| | Hass gegen euch | odium vestrum | odium vestrum | | |
| | abgesehen von euch | cum ā vōbīs discesserim | cum a vobis discesserim | | |
| | alle kommen zu euch gelaufen | omnis omnium cursus est ad vōs | omnis omnium cursus est ad vos | | |
| | alle nehmen ihre Zuflucht zu euch | omnis omnium cursus est ad vōs | omnis omnium cursus est ad vos | | |
| | auf denn, genug gezögert, setzt euch, bitte! | agite, satis morārum, accumbite, quaesō | agite, satis morarum, accumbite, quaeso | | |
| | begegne euch mit Ehrfurcht | reverentiae vestrae īnserviō | reverentiae vestrae inservio | | |
| | bei euch herrscht Trunksucht | apud vōs omnia tēmulenta | apud vos omnia temulenta | | |
| | beschwöre euch flehentlich (dass ... / dass nicht ...) | vōs obtestor atque obsecrō (ut ... / nē ...) | vos obtestor atque obsecro (ut ... / ne ...) | | |
| | bespreche mich mit euch darüber | haec vōbīscum commūnicō | haec vobiscum communico | | |
| | bin euch ganz ergeben | sum vester tōtus | sum vester totus | | |
| | der Erfolg umgibt euch | secundae rēs vōs circumfluunt | secundae res vos circumfluunt | | |
| | ein bisher nicht vernommenes Lied singe ich euch Knaben und Mädchen | carmina nōn prius audīta virginibus puerīsque cantō | carmina non prius audita virginibus puerisque canto | | |
| | einer von euch beiden | alteruter vestrum | alteruter vestrum | | |
| | es soll euch zur Lehre dienen! | vōbīs exemplō sit! | vobis exemplo sit! | | |
| | es wird kein Wunder sein, wenn es euch einmal Leid tut | nōn erit mīrandum, sī vōs paenitēbit | non erit mirandum, si vos paenitebit | | |
| | euch ausgenommen | cum ā vōbīs discesserim | cum a vobis discesserim | | |
| | euch gehörig | proprius et vester | proprius et vester | | |
| | euch gehörig | vester et proprius | vester et proprius | | |
| | euch gehörig | vester proprius | vester proprius | | |
| | euch gehörig | vester, vestra, vestrum | vester, vestra, vestrum | | |
| | habe in euch sehr aufmerksame Zuhörer | perattentōs vestrōs animōs habeō | perattentos vestros animos habeo | | |
| | halte euch fort und fort in Unruhe | vōs in sollicitūdine attineō | vos in sollicitudine attineo | | |
| | heimlich vor euch | clam vōbīs | clam vobis | | |
| | heimlich vor euch suchte er sein Heil in der Flucht | sibi clam vōbīs salūtem fugā petīvit | sibi clam vobis salutem fuga petivit | | |
| | hütet euch, dass ... | cavēte, nē ... | cavete, ne ... | | |
| | ich gebe euch dessen Küche und Keller preis | hunc comedendum et ēbibendum vōbīs propīnō | hunc comedendum et ebibendum vobis propino | | |
| | ich lehre euch die lateinsiche Sprache | doceo vos linquam Latinam | doceo vos linquam Latinam | | |
| | ich lehre euch lateinisch sprechen | doceō vōs Latīnē loquī | doceo vos Latine loqui | | |
| | ich unterlasse es, vor euch zu reden | supersedeō loquī apud vōs | supersedeo loqui apud vos | | |
| | ich will euch alle gebeten haben, dass ihr nicht ... | omnēs vōs ōrātōs volō, nē ... | omnes vos oratos volo, ne ... | | |
| | ihr, euer, euch, euch, von euch, mit euch (Personalpron. der 2. Pers. Pl.) | vōs, vestrī (vestrum), vōbīs, vōs, ā vōbīs, vōbīscum | vos, vestri vestrum, vobis, vos, a vobis, vobiscum | | |
| | jene sind mit euch vergleichbar | illī vobīs comparandī sunt | illi vobis comparandi sunt | | |
| | nehme bei euch den ersten Rang ein | summam habeō apud vōs | summam habeo apud vos | | |
| | rafft euch auf, Richter | reficite vōs, iūdicēs | reficite vos, iudices | | |
| | stehe bei euch ganz oben (auf der Liste) | summam habeō apud vōs | summam habeo apud vos | | |
| | stellt euch die Taten vor Augen | ante oculōs vestrōs rēs gestās propōnite | ante oculos vestros res gestas proponite | | |
| | stellt euch vor (dass...) | fingite (+ aci) | fingite (+ aci) | | |
| | trinkt, esst und stopft euch voll! | bibite, ēste, effercite vōs! | bibite, este, effercite vos! | | |
| | vertraue euch meinen kleinen Sohn | commendō vōbīs parvum meum fīlium | commendo vobis parvum meum filium | | |
| | was geht das euch an? | quid id (ad) vōs attinet? | quid id (ad) vos attinet? | | |
| | werde euch mit Leib und Seele angehören | neque animus neque corpus ā vōbīs aberit | neque animus neque corpus a vobis aberit | | |
| | wir kommen uns näher (ihr kommt euch näher, sie kommen sich näher) | conciliāmur inter nōs (conciliāminī inter vōs, conciliantur inter sē) | conciliamur inter nos (conciliamini inter vos, conciliantur inter se) | | |
| | wünsche euch ein frohes Weihnachtsfest | exoptō vōbīs laetum Nātāle Dominī | exopto vobis laetum Natale Domini | | |
| | zu euch gehörig (Nebenform zu: vestrās, vestrātis | vestrātis, vestrāte | vestratis, vestrate | | |