitem me alicui addocomitem mē alicuī addōgeselle mich jdm. zu
   
  comitem me alicui adiungocomitem mē alicuī adiungogeselle mich jdm. zu
   
    schließe mich jdm. an
   
  commovere me non audeocommovēre mē nōn audeōwage mich nicht zu rühren
   
  contineo et coerceo me ipsumcontineō et coerceō mē ipsumbeherrsche mich
   
  contra palum me exerceocontrā pālum mē exerceōübe (im Kampf) gegen den Pfahl
(gegen die Pfahlattrappe eines Gegners)
   
  contumacius me gerocontumācius mē gerōbenehme mich trotzig
   
  crimen ad me revococrīmen ad mē revocōziehe die Beschuldigung auf mich
   
  crudelem me praebeo alicuicrūdēlem mē praebeō alicuīgehe grausam gegen jdn. vor
   
    verfahre grausam mit jdm.
   
  culpam a me amoveoculpam a mē āmoveōwende die Schuld von mir ab
   
  culpam de me demoliorculpam dē mē dēmōliorbeweise meine Unschuld
   
  culpam in me admittoculpam in mē admittōlasse mir etwas zu Schulden kommen
   
  cum me adederit igniscum mē adēderit īgnissobald mich das Feuer verzehrt hat
   
  cupio me esse clementemcupiō mē esse clementemich möchte mild sein
   
  cura me capitcūra mē capitSorge befällt mich
   
  curae dormire me non sinuntcūrae dormīre mē nōn sinuntSorgen lassen mich nicht schlafen
   
  de me statuodē sē statuere, dē mē statuō, dē mē statuībringe mich um
   
  depudet medēpudēre, dēpudet, dēpuduitschäme mich nicht mehr
   
    schäme mich sehr
   
  depuduit medēpuduit mēdie Scham ist von mir gewichen
   
  desiderium me capitdēsīderium mē capitsehne mich zurück
(patriae - in die Heimat)
   
  desiderium me tenetdēsīderium mē tenetSehnsuchht erfüllt mich
   
  desidiae et languori me dedodēsidiae et languōrī mē dēdōgebe mich dem Müßiggang und der Trägheit hin
   
  discordo inter mediscordō inter mēlebe in Zwietracht mit mir selbst
   
  dispudet medispudēre, dispudet mē, dispuduit mēschäme mich
(alicuius rei / + inf. / + aci - für etw.)
   
    vergehe vor Scham
(alicuius rei / + inf. / + aci - wegen etw.)
   
  distaedet medistaedet mē [distaedēre, distaedet, distaeduit]bin ganz überdrüssig
(alicuius [rei] - einer Sache / Person)
   
  do me petitionidō mē petītiōnībewerbe mich um ein Amt
   
  dolorem a me repellodolōrem ā mē repellōlasse keinen Schmerz an mich heran
   
  domi me teneodomī mē teneōzeige mich nicht öffentlich
   
  domum ad me aliquem excipiodomum ad mē aliquem excipiōnehme jdn. gastlich bei mir auf
   
  e gravi morbo me colligoē gravī morbō mē colligōerhole mich von einer schweren Krankheit
   
  e malis me emergoē malīs mē ēmergōrette mich aus dem Unglück
   
  ea cogitatio me habet sollicitumea cōgitātiō mē habet sollicitumdieser Gedanken macht mir Sorgen
   
  ea, quae dixisti, in me non conveniuntea, quae dīxistī, in mē nōn conveniuntdeine Worte treffen mich nicht
(Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch einen Relativsatz)
   
  ego me amoego mē amōbin mit mir zufrieden
   
Wortsuche bei PerseusWortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.orgego, mei, mihi, me, a me, mecumego, meī, mihi, mē, ā mē, mēcumich, meiner, mir, mich, von mir, mit mir
(Personalpron. der 1. Pers. Sgl.)
Wortsuche in Lewis and ShortWort- und Formsuche bei Van der GuchtWortsuche bei latein.me
  eheu me miserum!ēheu mē miserum!o weh, ich Armer!
   
  eius consiliis me implicoeius cōnsiliīs mē implicōlasse mich auf seine Pläne ein
(alicui [rei] - jdm. / etw.)
   
  eius periculum me commoveteius perīculum mē commovetseine Gefahr macht mir Angst
   
  elatius me geroēlātius mē gerōüberhebe mich
   
  eo disconvenit inter me et teeō disconvenit inter mē et tēdarin gehen wir auseinander
   
    darin gibt es keine Schnittmenge zwischen uns
   
    darin harmnieren wir nicht
   
  est conscientia inter te et meest cōnscientia inter tē et mēes besteht Einvernehmen zwischen dir und mir
   
    es besteht Einverständnis zwischen dir und mir
   
  ex domo me proripioex domō mē prōripiōstürze aus meinem Haus
   
  ex me de aliis coniecturam facioex mē dē aliīs coniectūram faciōschließe von mir auf andere
   
  ex me hic non natus estex mē hic nōn nātus ester ist nicht mein Sohn
   
  ex metu me colligoex metu mē colligōerhole mich von der Furcht
   
  ex metu me recreoex metu mē recreōerhole mich von der Furcht
   
  ex multis audivi, nam comperisse me non audeo dicereex multīs audīvī, nam comperisse mē nōn audeō dīcerehabe es gehört, denn ich wage nicht zu sagen, dass ich es genau erfahren hätte
   
  ex navi me proicioex nāvī mē prōiciōspringe über Bord
   
  ex timore me colligoex timōre mē colligōerhole mich vom Schrecken
   
  excusatum me habeas, quod ...excūsātum mē habeās, quod ...entschuldige bitte, dass ich ...
   
    sieh mich bitte als entschuldigt an, dass ich ...
   
  excuso me apud aliquem de aliqua reexcūsō mē apud aliquem dē aliquā rēentschuldige mich bei jdm. für etw.
   
  facile me expediofacile sē expedīre, mē expediō, mē expedīvī (mē expediī)helfe mir leicht heraus
   
    komme leicht aus der Verlegenheit
   
    ziehe leicht den Kopf aus der Schlinge
   
    ziehe mich aus der Affäre
   
  facinus in me admittofacinus in mē admittōlasse mir etwas zu Schulden kommen
   
  fallit me tempus irre mich in der Zeit
fallit mē tempus
   
  familiaritatibus me implicofamiliāritātibus mē implicōknüpfe freundschaftliche Verbindungen an
   
  fert deducitque me aliquid eo, quo intendofert dēdūcitque mē aliquid eō, quō intendōetwas bringt mich zu meinem Ziel
   
  fidei Romanae me permittofideī Rōmānae mē permittōstelle mich unter den Schutz Roms
   
    unterwerfe mich Rom freiwilllig
   
  fidei Romanae me tradofideī Rōmānae mē trādōstelle mich unter den Schutz Roms
   
    unterwerfe mich Rom freiwilllig
   
  fluvio me attollofluviō mē attollōerhebe mich aus dem Fluss
   
  folle bascaudaque me exerceofolle bascaudāque mē exerceōtrainiere Basketball
   
  folle canistroque me exerceofolle canistrōque mē exerceōtrainiere Basketball
   
  foras ex aedibus me penetroforās ex aedibus penetrōgehe aus dem Haus
   
  fortem me praebeofortem mē praebeōzeige mich tapfer
   
  fortiter me gerofortiter mē gerōzeige mich tapfer
   
  fortunae me committofortūnae mē committōgehe auf Abenteuer aus
   
    lasse es auf mein Glück ankommen
   
    lasse mich auf Abenteuer ein
   
    überlasse mich dem Zufall
   
  fortunae me permittofortūnae mē permittōüberlasse mich dem Zufall
   
  fortunae meae me paenitetfortūnae meae mē paenitetbin mit meinem Schicksal unzufrieden
   
  frequentia et plausus me usque ad Capitolium celebravitfrequentia et plausus mē ūsque ad Capitōlium celebrāvitder Beifall der Menge begleitete mich bis auf das Capitol
   
  fuga me recipiofugā mē recipiōentkomme durch die Flucht
   
  fugae me commendofugae mē commendōergreife die Flucht
   
  fugae me dofugae mē dōbegebe mich auf die Flucht
   
    räume das Feld
   
  fugae me mandofugae mē mandōergreife die Flucht
   
    räume das Feld
   
  genibus alicuius me advolvogenibus alicuius advolvōwerfe mich zu jds. Knien
   
  genua me deseruntgenua mē dēseruntdie Knie versagen mir
   
    meine Knie lassen mich im Stich
   
  gloria me supra vires ungitglōria mē suprā vīrēs unguitputze mich aus Eitelkeit über Vermögen
   
  gloriam in me transmoveoglōriam in mē trānsmoveōschreibe mir den Ruhm zu
ascribe the fame to themselves, transfer the fame to themselves
   
  gressus audio post megressus audiō post mēhöre hinter mir Schritte
   
  habeo mehabeō mēbefinde mich
   
    befinde mich in einer Lage
   
    bin beschaffen
   
  hae res vitae me saturanthae rēs vītae mē saturantdies macht mich des Lebens überdrüssig
   
  haec res me ad spem immortalitatis rapithaec rēs mē ad spem immortālitātis rapitdies erweckt in mir eine Hoffnung auf Unsterblichkeit
   
  haec res me consolaturhaec rēs mē cōnsōlāturdamit tröste ich mich
   
  haec spes me fefellithaec spēs mē fefellitdiese Hoffnung hat mich getrogen
   
    in dieser Hoffnung habe ich mich getäuscht
   
  hebetem me praebeohebetem mē praebeōblamiere mich
   
  hereditas ad me venit ab aliquohērēditās ad mē venit ab aliquōmir fällt von jdm. eine Erbschaft zu
   
  hic anser nihil me iuvathic ānser nihil mē iuvatdiese Gans schmeckt mir überhaupt nicht
   
  hinc me intro amoliorhinc mē intrō āmōliortrolle mich von hier nach drinnen
   
  hoc est a (pro) mehoc est ā (prō) mēdies spricht für mich
   
  hoc me non fallithoc mē nōn fallitdies bleibt mir nicht verborgen
   
    dies entgeht mir nicht
   
  hoc me non fugithoc mē nōn fugitdas ist mir nicht unbekannt
   
    das weiß ich sehr gut
   
    dies bleibt mir nicht verborgen
   
    dies entgeht mir nich
   
  hoc me non praeterithoc mē nōn praeteritdies bleibt mir nicht verborgen
   
    dies entgeht mir nicht
   
  hoc non contra me est, sed pro mehoc nōn contrā mē est, sed prō mēdies ist nicht zu meinem Nachteil, sondern zu meinem Vorteil
   
  hoc solacio me consolorhōc sōlāciō mē cōnsōlordamit tröste ich mich
   
  honeste me gerohonestē mē gerōverhalte mich anständig
   
  honor est alicui rei apud mehonor est alicuī reī apud mēetw. steht bei mir in Ehre
   
    schätze etw. hoch
   
    weiß etw. zu schätzen
   
  horror me perfundithorror mē perfunditSchrecken erfasst mich
   
    bekomme eine Gänsehaut
get goose bumps, get goose pimples
   
    entsetze mich
   
  horsum me capessohōrsum mē capessōbegebe mich eilig hierher
   
  hostem prae me agohostem prae mē agōtreibe den Feind vor mir her
   
  huc atque illuc me versohūc atque illūc mē versōdrehe und wende mich
   
    weiß weder ein noch aus
twist and turn, know neither in nor out
   
  huc me afferohūc mē afferōerscheine hier
   
    komme hierher
   
  id me fefellitid mē fefellitdarin habe ich mich getäuscht
   
  id, amabo, adiuta meid, amābō, adiūtā mēbitte, hilf mir dabei!
   
  id, amabo, adiuta meid, amābō, adiūta mēbitte, sei mir dabei behilflich!
please help me!
   
  ignaviae et socordiae me dedoīgnāviae et sōcordiae mē dēdōgebe mich dem Müßiggang und der Trägheit hin
   
  illicite medicamentis me excitoillicitē medicāmentīs mē excitōdope mich
(eigener Vorschlag)
   
  imperata me facturum esse polliceorimperāta mē factūrum esse polliceorstelle mich zur Verfügung
   
  imperio populi Romani me subicioimperiō populī Rōmānī mē subiciōunterwerfe mich dem römischen Volk
   
  in alicuius fidem dicionemque me permittoin alicuius fidem diciōnemque mē permittōunterwerfe mich unbedingt
   
  in alicuius fidem me conferoin alicuius fidem mē cōnferōbegebe mich in jds. Schutz
   
  in alicuius fidem me permittoin alicuius fidem mē permittōstelle mich unter jds. Schutz
   
  in alicuius fidem me tradoin alicuius fidem mē trādōstelle mich unter jds. Schutz
   
  in alicuius gratiam me insinuomē in alicuius grātiam īnsinuōsuche jds. Gunst zu erschleichen
   
  in alicuius societatem me conferoin alicuius societātem mē cōnferōknüpfe eine Verbindung mit jdm. an
   
    trete in Verbindung mit jdm.
   
  in aliqua re me collocoin aliquā rē mē collocōbefasse mich mit etw.
   
  in arma me colligoin arma mē colligōducke mich hinter den Schild
   
  in casum me doin cāsum mē dō nehme das Risiko auf mich
   
    riskiere es
   
    trage das Risiko
   
  in contrarium me vertoin contrārium mē vertōvollziehe einen U-turn
   
  in discrimen vitae me inferoin discrīmen vītae mē īnferōstürze mich in Lebensgefahr
   
  in Epicuri castra me conicioin Epicūrī castra mē coniciōschlage mich auf die Seite Epikurs
   
  in fidem Romanorum me conferoin fidem Rōmānōrum mē cōnferōstelle mich unter den Schutz der Römer
   
  in lecto ita me compono, ut neque pronus neque supinus cubemin lectō ita mē compōnō, ut neque prōnus neque supīnus cubemim Bett lege ich mich so, dass ich weder auf dem Bauch noch auf dem Rücken liege
   
  in me aliquid reciditin mē aliquid reciditetw. bleibt an mir hängen
   
    etw. fällt auf mich zurück
   
  in me aliquid transferoin mē aliquid trānsferōeigne mir etw. an
(zu Unrecht)
   
    eigne mir etw. zu
(zu Unrecht)
   
  in me ipsum potestatem habeoin mē ipsum potestātem habeōbeherrsche mich
   
    habe mich im Griff
   
    habe mich in der Gewalt
   
    habe mich in der Hand
   
    habe mich unter Kontrolle
   
  in medios hostes me inicioin mediōs hostēs mē iniciōstürze mich mitten in die Feinde
   
  in memoriam regredior me audissein memoriam regredior mē audīsseerinnere mich gehört zu haben
   
  in montes me avius abdoin montēs mē āvius abdōverberge mich abwegs in den Bergen
   
  in ordinem me referoin ōrdinem mē referōkomme wieder in Ordnung
   
  in otium me conferoin ōtium mē cōnferōtrete in den Ruhestand
   
    ziehe mich ins Privatleben zurück
   
  in otium me referoin ōtium mē referōziehe mich ins Privatleben zurück
   
  in periculum capitis me inferoin perīculum capitis mē īnferōstürze mich in Lebensgefahr
   
  in studiis me contineoin studiīs mē contineōlasse nicht von meinen Bemühungen ab
   
  in tutum me recipioin tūtum mē recipiōbegebe mich in Sicherheit
   
    bringe mich in Sicherheit
   
  in utramque partem me versoin utramque partem mē versōdrehe und wende mich
twist and turn
   
  in viam me doin viam mē dōbreche auf
   
    mache mich auf den Weg
   
  in voluptates me mergoin voluptātēs mē mergōstürze mich ins Vergnügen
   
  indecore me geroindecōrē mē gerōblamiere mich
   
  infamia me aspergoīnfāmiā mē aspergōblamiere mich
   
  ingero me omnium oculisingerō mē omnium oculīszeige mich allen
   
  ingravescente aetate vires me deficiuntingravēscente aetāte vīrēs mē dēficiuntmit zunehmendem Alter fehlen mir die Kräfte
   
    mit zunehmendem Alter fehlen mir die Kräfte
   
  inimicum me alicui ostendoinimīcum mē alicuī ostendōerweise mich jdm. als Feind
   
  iniuria me abstineoiniūriā mē abstineōbegehe kein Unrecht
   
  innocentia me vindicat a molestiainnocentia mē vindicat ā molestiāmeine Unschuld schützt mich vor Verlegenheit
   
  insolentius me efferoinsolentius mē efferōbetrage mich übermütig
   
  insperante me atque invitoīnspērante me atque invītōohne dass ich es erhoffte und wollte
   
  intentus est arcus in me unumintentus est arcus in mē ūnummir allein drohte die Gefahr
   
  invidia me urgetinvidia mē urgetNeid verfolgt mich
   
  ipse me compungo meis acuminibusipse mē compungō meīs acūminibusschneide mir ins eigene Fleisch
   
  ipse pro me oroipse prō mē ōrōhalte selbst für mich die Verteidigungsrede
   
  ista me non laeduntista mē nōn laeduntdas triff mich nicht
   
  istaec in me cudetur fabaistaec in mē cūdētur faba fabadas werde ich ausbaden müssen
   
    dies wird auf mich zurückfallen
   
  iste morbus me maceratiste morbus mē māceratdiese Krankheit nimmt mich mit
   
  ita di me amentita dī mē amentso wahr mich die Götter lieben sollen
(Beteuerung)
   
  ita me compono, ut ...ita mē compōnō, ut ...bringe mich in die Verfassung, dass ...
   
  ita me di amabuntita mē dī amābuntso wahr mir Gott helfe!
   
  ita me di amentita mē dī amentso wahr mir Gott helfe!
   
  ita me dii iuventita mē diī iuventso wahr mir die Götter helfen mögen
   
  itineri me committoitinerī mē committōgehe auf die Reise
   
    mache mich auf den Weg
   
  iugo me exuoiugō mē exuōschüttele das Joch ab
   
  iureiurando et fide me obstringo, ut ...iūreiūrandō et fidē mē obstringō, ut...verpflichte mich eidlich, dass...
   
  iuro omnia me vere rettulisseiūrō omnia mē vērē rettulissebeschwöre meine Aussage
   
  labor non sinit me respirarelabor nōn sinit mē respīrāredie Arbeit lässt mich nicht zu Atem kommen
   
  lacrimae me molliuntlacrimae mē molliuntTränen erweichen mich
   
  lacrimis me circumsessum videtislacrimīs mē circumsessum vidētisihr sehr mich von Tränen bestürmt
   
  largiter me invitolargiter mē invītōlange beim Essen tüchtig zu
   
  latebris me abstrudolatebrīs mē abstrūdōverkrieche mich
hole up, creep away, hide
   
  litteris me involvolitterīs mē involvōvergrabe mich in meinen Studien
   
  locis me defendolocīs mē dēfendōverteidige mich in guten Stellungen
   
  loco me non moveolocō mē nōn moveōrühre mich nicht von der Stelle
   
  longe abest a me alicuius rei suspiciolongē abest a mē alicuius reī suspīciōder Verdacht einer Sache trifft mich nicht im entferntesten
   
  luto me tergorolutō mē tergorōsuhle mich im Schlamm
wallowing in the mud, rolling in the mud
   
  magistratu me abdicomagistrātū mē abdicōdanke ab
(vorzeitig)
   
    gebe ein Amt auf
   
    lege ein Amt nieder
   
    sage mich von meinem Amt los
   
    trete von einem Amt zurück
   
  magna spes me tenet (+ AcI)māgna spēs mē tenet (+ AcI)hege große Hoffnung, (dass...)
   
  magnam doctrinae speciem prae me feromāgnam doctrīnae speciem prae mē ferōstelle große Gelehrsamkeit zur Schau
   
  magnam partem ad me vertomāgnam partem ad mē vertōeigne mir einen großen Teil an
acquire a large part
   
  magnifice me inferomāgnificē mē īnferōmache eine Parade
   
    trete prunkhaft auf
   
  male me contineomale mē contineōhabe mich kaum im Griff
   
    kann mich kaum beherrschen
   
  male me habeomale mē habeōbefinde mich schlecht
   
    es geht mir übel
   
  manibus me demittomanibus mē dēmittōlasse mich an den Händen herab
   
  me congregosē congregāre, mē congregō, mē congregō, mē congregāvī, congregātumkomme zusammen
   
    trete zusammen
   
    versammele mich
   
  me a sollicitudine abstrahomē ā sollicitūdine abstrahōentledige mich der Sorge
   
  me a vita abiudicabomē ā vītā abiūdicābōwerde mir das Leben nehmen
   
  me a vita abiudicomē ā vītā abiūdicōdenke an Selbstmord
   
    erkenne mir selbst das Leben ab
   
  me a vulnere subducomē ā vulnere subdūcōweiche dem Biss aus
   
  me ab hostibus defendomē ab hostibus dēfendōverteidige mich gegen Feinde (vor den Feinden)
   
  me ab itinere avertomē ab itinere āvertōbiege vom Weg ab
   
    schlage einen anderen Weg ein
   
  me abdosē abdere, mē abdō, mē abdidīentweiche
(in aliquem locum - irgendwohin)[in montes, rus, in litteras]
   
    entziehe mich den Blicken
   
    verberge mich
(aliqua re / in aliquid - in etw.) (in aliquem locum - irgendwo) [in montes, rus, in litteras]
   
    vergrabe mich
(in aliquem locum - irgendwo) [in montes, rus, in litteras]
   
    verstecke mich
(aliqua re / in aliquid - in etw.) (in aliquem locum - irgendwo) [in montes, rus, in litteras]
   
    ziehe mich zurück
go away, betake one’s self to some place
(in aliquem locum - irgendwohin) [in montes, rus, in litteras]
   
  me abiciomē abiciōgebe mich auf
(von der Gesinnung)
   
    verliere allen moralischen Halt
   
    verliere mein inneres Gleichgewicht
   
    werfe mich weg
(von der Gesinnung)
   
  me abicio in aquammē abiciō in aquamertränke mich
   
  me abicio in puteummē abiciō in puteumertränke mich im Brunnen
   
  me abiungosē abiungere, mē abiungō, mē abiūnxīhalte mich fern
keep away, stay away, abstain from
(ab aliqua re)
   
  me abnuentemē abnuentegegen meinen Willen
   
  me abripiomē abripiōmache mich aus dem Staub
   
    mache mich eilig davon
   
    setze mich schleunigst ab
   
    tauche rasch unter
   
  me absentemē absentehinter meinem Rücken
   
    in meiner Abwesenheit
   
  me abstineosē abstinēre, mē abstineō, mē abstinuīenthalte mich
(+ Abl. / a + Abl.)
   
    halte mich zurück
(+ Abl. / a + Abl. - von etw.)
   
  me abstrahomē abstrahōbefreie mich
   
    mache mich los
   
  me accommodosē accommodāre, mē accommodō (mē adcommodō), mē accommodāvībefasse mich
(alicui rei - mit etw.)
   
    bequeme mich
(alicui rei - zu etw.)
   
    beschäftige mich
(alicui rei - mit etw.)
   
    gebe mich her
(+ dopp. Akk.: aliquem alicui - als etw. für jdn.)
   
    lasse mich ein
(alicui [rei] / ad aliquem [aliquid] - auf jdn. [auf etw.])
   
    passe mich an
adapt one’s self to another’s opinion, adapt one’s self to another’s wishes, conform to, comply with, be compliant to one in any thing, apply one’s self to, devote one’s self to, undertake
(alicui rei - an etw.)
   
    richte mich
(alicui [rei] / ad aliquem [aliquid] - nach jdm. [nach etw.])
   
    stelle mich
(alicui rei - etw., einer Herausforderung)
   
    widme mich
   
  me accommodo ad alicuius voluntatemmē accommodō ad ad alicuius voluntātemrichte mich nach jdm. (nach jds. Wünschen)
   
  me ad alicuius aures demittomē ad alicuius aurēs dēmittōbeuge mich zu jds, Ohren herab
   
  me ad alicuius pedes proiciomē ad alicuius pedēs prōiciōwerfe mich zu jds. Füße
   
  me ad bellum expediomē ad bellum expediōrüste zum Krieg
   
  me ad causam insinuomē ad causam īnsinuōbahne mir den Weg zur Sache
   
  me ad causam senatus acclinomē ad causam senātūs acclīnōhalte zum Senat
   
    unterstütze den Senat
   
  me ad delicias memoriae meae componomē ad dēliciās memoriae meae compōnōfüge mich in die Launen meines Gedächtnisses
   
  me ad eloquentiam applicomē ad eloquentiam applicōverlege mich auf die Beredsamkeit
   
  me ad famam permittomē ad fāmam permittōstrebe nach Ruhm
   
  me ad iter comparomē ad iter comparōrüste mich zum Marsch
   
  me ad meum pensum revocomē ad meum pēnsum revocōmache mich wieder an meine Arbeit
   
  me ad motus fortunae moveomē ad mōtūs fortūnae moveōdrehe meinen Mantel nach dem Wind
   
  me ad naturae investigationem conferomē ad nātūrae investīgātiōnem cōnferōwidme mich der Naturforschung
   
  me ad pedes submittomē ad pedēs submittōwerfe mich zu Boden
   
  me ad philosophiam applicome ad philosophiam applicōwende mich der Philosophie zu
   
  me ad philosophiam referomē ad philosophiam referōkehre zur Philosophie zurück
   
    wende mich wieder der Philosophie zu
   
  me ad plures penetromē ad plūrēs penetrōsterbe
   
    versammele mich zu meinen Vätern
   
  me ad pugnam (proelium) expediomē ad pūgnam (proelium) expediōmache mich kampfbereit
   
    schicke mich zum Kampf an
   
  me ad rem publicam accommodomē ad rem pūblicam accommodōwidme mich dem Staat
   
  me ad studia litterarum revocomē ad studia litterārum revocōkehre zu wissenschaftlicher Tätigkeit zurück
   
  me adhibeosē adhibēre, mē adhibeō, mē adhibuībenehme mich
(+ Adv.)
   
    verhalte mich
(+ Adv.)
   
  me adhortorsē adhortārī, mē adhortor, mē adhortātus sumraffe mich auf
(ad rem gerendam / ut ...)
   
  me adiri nolomē adīrī nōlōerteile keine Audienz
   
    gebe keine Audienz
   
    lehne eine Begegnung ab
   
  me adiungosē adiungere, mē adiungō, mē adiūnxīschließe mich an
(ad aliquem - jdm. / ad aliquid - etw.)
   
  me admisceosē admīscēre, mē admīsceō, mē admīscuī, admīxtummische mich ein
interfere, meddle with
   
    schalte mich ein
   
  me admoveosē admovēre, mē admoveō, mē admōvīnähere mich
   
    nähere mich an
   
  me advolvomē advolvōfalle bittend nieder
   
    falle nieder
   
    werfe mich zu Boden
   
  me advolvosē advolvere, mē advolvō, mē advolvīfalle nieder
(von kniefällig Bittenden)
   
  me afflictosē afflīctāre, mē afflīctō, mē afflīctāvīhärme mich ab
   
    mache mir schwere Sorgen
   
    schlage mir an die Brust
   
    ängstige mich sehr
   
  me aggregosē aggregāre, mē aggregō, mē aggregāvībeteilige mich
(alicui rei - an etw.)
   
    geselle mich hinzu
(alicui rei - etw.)
   
    schließe mich an
(alicui rei - etw.)
   
  me aliae curae moventmē aliae cūrae moventmich treiben andere Sorgen um
   
  me alicui accommodosē alicuī accommodāre, mē alicuī accommodō, mē alicuī accommodāvīlasse mich mit jdm. ein
   
  me alicui ad pedes proiciomē alicuī ad pedēs prōiciōwerfe mich jdm. zu Füßen
   
  me alicui adiungomē alicuī adiungōschließe mich jds. Partei an
   
    trete jds. Partei bei
   
  me alicui adoptomē alicuī adoptōgebe mich jdm. zu eigen
   
    schließe mich jdm. an
   
  me alicui in clientelam et fidem commendomē alicuī in clientēlam et fidem commendōstelle mich unter jds. fürsorglichen Schutz
   
  me alicui insinuomē alicuī īnsinuōgewinne jds. Wohlwollen
   
    schleiche mich in jds. Wohlwollen ein
   
  me alicui praeferorsē alicuī praeferrī, mē alicuī praeferor, mē alicuī praelātus sumtue mich vor jdm. hervor
   
    zeichne mich vor jdm. aus
   
  me alicui sufflomē alicuī sufflōbin wütend auf jdn.
be mad at sb,
   
  me aliqua re experiormē aliquā rē experiorversuche mich in etw.
   
  me aliquem feromē aliquem ferōbrüste mich als
   
    gebe mich aus als
   
  me aliquo faciomē aliquō faciōbegebe mich wohin
(spätlat.)
   
  me aliquo perferomē aliquō perferōbegebe mich wohin
   
  me aliquo surripiomē aliquō surripiōkomme unvermerkt wohin
   
    stehle mich wohin
   
Wortsuche bei PerseusWortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.orgme Alpes traiciomē Alpēs trāiciōüberquere die Alpen
Wortsuche in Lewis and ShortWort- und Formsuche bei Van der GuchtWortsuche bei latein.me
  me amiciomē amiciōlege mir die Toga an
   
    werfe mir den Mantel um
   
  me amomē amōbin in mich verliebt
   
    bin von mir eingenommen
   
    denke egoistisch
   
  me aperiomē aperiōstelle mich bloß
   
    tue mich auf
   
    verrate mich
   
  me aperio amicum essemē aperiō amīcum essegebe mich als Freund zu erkennen
   
  me apoculosē apoculāre, mē apoculōdrücke mich
   
    mache mich fort
   
    mache mich unsichtbar
   
Wortsuche bei PerseusWortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.orgme applico 1 (adplico 1)sē applicāre, mē applicō (mē adplicō), mē applicāvīverbinde mich
Wortsuche in Lewis and ShortWort- und Formsuche bei Van der GuchtWortsuche bei latein.me
  me applico ad aliquemmē applicō ad aliquemschließe mich an jdn. an
   
    schließe mich einem Lehrer an
   
  me argento circumvortitmē argentō circumvortiter betrügt mich um mein Geld
   
  me assero ab aliqua remē asserō ab aliquā rēbefreie mich von etw.
   
    schütze mich vor etw.
   
  me assero caelomē asserō caelōgeselle mich den Göttern bei
   
  me asseruimē asseruīhabe mich in Freiheit gesetz
   
  me assuefaciosē assuēfacere, mē assuēfaciō (mē adsuēfaciō), mē assuēfēcīgewöhne mich (an etw.)
get used to something
(aliqua re)
   
  me astringosē astringere, mē astringō, mē astrīnxībinde mich
bind oneself
[scelere]
   
    gerinne
clot, coagulate, curdle, congeal
   
    verdichte mich
thicken, deepen
   
  me auctoremē auctōreauf mein Anraten hin
   
    auf mein Betreiben hin
   
    auf mein Geheiß hin
   
    auf meine Initiative hin
   
    auf meine Veranlassung hin
   
    auf meinen Antrieb hin
   
    auf meinen Rat hin
   
    unter meinem Einfluss
   
    unter meiner Leitung
   
  me auctorosē auctōrāre, mē auctōrō, mē auctōrāvīvermiete mich
   
  me audientemē audientein meiner Anwesenheit
   
    in meiner Gegenwart
   
    vor meinen Ohren
   
  me caede nefaria cruentomē caede nefāriā cruentōbesudele mich mit frevelhaftem Mord
   
  me calumniormē calumniorbeurteile mich zu streng
   
    bin zu selbstkritisch
   
  me capite et fortunis periclitatum videomē capite et fortūnīs perīclitātum videōsehe mich in meiner Existenz bedroht
(eigener Vorschlag)
   
  me circumvestiomē circumvestiōschütze mich
   
    umpanzere mich
   
  me citissime recipiome citissimē recipiōziehe mich schnellstens zurück
   
  me civilibus fluctibus committomē cīvīlibus flūctibus committōstürze mich in den Strudel der Politik
   
    vertraue mich den Wogen des politischen Lebens an
   
  me coerceomē coerceōbeherrsche mich
   
    mäßige mich
   
    nehme mich zusammen
   
    schränke mich ein
   
  me cognitorem iuris sui esse voluntmē cōgnitōrem iūris suī esse voluntsie wollen, dass ich ihr Rechtsbeistand bin
   
  me cohibeomē cohibeōbeherrsche mich
   
    halte mich zurück
   
    mäßige mich
   
    nehme mich zusammen
   
  me colligomē colligōerhole mich
   
    fasse Mut
   
    fasse mich
   
    komme zur Besinnung
   
    sammele mich
   
  me comedomē comedōreibe mich auf
(aus Schmerz,...)
   
    verzehre mich
(vor Schmerz,...)
   
  me comem ostentomē cōmem ostentōzeige mich freundlich
   
  me committomē committōschließe mich an
   
    verbinde mich
   
    wage mich wohin
   
    überlasse mich
   
  me committo (alicui)mē committō (alicuī)vetraue mich einem an
   
  me commotum esse dicomē commōtum esse dīcōgebe meine Erregung zu erkennen
(mündlich)
   
    gebe meine Unruhe zu erkennen
(mündlich)
   
  me commotum esse significomē commōtum esse sīgnificōgebe meine Unruhe erkennen
(Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch AcI od. Ind. Frage)
   
  me comparomē comparōmache mich bereit
(ad aliquid - für etw.)
   
    mache mich gefasst
(ad aliquid - auf etw.)
   
    rüste mich
(ad aliquid - für etw.)
   
    schicke mich an
(ad aliquid - zu etw.)
   
    treffe Anstalten
(ad aliquid - für etw.)
   
  me complicomē complicōkrümme mich zusammen
(in aliqua re - an einem Ort)
   
    schmiege mich zusammen
(in aliqua re - an einem Ort)
   
  me componomē compōnōmache mich zurecht
   
    richte mir das Gewand
   
    stimme mich ein
(ad aliquid - auf etw.)
   
  me compono in villamē compōnō in vīllāsetze mich auf meiner Villa zur Ruhe
   
  me concito in aliquemmē concitō in aliquemstürze mich auf jdn.
   
  me concutiosē concutere, mē concutiō, mē concussī, concussumprüfe mich
   
    schüttele mich
   
    untersuche mich
   
  me condensosē condēnsāre, mē condēnsō, mē condēnsāvīrücke dicht zusammen (intr.)
   
  me confero ad aliquemmē cōnferō ad aliquemschließe mich einem Lehrer an
   
  me confero ad aliquidmē cōnferō ad aliquidwende mich einer Sache zu
   
  me confero in aliquem locummē cōnferō in aliquem locumbegebe mich an einen Ort
   
  me confero in oppidummē cōnferō in oppidumbegebe mich in die Stadt
   
  me conformo ad ad alicuius voluntatemmē cōnfōrmō ad ad alicuius voluntātemrichte mich nach jdm. (nach jds. Wünschen)
   
  me conglobosē conglobāre, mē conglobō, mē conglobāvī, conglobātumrotte mich zusammen
   
  me coniungomē coniungōvereinige mich
(cum aliquo - mit jdm.)
   
  me coniungosē coniungere, mē coniungō, mē coniūnxī, coniūnctusgeselle mich zusammen
(cum aliquo - mit jdm.)
   
    rücke zusammen (intr.)
(cum aliquo - mit jdm.)
   
    schließe mich zusammen
(cum aliquo - mit jdm.)
   
  me contero in aliqua remē conterō in aliquā rēbeschäftige mich fortwährend mit etw.
   
  me continendum praebeomē continendum praebeōlasse mich halten
   
  me contineosē continēre, mē contineō, mē continuībefasse mich
(in aliqua re - mit etw.)
   
    beherrsche mich
(in aliqua re - bei etw.)
   
    beschäftige mich
(in aliqua re - mit etw.)
   
    bleibe
   
    enthalte mich
(ab aliqua re - einer Sache)
   
    erfreue mich
(in aliqua re - an etw.)
   
    halte an mich
(in aliqua re - bei etw.)
   
    halte mich auf
   
    halte mich zurück
   
    mäßige mich
(in aliqua re - bei etw.)
   
    nehme mich zusammen
(in aliqua re - bei etw.)
   
  me contineo in aliqua remē contineō in aliquā rēbeschäftige mich dauernd mit etw.
   
    bleibe fest bei etw.
   
  me contrascribentemē contrāscrībenteunter meiner Kontrolle
   
  me conveniri nolomē convenīrī nōlōempfange keinen Besuch
   
    gebe keine Audienz
   
    gewähre keine Audienz
   
    lehne eine Begegnung ab
   
    verweigere eine Begegnung
   
  me converto 3sē convertere, mē convertō, mē convertīwende mich
(in der Rede: ad aliquem - an jdn. / zu jdm.)
   
    wende mich um
   
    wende mich zu
   
  me converto ad alicuius nutummē convertō ad alicuius nūtumrichte mich nach jdm.
   
  me converto ad aliquemmē convertō ad aliquemwende mich (feindlich) gegen jdn.
   
    wende mich (vertrauensvoll) an jdn.
   
Wortsuche bei PerseusWortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.orgme convorto 3sē convortere, mē convortō, mē convortīarch. = sē convertere, mē convertō, mē convertī - wende mich um
Wortsuche in Lewis and ShortWort- und Formsuche bei Van der GuchtWortsuche bei latein.me
  me corrigosē corrigere, mē corrigō, mē corrēxīändere meine Gesinnung
(zum Besseren)
   
    ändere mich
(zum Besseren)
   
  me corripiomē corripiōerhebe mich eilends auf
   
    gebe mir einen Ruck
   
    mache mich eilends auf
   
    raffe mich auf
   
  me cotidianis commentationibus acerrime exerceomē cotidiānīs commentātiōnibus ācerrimē exerceōtäglich übe ich mich sehr gründlich in Vorübungen
   
  me curantemē cūranteunter meiner Aufsicht
   
    unter meiner Leitung
   
    unter meiner Regie
   
    unter meiner Ägide
   
  me de caespite levomē dē caespite levōerhebe mich aus dem Gras
   
  me de muro deiciomē dē mūrō dēiciōstürze mich von der Mauer
   
  me dedosē dēdere, mē dēdō, mē dēdidīengagiere mich
(alicui rei - für etw.)
   
    ergebe mich
   
    ergebe mich auf Gnade und Ungnade
   
    gebe mich hin
(alicui / alicui rei - jdm. / etw.)
   
    kapituliere
   
    unterwerfe mich
   
    widme mich
(alicui rei - für etw.)
   
  me defendomē dēfendōleiste Gegenwehr
   
    verfahre defensiv
   
    verhalte mich defensiv
   
    wehre mich (defensiv)
   
  me demittosē dēmittere, mē dēmittō, mē dēmīsīlasse mich ein
(in rem - auf etw.)
   
  me devoveo pro aliqua remē dēvoveō, prō aliquā rēopfere mich für etw.
   
  me devoveo pro re publicamē dēvoveō, prō, rē pūblicāopfere mich für den Staat
   
  me diffunditosē diffunditāre, mē diffunditōverbreite mich
   
  me diffundomē diffundōverbreite mich
(in / per aliquid - über etw. hin)
   
  me dimittosē dīmittere, mē dīmittō, mē dīmīsīgönne mir Erholung
   
    mache mich frei
   
  me discernosē discernere, mē discernō, mē discrēvīentferne mich
   
  me dissolvosē dissolvere, mē dissolvō, mē dissolvīmache mich frei
(von Belastungen)
   
  me domē dōgebe mich hin
(alicui / alicui rei - jdm. / etw.)
   
  me do alicuimē dō alicuīschließe mich einem Lehrer an
   
  me duabus navibus in Africam traiciomē duābus nāvibus in Āfricam trāiciōsetze auf zwei Schiffen nach Afrika über
   
  me ducem accommodosē ducem accommodāre, mē ducem accommodō, mē ducem accommodāvīgebe mich zum Führer her
   
  me ducem alicui accommodomē ducem alicuī accommodōstelle mich jdm. als Führer zur Verfügung
   
  me e complexu alicuius eripiomē ē complexū alicuius ēripiōentreiße mich jds. Armen
   
  me efferome efferobin übermütig
(aliqua re - durch etw.)
   
  me efferosē effere, mē efferō, mē extulībegebe mich weg
(aliquo loco - von einem Ort)
   
    bin stolz
(aliqua re - auf etw.)
   
    brüste mich
(aliqua re - mit etw.)
   
    bäume mich auf
(von Pferden)
   
    entferne mich
(aliquo loco - von einem Ort)
   
    entwickele mich
   
    gehe weg
(aliquo loco - von einem Ort)
   
    schwinge mich empor
   
    tiue groß
(aliqua re - mit etw.)
   
    zeige mich
   
    äußere mich
(sich zeigen)
   
    überhebe mich
   
  me eiciosē ēicere, mē ēiciō, mē ēiēcībreche hervor (intr.)
   
    eile heraus
   
    springe heraus
   
    stürze heraus (intr.)
   
  me eius patris misere miseretmē eius patris miserē miseretsein Vater tut mir schrecklich leid
   
  me eliminosē ēlīmināre, mē ēlīminō, mē ēlīmināvībegebe mich fort
(extra aedes)
   
    gehe außer Haus
(extra aedes)
   
  me elonginquosē ēlonginquāre, mē ēlonginquōentferne mich
   
  me erratis irretiomē errātīs irrētiōverstricke mich in Irrtümern
   
  me evomosē ēvomere, mē ēvomō, mē ēvomuīergieße mich
   
  me ex fuga recipiomē ex fugā recipiōrette mich auf der Flucht
   
  me ex labore reficiomē ex labōre reficiōerhole mich von der Mühe
   
  me exauctorosē exauctōrāre, mē exauctōrō, mē exauctōrāvīentbinde mich des Eides
(auch vorzeitig)
   
    scheide aus dem Dienst
(auch vorzeitig)
   
  me excerposē excerpere, mē excerpō, mē excerpsīsondere mich ab
   
  me excusomē excūsōentschuldige mich
(quod - dass / quominus - dass nicht)
   
    entziehe mich
(alicui rei - einer Aufgabe) (= excusor)
   
  me excuso alicui de (in) aliqua remē excūsō alicuī dē (in) aliquā rēentschuldige mich bei jdm. für etw.
   
  me excutiosē excutere, mē excutiō, mē excussī, excussummache mich fort
   
    schüttele mich
   
  me exoneromē exonerōentlaste mich
(wörtlich und bildlich)
   
  me expandosē expandere, mē expandō, mē expandībreite mich aus
(von Örtlichkeiten)
   
    dehne mich aus
(von Örtlichkeiten)
   
  me expediomē expediōverschaffe mir Luft
(ab aliqua re - von etw.)
   
  me expediosē expedīre, mē expediō, mē expedīvī (mē expediī)entwickele mich
   
    habe einen Fortgang
   
    mache mich kampfbereit
   
    schicke mich an
(ad rem - zu etw.)
   
  me explicomē explicōformiere mich
   
  me exsuscitosē exsuscitāre, mē exsuscitō, mē exsuscitāvīermanne mich
(ut + Konj.)
   
    raffe mich auf
(ut + Konj.)
   
  me extendosē extendere, mē extendō mē extendīerstrecke mich
   
  me fallitmē fallitich täusche mich
   
    irre mich
   
  me fallomē fallōliege falsch
   
    täusche mich
   
  me fateor muneris esse tui,mē fateor mūneris esse tuībekenne, ein Werk deiner Gnade zu sein
   
  me feromē ferōbewege mich rasch
   
    eile
   
    gehe rasch
   
    renne
   
    sinke herab
   
    sinke herab
   
    springe
   
    steige empor
   
    stürze (intr.)
   
  me fortem praebeomē fortem praebeōzeige mich tapfer
   
  me fortem praestomē fortem praestōzeige mich tapfer
   
  me fugitmē fugitdenke nicht daran
   
    es entgeht mir
   
    merke nicht darauf
   
  me fugit (id difficile esse)me fugit (id difficile esse)es entgeht mir (dass es schwierig ist)
(im lat. Sprachkurs)
   
  me funditosē funditāre, mē funditōbreite mich aus
   
    erweitere meinen Wirkungskreis
   
    mache mich breit
   
  me gerosē gerere, mē gerō, mē gessībenehme mich
   
    betrage mich
   
    führe mich auf
   
    gebe mich
   
    gebärde mich
   
    verhalte mich
   
    zeige mich
   
  me gloriorsē glōriāri, mē glōrior, mē glōriātus sumsplat. = glōriāri, glōrior, glōriātus sum - rühme mich
   
  me habent venalemmē habent vēnālembin verraten und verkauft
I am betrayed and sold
   
  me huius commiserescit mulierismē huius commiserēscit mulierises regt sich Mitleid bei mir mit dieser Frau
   
  me iactomē iactōbetrage mich
   
    brüste mich
   
    gebärde mich
   
    mache mich breit
   
    prahle
   
    rühme mich
   
    tue mich groß
   
    tue mir viel zugute auf etw.
   
    vermesse mich
   
    werfe um mich mit etw.
   
  me id facturum esse asseveromē id factūrum esse assevērōich versichere dies tun zu werden
   
  me immisceosē immīscēre, mē immīsceō, mē immīscuī, immīxtum (immīstum)befasse mich
(alicui rei - mit etw.)
   
    mische mich ein
   
  me imperio alicuius subiciomē imperiō alicuius subiciōunterwerfe mich jdm.
   
  me implicomē implicōgerate
(aliqua re - in etw.)
   
    komme in Berührung
(aliqua re - mit etw.)
   
    schmiege mich an
(alicui [rei] - jdm. / etw.)
   
    verwickele mich
(aliqua re - in etw.)
   
  me impulsoremē impulsōreauf meine Veranlassung
   
  me in alicuius clientelam conferomē in alicuius clientēlam cōnferōschließe mich einer Klientelverbindung an
   
  me in alicuius consuetudinem domē in alicuius cōnsuētūdinem dōgebe mich dem Umgang mit jdm. hin
   
  me in alicuius consuetudinem insinuomē in alicuius cōnsuētūdinem īnsinuōniste mich in den Umgang mit jdm. ein
   
    setze mich auf vertraulichen Fuß mit jdm.
   
  me in alicuius familiaritatem insinuomē in alicuius familiāritātem īnsinuōsetze mich auf vertraulichen Fuß mit jdm.
   
  me in amicitiam insinuo cum aliquomē in amīcitiam īnsinuō cum aliquōfreunde mich mit jdm. an
   
    gewinne jds. Freundschaft
   
  me in Apuliam compingomē in Apūliam compingōentferne mich heimlich nach Apulien
   
  me in bibliothecam meam abdomē in bibliothēcam meam abdōvergrabe mich in meine Bibliothek
   
  me in caelum alis tollome in caelum ālīs tollōentschwebe auf Flügeln zum Himmel
   
  me in castra recipiomē in castra recipiōziehe mich ins Lager zurück
   
  me in Ciliciam demittomē in Ciliciam dēmittōbegebe mich nach Kilikien hinab
   
  me in conspectum domē in cōnspectum dōlasse mich sehen
   
    präsentiere mich
   
    trete den Leuten unter die Augen
   
    zeige mich in der Öffentlichkeit
   
  me in cubitum reponomē in cubitum repōnōfange noch einmal an zu essen
   
    stütze mich noch einmal auf den Ellbogen
   
  me in dolio complicomē in dōliō complicōkauere mich in einem Fass zusammen
   
  me in fidem alicuius trado sine ulla pactionemē in fidem alicuius trādō sine ūllā pactiōneergebe mich jdm. bedingungslos
   
  me in fidem atque potestatem alicuius permittomē in fidem atque potestātem alicuius permittōunterwerfe mich jemandem auf Gnade und Ungnade
   
  me in flagitia ingurgitomē in flāgitia ingurgitōstürze mich in Laster
   
  me in fletus proiciomē in flētūs prōiciōerniedrige mich zu Klagen
   
    lasse mich zu Klagen herab
   
  me in flumen praecipitomē in flūmen praecipitōstürze mich in den Fluss
   
  me in forum proiciomē in forum prōiciōstürze aufs Forum
   
  me in fugam concitomē in fugam concitōergreife eilends die Flucht
   
  me in fugam conferomē in fugam cōnferōbegebe mich auf die Flucht
   
  me in fugam coniciomē in fugam coniciōbegebe mich auf die Flucht
   
  me in fugam domē in fugam dōbegebe mich auf die Flucht
   
  me in genua appronose in genuasē in genua apprōnāre, mē in genua apprōnōlasse mich vorwärts auf die Knie nieder
   
  me in hostem permittomē in hostem permittōsprenge in die Feinde hinein
   
  me in libertatem vindicomē in lībertātem vindicōbefreie mich
   
  me in noctem coniciomē in noctem coniciōeile in die Nacht hinein
   
  me in occulto contineomē in occultō contineōbleibe im Versteck
   
    halte mich im Versteck auf
   
  me in philosophiam insinuomē in philosophiam īnsinuōschleiche mich in die Philosophie ein
   
  me in populi conspectum committomē in populī cōnspectum committōwage mich vors Volk
   
  me in potestate habeomē in potestāte habeōbeherrsche mich
   
    habe mich im Griff
   
    habe mich in der Gewalt
   
    habe mich in der Hand
   
  me in potestatem alicuius permittomē in potestātem alicuius permittōunterwerfe mich jdm.
   
  me in praeceps e muris iactomē in praeceps ē mūrīs iactōstürze mich die Mauer hinab
   
  me in preces demittosē dēmittere, mē dēmittō, mē dēmīsīlasse mich zu Bitten herab
   
  me in scalarum tenebris abdomē in scālārum tenebrīs abdōverstecke mich im finsteren Winkel unter der Stiege
   
  me in sermonem cum aliquo domē in sermōnem cum aliquō dōknüpfe ein Gespräch an mit jdm.
   
    lasse mich in ein Gespräch ein mit jdm.
   
  me in tantas aerumnas incidisse!me in tantas aerumnas incidisse!dass ich in solchen Kummer verfiel!
(im lat. Sprachkurs)
   
  me inconsciomē incōnsciōohne mein Wissen
   
  me indicentemē indīcenteohne mein Geheiß
   
    ohne meine Aufforderung
   
  me induomē induōverfange mich
(in aliquid - in etw.)
   
  me induosē induere, mē induō, mē induīfalle
(in aliquid / in aliqua re - in etw.)
   
    stürze
(in aliquid / in aliqua re - in etw.)
   
  me induo in aliquidmē induō in aliquidgerate in etw.
   
    verwickele mich in etw.
   
  me inferomē īnferōbegebe mich
   
    dringe ein
   
    falle ein
   
    gehe hin
   
    gehe hinein
   
    stürze mich hinein
   
  me ingerosē ingerere, mē ingerō, mē ingessībegebe mich hinein
   
    dränge mich auf
   
    stürze mich hinein
   
    zeige mich
   
  me ingurgitosē ingurgitāre, mē ingurgitō, mē ingurgitāvīfresse und saufe mich toll und voll
   
    lasse mich volllaufen
   
    schlage mir den Bauch voll
   
    schlinge mir den Bauch voll
   
    übernehme mich beim Essen
   
  me inquinomē inquinōbeschmutze mich
   
    richte mich übel zu
   
  me inscientemē īnscienteohne mein Wissen
   
  me insciomē īnsciōhinter meinem Rücken
   
    ohne mein Wissen
   
  me insero [b]sē īnserere, mē īnserō, mē īnseruī, īnsertumbringe mich ein
   
    mische mich ein
   
  me insinuosē īnsinuāre, mē īnsinuō, mē īnsinuāvī (= īnsinuārī)dringe ein
   
    durchdringe
   
  me inspectantemē īnspectantevor meinen Augen
   
  me instantemē īnstanteauf mein Drängen hin
   
  me interponomē interpōnōbefasse mich
(in aliquid - mit etw. )
   
    dränge mich hinein
(alicui rei / in aliquid - in etw. )
   
    mische mich ein
(alicui rei / in aliquid - in etw. )
   
    schalte mich vermittelnd ein
(alicui rei / in aliquid - in etw. )
   
    vermittele
(alicui rei / in aliquid - bei etw. )
   
  me intrudosē intrūdere, mē intrūdō, mē intrūsīdränge mich auf
   
  me ipse aperio, quis simmē ipse aperiō, quis simverrate mich selbst
   
  me ipse reprehendomē ipse reprehendōmache mir selbst einen Vorwurf
   
  me ipsum vita privomē ipsum vītā prīvōbringe mich um
   
    nehme mir das Leben
   
  me ipsum vitomē ipsum vītōbin mit mir selbst unzufrieden
be dissatisfied with yourself
   
  me irretiosē irrētīre, mē irrētiō, mē irrētīvī, irrētītusverfange mich
(aliqua re - in etw.)
   
    verstricke mich
(aliqua re - in etw.)
   
  me iucunditati domē iūcunditātī dōgebe mich guter Laune hin
   
  me iungomē iungōvereinige mich
(cum aliquo - mit jdm.)
   
  me iuvat (te adesse)mē iuvat (tē adesse)es freut mich (dass du da bist)
(im lat. Sprachkurs)
   
  me libentemē libentemeinetwegen
   
  me litteris abdomē litterīs abdōvertiefe mich in die Wissenschaften
   
  me locosē locāre, mē locō, mē locāvīmache mich bezahlt
   
    rentiere mich
   
    verzinse mich
   
  me loco alicuimē locō alicuīverdinge mich jdm.
   
  me maculomē maculōbeschmutze mich
   
    besudele mich
   
    richte mich übel zu
   
  me magnis itineribus extendomē māgnīs itineribus extendōmache große Märsche
   
  me maxime ipse delectomē māximē ipse dēlectōbin in höchstem Maße selbstgefällig
   
  me meaque omnia alicui dedomē meaque omnia alicuī dēdōkapituliere
   
  me meaque omnia in fidem Romanorum permittomē meaque omnia in fidem Rōmānōrum permittōunterwerfe mich den Römern auf Gnade und Ungnade
   
  me meaque omnia victori dedomē meaque omnia victōrī dēdōergebe mich mitsamt meiner ganzen Habe dem Sieger
   
  me meaque omnia victoris potestati permittomē meaque omnia victōrīs potestātī permittōergebe mich mitsamt meiner ganzen Habe dem Sieger
   
  me medicum (esse) profiteormē medicum (esse) profiteorerkläre, dass ich Arzt bin
   
  me mente in versum coniciomē mente in versum coniciōwerfe mich auf die Dichtkunst
   
  me misceosē mīscēre, mē mīsceō, mē mīscuīlasse mich ein
(alicui rei - auf etw.)
   
  me miserum Fortuna finxitmē miserum Fortūna fīnxitdas Unglück hat mich zum armen Mann gemacht
   
  me mors atris circumvolat alismē mors ātrīs circumvolat ālīsder Tod umfalttert mich mit schwarzem Gefieder
   
  me morti offero pro salute patriaemē mortī offerō prō salūte patriaeopfere mich für das Vaterland
   
  me mortis periculo committomē mortis perīculō committōriskiere mein Leben
   
    wage mich in Todesgefahr
   
  me moveomē moveōbewege mich
   
    gebe mir einen Ruck
   
    raffe mich auf
   
    rege mich
   
    rühre mich
   
  me multorum oculi et aures speculanturmē multōrum oculī et aurēs speculanturviele belauern und belauschen mich
   
  me natum esse arbitrormē nātum esse arbitrorfühle mich berufen (von der Natur)
(ad aliquid faciendum - zu etw.)
   
  me nolentemē nōlentegegen meinen Willen
   
    ohne meinen Willen
   
  me non deseromē nōn dēserōgebe mich nicht auf
   
  me non immisceosē nōn immīscēre, mē nōn immīsceō, mē nōn immīscuī, nōn immīxtum (immīstum)lasse die Hand aus dem Spiel
   
    mische mich nicht ein
   
  me non nolle dicomē nōn nōlle dīcōgebe meine Bereitschaft zu erkennen
(Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch AcI od. Ind. Frage)
   
    lasse meine Bereitwilligkeit erkennen
(Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch AcI od. Ind. Frage)
   
  me non paenitet, quantum profecerimmē nōn paenitet, quantum prōfēcerimbin mit meinen Fortschritten nict unzufrieden
   
  me numquam refecimē numquam refēcīkonnte mich niemals mehr erholen
   
  me oblectomē oblectōergötze mich
   
    halte mich bei Laune
   
  me obstringome obstringōmache mich schuldig
(scelere, parricidio)
   
  me occidistismē occīdistisihr habt mich völlig ins Elend gestürzt
   
  me occultomē occultōhalte mich versteckt
   
    verberge mich
   
    verstecke mich
([in] aliqua re - in etw.)
   
  me offerome offerōbiete mich dar
   
    erscheine
   
    gebe mich preis
   
    setze mich aus
   
    trete entgegen
(feindlich)
   
    zeige mich
   
  me offirmosē offīrmāre, mē offīrmō, mē offīrmāvībin fest entschlossen
   
    bin hartnäckig
   
    setze einen Kopf auf
   
    versteife mich darauf
   
  me ostendosē ostendere, mē ostendō, mē ostendī, sē ostentumzeige mich
(allgem. v. Personen)
   
  me ostentomē ostentōmache viel Aufhebens von mir
   
    offenbare mich
(nach Eigenarten)
   
  me paenitet facinorismē paenitet facinorisich bereue meine Tat
(im lat. Sprachkurs)
   
  me palammē palamin meiner Gegenwart
   
  me pandosē pandere, mē pandō, mē pandītue mich auf
(von einer Tür)
   
  me parere adparo legibusmē pārēre adparō lēgibusschicke mich an, den Gesetzen zu gehorchen
   
  me percutiomē percutiōerdolche mich
   
  me pericula circumstantmē perīcula circumstantmich umdrängen Gefahren
   
  me perlibentemē perlibentewas mir sehr lieb ist
   
  me perlubentemē perlubentewas mir sehr lieb ist
   
  me permittomē permittōunterwerfe mich
   
  me permittosē permittere, mē permittō, me permisilasse mich herab
   
    springe herab
   
    strebe
(ad aliquid - nach etw.)
   
  me perofficiose et peramanter observantmē perofficiōsē et peramanter observantsie begegnen mir mit der größten Gefälligkeit und Aufmerksamkeit
   
  me pervulgosē pervulgāre, mē pervulgō (mē pervolgō), mē pervulgāvīgebe mich preis
   
  me philosophum (esse) profiteormē philosophum (esse) profiteorerkläre, dass ich Philosoph bin
   
  me plectosē plectere, mē plectō, mē plexī (mē plexuī) (πλέκω)drehe und wende mich
   
  me porrigosē porrigere, mē porrigō, mē porrēxīdehne mich aus
   
    erstrecke mich
   
  me praebeosē praebēre, mē praebeō, mē praebuī, sē praebitumbeweise mich
(aliquem in aliqua re - als jd. in etw.)
   
    gebe mich hin
   
    zeige mich
(aliquem in aliqua re - als jd. in etw.)
   
    überlasse mich
   
  me praebeo victimam alicui reimē praebeō victimam alicuī reīopfere mich für etw.
   
  me praebeo victimam rei publicaemē praebeō victimam reī pūblicaeopfere mein Leben für den Staat
   
  me praecipitem tecto domē praecipitem tēctō dōfliehe Hals über Kopf übers Dach
   
  me praecipitomē praecipitōbegebe mich eilig hinab
   
    renne Hals über Kopf herab
   
    renne Hals über Kopf hinab
   
    steige eilig herab
   
    stürze mich in die Tiefe
   
  me praecipito in aquammē praecipitō in aquamertränke mich
   
  me praecipito in puteummē praecipitō in puteumertränke mich im Brunnen
   
  me praeparosē praeparāre, mē praeparō, mē praeparāvībereite mich vor
(ad aliquid - zu etw.)
   
    stimme mich ein
(ad aliquid - auf etw.)
   
    treffe Vorkehrungen
(ad aliquid - zu etw.)
   
Wortsuche bei PerseusWortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.orgme praeripiosē praeripere, mē praeripiō, mē praeripuīflüchte unversehens
Wortsuche in Lewis and ShortWort- und Formsuche bei Van der GuchtWortsuche bei latein.me
Wortsuche bei PerseusWortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.org  mache mich unversehens davon
Wortsuche in Lewis and ShortWort- und Formsuche bei Van der GuchtWortsuche bei latein.me
  me praesentemē praesentein meiner Gegenwart
   
  me praeteritmē praeterites entgeht mir
   
  me premit alta quiesmē premit alta quiēsliege in tiefem Schlaf
   
  me pro cive feromē prō cīvē ferōgebe mich als Bürger aus
   
  me probantemē probantemit meiner Zustimmung
   
  me profundosē prōfundere, mē prōfundō, mē prōfūdībreche gewaltsam hervor
   
    ergieße mich
   
    ströme hervor
   
    stürme hervor
   
    stürze hervor
   
  me proiciomē proiciōerniedrige mich
[in fletus]
   
    stürme los
(aliquo irgendwohin)
   
  me promittosē prōmittere, mē prōmittō, mē prōmīsīwachse empor
[arbor]
   
    wachse hervor
[arbor]
   
  me promosē prōmere, mē prōmō, mē prōmpsīentsteige
   
    komme hervor
   
  me proripiosē prōripere, mē prōripiō, mē prōripuīlaufe eilends heraus
   
    laufe eilends hervor
   
    laufe eilends hinaus
   
    laufe weg
   
    mache mich aus dem Staub
   
    mache mich eilend fort
   
    mache mich eilig davon
   
    raffe mich auf
   
    setze mich schleunigst ab
   
    stürme fort
(ex) aliquo loco
   
    stürze fort
   
    stürze hervor
   
    tauche rasch unter
   
  me prorumposē prōrumpere, mē prōrumpō, mē prōrūpībreche hervor
   
    breche los
   
    dringe hervor
   
    stürze hervor
   
  me provolvomē prōvolvōerniedrige mich
   
    falle nieder
   
    werfe mich hin
   
  me pudet factimē pudet factīich schäme mich meiner Tat
(im lat. Sprachkurs)
   
  me pungit aliquidmē pungit aliquidetwas quält mein Gewissen
   
  me purgomē pūrgōsage zu meiner Entschuldigung, dass ...
(+ AcI - dass ...)
   
  me purgo, quod ...mē pūrgō, quodentschuldige mich dafür, dass ...
   
  me quietum castris teneomē quiētum castrīsteneōhalte mich ruhig im Lager
   
query 1/D (max. 1000): 2 Ergebnis(se)
 Wortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.org= memēdmedWort- und Formsuche bei Van der GuchtWortsuche bei latein.me
 Wortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.org= se conferre. me confero, me contuli - begebe mich hingradum contollōgradum contollo  

query 1/E (max. 1000): 37 Ergebnis(se)
Hauptquelle: Lewis and Short
acidē aliquid ferō in animō meōsomething upsets me, something is pissing me off

alicuius animum dōnīs vinciōcommitting someone to me through gifts

alterīus ingeniō ūtordecorate me with foreign feathers

cārō mihi aliquid valetsomething comes dear to me

nihil admīrordon't let anything upset me

nīl admīrordon't let anything upset me

ostende vērōshow me!, let me see it!

rēs vertitur in meō forōthe matter concerns me, the matter depends on me, the matter falls within my sphere of responsibility

tempus mē iuvattime is playing for me, time is playing into my hands

tempus mihi prodesttime is playing for me, time is playing into my hands

torquēre, torqueō, torsī, tortumit torments me that, it pains me that, it tortures me that

trānsāctum est dē mēit is about me

tū meā causā multum labōris capisyou go to a lot of trouble because of me

tua ergā mē benevolentiayour benevolence towards me, your kindness towards me, your goodwill towards me

tua ergā mē mūnerayour services for me

tuam amīcitiam amplectorit means a lot to me the friendship with you, I care a lot about friendship with you

turget mihi uxormy wife is angry with me

turget mihi uxormy wife is angry with me

ūnā mēcum simultogether with me

ūna mihi restat spēsstill one hope remains for me

ūnus mihi restat scrūpulusone concern remains for me, I still have one reservation

ut ad pauca redeamto be brief, to abbreviate me, to be short

ut brevī complectarto be brief, to abbreviate me, to be short

ut brevī praecīdamto be brief, to abbreviate me, to be short

ut breviter complectarto be brief, to abbreviate me, to be short

ut breviter dīcamto be brief, to abbreviate me, to be short

ut māximē cupiam, nōn possumI can't, for the life of me

vaccae mē circummūgiuntcows roar around me

velim hoc mihi probēsyou shall prove it to me

via mē laedit the path bores me

vix reprimor, quīn ...can hardly hold on to me that

volupestit is my pleasure, it is to my satisfaction, it makes me happy

2. Formbestimmung:

Wortform von: me
[83] Akk./Abl. von ego, meī, mihi, mē, ā mē, mēcum
ich, meiner, mir, mich, von mir, mit mir;

3. Belegstellen für "me"



Finden Sie Ihr Suchwort auch hier:
- bei van der Gucht Wortsuche bei Van der Gucht
- bei latein.me Wortsuche bei latein.me
- bei Perseus Wortsuche bei Perseus
- bei Google Wortsuche bei Google-Dict.
- bei zeno.org Wortsuche im lateinisch - deutschen Georges bei Zeno.org
- bei Lewis and Short Wortsuche in Lewis and Short