|  | (gerichtlicher) Einwand (gegen die Klage) | exceptiō, exceptiōnis f | exceptio, exceptionis f |  |  |
|  | = alterutra - eine von zweien, die eine, die andere | altertra | altertra |  |  |
|  | = altrorsus - auf die andere Seite, in die andere Richtung | alterōrsus | alterorsus |  |  |
|  | = amphisciī, amphisciōrum m - die von zwei Seiten Schatten Gebenden (biumbres = ἀμφίσκιοι) | biumbrēs, biumbrium m | biumbres, biumbrium m |  |  |
|  | = apophysis, apophysis f - die untere oder obere Einbeugung des Säulenschaftes (ἀπόθεσις) | apothesis, apothesis f | apothesis, apothesis f |  |  |
|  | = arrēctārius, arrēctāria, arrēctārium - gerade in die Höhe gerichtet | adrēctārius, adrēctāria, adrēctārium | adrectarius, adrectaria, adrectarium |  |  |
|  | = arātrāre, arātrō - pflüge die Saat wieder um | artrāre, artrō | artro 1 |  |  |
|  | = ascrīptīvī, ascrīptīvōrum m - die Überzähligen (in einer Liste) | adscrīptīvī, adscrīptīvōrum m | adscriptivi, adscriptivōrum m |  |  |
|  | = auguriālis, auguriāle - die Augurien betreffend | augurionālis, augurionāle | augurionalis, augurionale |  |  |
|  | = aurīgāre, aurīgō, aurīgāvī, aurīgātum - bin Wagenlenker,fahre um die Wette | aurīgārī, aurīgor, aurīgātus sum | aurigor 1 |  |  |
|  | = bracchiātus, bracchiāta, bracchiātum - in die Breite gezogen (von Reben) | brāchiātus, brāchiāta, brāchiātum | brachiatus, brachiata, brachiatum |  |  |
|  | = brāceus, brācea, brāceum - die Hosen betreffend | braccicus, braccica, braccicum | braccicus, braccica, braccicum |  |  |
|  | = brāceus, brācea, brāceum - die Hosen betreffend | brācicus, brācica, brācicum | bracicus, bracica, bracicum |  |  |
|  | = caelitēs, caelitum m - die Himmlichen | coelitēs, coelitum m | coelites, coelitum m |  |  |
|  | = camerārius, camerāria, camerārium - sich in die Höhe hinaufwindend | camarārius, camarāria, camarārium | camararius, camararia, camararium |  |  |
|  | = carīsa, carīsae f - die Durchtriebene | carissa, carissae f | carissa, carissae f |  |  |
|  | = clinopodion, clinopodiī n - die Pflanze Bettfüßlein | cleopicēton, cleopicētī n | cleopiceton, cleopiceti n |  |  |
|  | = codicarii, codicariorum m - die auf Schiffen fahren, die aus rauen, dicken Baumstämmen gebaut sind | caudicāriī, caudicāriōrum m | caudicarii, caudicariorum m |  |  |
|  | = cohortālīnus, cohortālīna, cohortālīnum - die kaiserliche Leibwache betreffend [militia] | cortālīnus, cortālīna, cortālīnum | cortalinus, cortalina, cortalinum |  |  |
|  | = concertāre, concertō, concertāvī, concertātum - kämpfe (um die Wette) | concertārī, concertor | concertor 1 |  |  |
|  | = cārī, cārōrum m - die Lieben | cāritātēs, cāritātum f | caritates, caritatum f | | |
|  | = decussis, decussis m - die Zahl Zehn | decusis, decusis m | decusis, decusis m |  |  |
|  | = dominantes - die Herrschenden (die Herrschaft) | dominātiō, dominātiōnis f | dominatio, dominationis f |  |  |
|  | = dropacista - einer, der die Haare durch eine Pechmütze auszieht (bes. ein Grindköpfiger) | drōpacātor, drōpacātōris m | dropacator, dropacatoris m |  |  |
|  | = dēcertāre, dēcertō, dēcertāvī, dēcertātum - kämpfe um die Entscheidung | dēcertārī, dēcertor | decertor 1 |  |  |
|  | = excalceārī, excalceor, excalceātus sum - lege die Schuhe ab | excalciārī, excalcior, excalciātus sum | excalcior 1 |  |  |
|  | = exfafillātus, exfafillāta, exfafillātum - bis an die Brust entblößt | effafillātus, effafillāta, effafillātum | effafillatus, effafillata, effafillatum |  |  |
|  | = exorcizāre, exorcizō, exorcizāvī - beschwöre die bösen Geister (εξορκίζω) | exorcidiāre, exorcidiō, exorcidiāvī | exorcidio 1 |  |  |
|  | = expapillātus, expapillāta, expapillātum - bis an die Brust entblößt | exfafillātus, exfafillāta, exfafillātum | exfafillatus, exfafillata, exfafillatum |  |  |
|  | = exsulāris, exsulāre - die Verbannung betreffend | exulāris, exulāre | exularis, exulare |  |  |
|  | = fenebris, fenebre - die Zinsen betreffend | faenebris, faenebre | faenebris, faenebre |  |  |
|  | = feneraticius, feneraticia, feneraticium - die Zinsen betreffend | faenerātīcius, faenerātīcia, faenerātīcium | faeneraticius, faeneraticia, faeneraticium |  |  |
|  | = fraxāre, fraxō - visitiere die Wachen | flaxāre, flaxō | flaxo 1 |  |  |
|  | = fēnebris, fēnebre - die Zinsen betreffend | foenebris, foenebre | foenebris, foenebre |  |  |
|  | = fēnerātīcius, fēnerātīcia, fēnerātīcium - die Zinsen betreffend | foenerātīcius, foenerātīcia, foenerātīcium | foeneraticius, foeneraticia, foeneraticium |  |  |
|  | = graecissāre, graecissō - ahme die griechische Art nach, spreche Griechisch (γραικίζω) | graecizāre, graecizō | graecizo 1 |  |  |
|  | = hebdomadicus, hebdomadica, hebdomadicum - entscheidend für die Schicksale (εβδοματικός) | ebdomaticus, ebdomatica, ebdomaticum | ebdomaticus, ebdomatica, ebdomaticum |  |  |
|  | = hexaēmerum, hexaēmerī n - die sechs Tage der Erschaffung der Welt (ἑξαήμερον) | hexēmerum, hexēmerī n | hexemerum, hexemeri n |  |  |
|  | = hēpaticus, hēpatica, hēpaticum - die Leber betreffend (ἡπατικός) | ēpaticus, ēpatica, ēpaticum | epaticus, epatica, epaticum |  |  |
|  | = inconnivens, inconniventis - die Augen nicht schließend | incōnīvēns, incōnīventis | inconivens, inconiventis |  |  |
|  | = inconnivus, inconniva, inconnivum - die Augen nicht schließend | incōnīvus, incōnīva, incōnīvum | inconivus, inconiva, inconivum |  |  |
|  | = invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum - bringe unter die Leute | involgāre, involgō, involgāvī, involgātum | involgo 1 |  |  |
|  | = legūminārius, legūmināria, legūminārium - die Hülsenfrucht betreffend | legūmenārius, legūmenāria, legūmenārium | legumenarius, legumenaria, legumenarium |  |  |
|  | = manicula, maniculae f - die Pflugsterze | manibula, manibulae f | manibula, manibulae f |  |  |
|  | = orphanus, orphani m - die Waise (ὀρφανός) | orfanus, orfanī m | orfanus, orfani m |  |  |
|  | = parhypatē, parhypatēs f - die Saite neben der obersten (ersten) (παρυπάτη) (sc. chorda) | parypatē, parypatēs f | parypate, parypates f |  |  |
|  | = pascuālis, pascuāle - auf die Weide gehend | pascālis, pascāle | pascalis, pascale |  |  |
|  | = pentateuchus, pentateuchī m - die fünf Bücher Mosis (πεντάτευχος) | pentateuchum, pentateuchī n | pentateuchum, pentateuchi n |  |  |
|  | = peregrē - in der Fremde, in die Fremde, aus der Fremde | dēperegrē | deperegre |  |  |
|  | = peripneumonicus, peripneumonica, peripneumonicum - die Lungenentzündung betreffend (περιπλευμονικός) | peripleumonicus, peripleumonica, peripleumonicum | peripleumonicus, peripleumonica, peripleumonicum |  |  |
|  | = peripneumonicus, peripneumonica, peripneumonicum - die Lungenentzündung betreffend (περιπλευμονικός) | peripneumoniacus, peripneumoniaca, peripneumoniacum | peripneumoniacus, peripneumoniaca, peripneumoniacum |  |  |
|  | = psecas, psecadis f - die Sklavin, die die Haare der Herrin salbt und ordnet (ψεκάς) | psacas, psacadis f | psacas, psacadis f |  |  |
|  | = pāpa, pāpae f - Naturwort hungriger Kinder, die gefüttert werden wollen] | pappa, pappae f | pappa, pappae f |  |  |
|  | = pīlumnī populī - die wurfspießbewaffneten Scharen | pilumnoe poploe | pilumnoe poploe | | |
|  | = reges - die Herrscher | rēgna, rēgnōrum n | regna, regnorum n |  |  |
|  | = reges - die Machthaber | rēgna, rēgnōrum n | regna, regnorum n |  |  |
|  | = segutilum, segutilī n - Erdart, die auf das Vorhandensein einer Goldader hinweist | segullum, segullī n | segullum, segulli n |  |  |
|  | = septentriōnēs, septentriōnum m - die sieben Dreschochsen (Gestirn) | septemtriōnēs, septemtriōnum m | septemtriones, septemtrionum m |  |  |
|  | = sterilicula, steriliculae f = vulva sterilis - Gebärmutter einer Sau, die noch nicht geworfen hat | stericula, stericulae f | stericula, stericulae f |  |  |
|  | = subduplex, subduplicis - eine kleinere Zahl, die in einer größeren Zahl zweimal enthalten ist | subduplus, subdupla, subduplum | subduplus, subdupla, subduplum |  |  |
|  | = subringī, subringor - rümpfe etwas die Nase | surringī, surringor | surringor 3 | | |
|  | = succinere, succinō, succinuī - singe die zweite Stimme dazu | succanere, succanō | succano 3 |  |  |
|  | = superbus, superba, superbum - die Nase hochtragend, stolz | suppus, suppa, suppum | suppus, suppa, suppum |  |  |
|  | = suprā modum - über die Maßen | praemodum | praemodum |  |  |
|  | = sēsqui - um die Hälfte mehr | sēsque | sesque |  |  |
|  | = thēronarca, thēronarcae f - Pflanze, die Schlangen erstarren lässt (= θηριονάρκη, θήρ, νάρκη) | thērionarca, thērionarcae f | therionarca, therionarcae f |  |  |
|  | = versicapillus, versicapillī m - der die Haare wechselt | vorsicapillus, vorsicapillī m | vorsicapillus, vorsicapilli m |  |  |
|  | = versicolor, versicolōris - die Farbe wechselnd [vestis, pavo, elocutio] | versicolōrius, versicolōria, versicolōrium | versicolorius, versicoloria, versicolorium |  |  |
|  | = versicolor, versicolōris - die Farbe wechselnd [vestis, pavo, elocutio] | versicolōrus, versicolōra, versicolōrum | versicolorus, versicolora, versicolorum |  |  |
|  | = vulgāre, vulgō, vulgāvī, vulgātum - bringe unter die Leute | volgāre, volgō, volgāvī, volgātum | volgo 1 |  |  |
|  | = vulva sterilis - Gebärmutter einer Sau, die noch nicht geworfen hat | sterilicula, steriliculae f | sterilicula, steriliculae f |  |  |
|  | = vīcēsimānī, vīcēsimānōrum m - die Zwanziger | vīcēnsimānī, vīcēnsimānōrum m | vicensimani, vicensimanorum m |  |  |
|  | = ūnivira, ūnivirae f - die nur einen Mann gehabt hat | ūniviria, ūniviriae f | univiria, univiriae f |  |  |
|  | Abhilfe für die Gefahren | medicīna perīculōrum | medicina periculorum | | |
|  | Abhilfe gegen die Strapaze | medicīna labōris | medicina laboris | | |
|  | Ackerbau ist für die Menschen heilsam | agrōrum cultūra hominibus salutāris est | agrorum cultura hominibus salutaris est | | |
|  | Amt und die Würde des Zenturio | centuriōnātus, centuriōnātūs m | centurionatus, centurionatus m |  |  |
|  | Andenken an die Toten | memoria mortuōrum | memoria mortuorum | | |
|  | Anklopfen an die Tür | impulsus iānuae | impulsus ianuae | | |
|  | Annäherung und Entfernung des Mondes (an die und von der Sonne) | accessus et recessus lūnae | accessus et recessus lunae | | |
|  | Apollon verleiht die Kunst der Weissagung und des Zitherspiels | Apollō augurium citharamque dat | Apollo augurium citharamque dat | | |
|  | Aufseher über die Klosterherberge hospitalarius | blatō, blatōnis m | blato, blatonis m |  |  |
|  | Augen, die für mittlere Entfernungen nichts taugen | oculī per intervalla media cālīgantēs | oculi per intervalla media caligantes | | |
|  | Begierde macht die Menschen blind | cupiditās hominēs caecōs facit (reddit) | cupiditas homines caecos facit (reddit) | | |
|  | Begleiterin des Friedens und Gefährtin der Ruhe ist die Beredsamkeit | pācis comes ōtiīque socia ēloquentia | pacis comes otiique socia eloquentia | | |
|  | Beweise, die sich gegen den wenden, der sie vorbringt (ἀντιστρέφοντα) | argūmenta reciproca | argumenta reciproca | | |
|  | Bewerber um die Prätur | candidātus quaestūrae | candidatus quaesturae | | |
|  | Bewerbung um die Olympischen Spiele | petītiō Olympiōrum | petitio Olympiorum | | |
|  | Binden um die Oberschenkel (gegen die Kälte) | feminalia, feminālium n | feminalia, feminalium n |  |  |
|  | Brutus begründete die republikanische Verfassung | Brūtus lībertātem instituit | Brutus libertatem instituit | | |
|  | Caesar befiehlt den Haeduern die Lieferung von Getreide | Caesar Haeduīs frūmentum imperat | Caesar Haeduis frumentum imperat | | |
|  | Caesars Gemeindeordnung für die Landstädte | lēx Iūlia mūnicipālis | lex Iulia municipalis | | |
|  | Christen, die sich durch ein erkauftes Zeugnis vor der Verfolgung retten wollten | libellāticī, libellāticōrum m | libellatici, libellaticorum m |  |  |
|  | Dank für die Wohltat | grātia beneficiī | gratia beneficii | | |
|  | Die Iraner drohen, die Straße von Hormuz zu sperren | Irānī minantur sē Fretum Hormuz clausūrōs esse | Irani minantur se Fretum Hormuz clausuros esse | | |
|  | Die Rhone bildet die Grenze zwischen dem Land der Sequaner und dem der Helvetier | Rhodanus Sēquanōs ab Helvētiīs dīvidit | Rhodanus Sequanos ab Helvetiis dividit | | |
|  | Einfluss der Gestirne auf die Menschen (ἀποτέλεσμα) | apotelesma, apotelesmatis n | apotelesma, apotelesmatis n |  |  |
|  | Einführer in die Schriften (= γραμματοεισαγωγός) | inductor, inductōris m | inductor, inductoris m |  |  |
|  | Einführung und Einweihung in die Mysterien (μυσταγωγικά) (Schrifttitel) | mystagōgica, mystagōgicōn n | mystagogica, mystagogicon n |  |  |
|  | Einschreiben (in die Bürgerliste) | ascrīptiō, ascrīptiōnis f | ascriptio, ascriptionis f |  |  |
|  | Einweihungen in die Mysterien (Entgegennahmen der Opfer) | acceptiōnēs sacrōrum | acceptiones sacrorum | | |
|  | Einziehung in die Staatskasse | pūblicātiō, pūblicātiōnis f | publicatio, publicationis f |  |  |
|  | Epikur drückt sich ganz unklar über die Natur der Dinge aus | Epicūrus balbūtit dē nātūrā rērum | Epicurus balbutit de natura rerum | | |
|  | Epikur hat Götter erfunden, die nichts tun | Epicūrus deōs nihil agentēs commentus est | Epicurus deos nihil agentes commentus est | | |
|  | Erdart, die auf das Vorhandensein einer Goldader hinweist | segutilum, segutilī n | segutilum, segutili n |  |  |
|  | Erinnerung an die frühere Tugend findet sich noch | pristinae residet virtūtis memoria | pristinae residet virtutis memoria | | |
|  | Feuer verzehrt die Schiffe | vapor carīnās est | vapor carinas est | | |
|  | Flug durch die Luft | cursus āerius | cursus aerius | | |
|  | Fotos wurden auf die Erde gefunkt | phōtographēmata in terram sunt missa | photographemata in terram sunt missa | | |
|  | Frau, die einen zweiten Mann hat(te) | bivira, bivirae f | bivira, bivirae f |  |  |
|  | Freude durchdringt die Brust | gaudia pectus pertemptant | gaudia pectus pertemptant | | |
|  | Freundschaft gewährt für die Zukunft ein freudiges Hoffnungslicht | amīcitia bonam spem praelūcet in posterum | amicitia bonam spem praelucet in posterum | | |
|  | Furcht befällt die Herzen | metus īnsinuat pectora | metus insinuat pectora | | |
|  | Furcht durchschauert die Herzen | metus pectora percurrit | metus pectora percurrit | | |
|  | Furcht verschlägt mir die Sprache | metus vōcem mihi praeclūdit | metus vocem mihi praecludit | | |
|  | Gallien hat die Rhone zur Grenze | Gallia Rhodanō continētur | Gallia Rhodano continetur | | |
|  | Gebäude rings um die Mauern | aedificia circumiecta mūrīs | aedificia circumiecta muris | | |
|  | Gebühren für die Priesterweihe | emphanistica, emphanisticōrum n | emphanistica, emphanisticorum n |  |  |
|  | Gedanke an die vergangene Gefahr | cōgitātiō timōris praeteritī | cogitatio timoris praeteriti | | |
|  | Gefäße, die eine Urne fassen [scyphus, vas] | ūrnālia, ūrnālium n | urnalia, urnalium n |  |  |
|  | Geiz ist die Wurzel aller Laster | avāritia omnia vitia habet | avaritia omnia vitia habet | | |
|  | Geld für die Befreiung von Kriegsdiensten | vacātiō, vacātiōnis f | vacatio, vacationis f |  |  |
|  | Genossenschaft für die Lustration | collūstrium, collūstriī n | collustrium, collustrii n |  |  |
|  | Gesandte kommen dazu, als die Leute schon in heller Aufregung sind | lēgātī superveniunt animīs iam aegrīs | legati superveniunt animis iam aegris | | |
|  | Geschenke, durch die man auf mehr spekuliert | mūnera viscāta | munera viscata | | |
|  | Geschichten, die immer wieder anders erzählt werden | vagantēs fābulae | vagantes fabulae | | |
|  | Geschrei erfüllt die Täler | clāmor implet vallēs | clamor implet valles | | |
|  | Geschrei umtönt die Feinde | clāmor hostēs circumsonat | clamor hostes circumsonat | | |
|  | Gesetz über die Wiederwahl der Volkstribunen | lēx dē tribūnīs plebis reficiendīs | lex de tribunis plebis reficiendis | | |
|  | Gift durchdringt die Glieder | venēnum artūs pervāsit | venenum artus pervadit | | |
|  | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum aedificāvit | deus mundum aedificavit | | |
|  | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum fabricātus est | deus mundum fabricatus est | | |
|  | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum prōcreāvit | deus mundum procreavit | | |
|  | Götter, die aus Menschenseelen entstanden sind | dī animālēs | di animales | | |
|  | Hannibal kämpfte mit dem Römischen Volk um die Herrschaft | Hannibal dē imperiō cum populō Rōmanō certāvit | Hannibal de imperio cum populo Romano certavit | | |
|  | Hass auf die Feinde | odium hostium | odium hostium | | |
|  | Hass gegen die Decemvirn | odium decemvirāle | odium decemvirale | | |
|  | Haube für die Haare | vēsīca, vēsīcae f | vesica, vesicae f |  |  |
|  | Haupttor des röm. Lagers (dort lag die zehnte Kohorte) | porta decumāna | porta decumana | | |
|  | Haus für Haus plündere ich die ganze Stadt aus | ōstiātim tōtum oppidum compīlō | ostiatim totum oppidum compilo | | |
|  | Heilpflanze für die Brust | mastos, mastī m | mastos, masti m |  |  |
|  | Herr Wirt, die Rechnung bitte! | caupō, computēmus | caupo, computemus! | | |
|  | Herätiker, die das Oberhaupt der Kirche nicht anerkennen (Ἀκέφαλοι, ἀκέφαλος) | Acephalī, Acephalōrum m | Acephali, Acephalorum m |  |  |
|  | Hoffnung auf die Legionen | opīniō legiōnum | opinio legionum | | |
|  | Im Nahen Osten ist die Lage noch nicht befriedet | res in Proximo Oriente nondum pacatae sunt | res in Proximo Oriente nondum pacatae sunt | | |
|  | Italien bezeichnen die Griechen mit dem Namen Hesperia | Ītaliam Grāī cōgnōmine Hesperiam dīcunt | Italiam Grai cognomine Hesperiam dicunt | | |
|  | Italien ist durch die Alpen abgeschlossen | Ītalia Alpibus clausa | Italia Alpibus clausa | | |
|  | Iuppiter unterstützte die Pläne der Führer | Iuppiter ducum cōnsiliīs aspīrāvit | Iuppiter ducum consiliis aspiravit | | |
|  | Kamele, die man Dromedare nennt | camēlī, quōs dromadas appellant (vocitant) | cameli, quos dromadas appellant (vocitant) | | |
|  | Kampf um die Ehre | certāmen honōris | certamen honoris | | |
|  | Kampf um die Macht | dīmicātiō potestātis | dimicatio potestatis | | |
|  | Krankheit, die Bienen an der Fortpflanzung hindert (βλαψιγονία) | blapsigonia, blapsigoniae f | blapsigonia, blapsigoniae f |  |  |
|  | Krieg gegen die Gallier | bellum Gallōrum | bellum Gallorum | | |
|  | Kummer drängt sich vor die Freude | maerōrēs mī antevortunt gaudiis | maerores mi antevortunt gaudiis | | |
|  | Kummer zerfrisst die Seele | aegritūdinēs exedunt animum | aegritudines exedunt animum | | |
|  | Kälte durchströmt die Glieder | frīgus perambulat artūs | frigus perambulat artus | | |
|  | Laster, die überhand genommen haben | vitia praevalida | vitia praevalida | | |
|  | Leseschüler, die ganze Wörter lesen können (opp.: syllaāriī) | nōmināriī, nōmināriōrum m | nominarii, nominariorum m |  |  |
|  | Leute, die sich immer bei den Komitien befinden und ihre Stimmen verkaufen | hominēs comitiālēs | homines comitiales | | |
|  | Lieder, die Unsterblichkeit verdienen (gegen Fraß mit Zedernöl behandelt) | carmina linenda cedrō | carmina linenda cedro | | |
|  | Lolland ist die viertgrößte Insel Dänemarks (eigener Vorschlag) | Lalandia est quārta māgnitūdine īnsula Daniae | Lalandia est quarta magnitudine insula Daniae | | |
|  | Losen um die Provinzen | sortītiō provinciārum | sortitio provinciarum | | |
|  | Losen um die Ädilität | sortītiō aedīlicia | sortitio aedilicia | | |
|  | Ländereien (für die der Zehnte zu zahlen ist) (sc. agri) | decumātēs, decumātium m | decumates, decumatium m |  |  |
|  | Ländereien, die von den Siegern in Besitz genommen und bebaut wurden, nachdem sie die vorherigen Eigentümer vertrieben hatten | agrī arcifīnālēs | agri arcifinales | | |
|  | Marsch durch die Ebene | iter campestre | iter campestre | | |
|  | Marsch über die Gebirgswege | iter callium | iter callium | | |
|  | Maschine, die sich dreht | vertīgō, vertīginis f
| vertigo, vertiginis f |  |  |
|  | Medikament für die Luftröhre (ἀρτηριακή) | artēriacē, artēriacēs f | arteriace, arteriaces f |  |  |
|  | Menschheit (= die Sterblichen) | mortālitās, mortālitātis f | mortalitas, mortalitatis f |  |  |
|  | Mittel gegen die Krätze (ψωρικός) | psōricum, psōricī n | psoricum, psorici m |  |  |
|  | Mittel gegen die Milzsucht | liēnica, liēnicōrum n | lienica, lienicorum n |  |  |
|  | Männer, die sich zu ernsten Grundsätzen bekennen | virī gravitātem adsevērantēs | viri gravitatem adseverantes | | |
|  | Nacht umhüllt die Erde | nox tellūrem amplectitur | nox tellurem amplectitur | | |
|  | Namennenner (Sklave, der seinem Herrn unterwegs die Namen der Begegnenden angeben musste, bes. zum Zwecke einer Amtsbewerbung) | nōmenclātor, nōmenclātōris m | nomenclator, nomenclatoris m |  |  |
|  | Naturwort hungriger Kinder, die gefüttert werden wollen] | pāpa, pāpae f | papa, papae f |  |  |
|  | Neptunus beherrscht das Wasser, Pluto die körperlose Unterwelt | possidet Neptūnus aquās, possidet Plūtō ināne chaos | possidet Neptunus aquas, possidet Pluto inane chaos | | |
|  | Oberbefehlshaberamt über die Gefängnisse | summa imperiī cūstōdiae | summa imperii custodiae | | |
|  | Opfer für die Bona Dea (die auch Damia od. Damiatrix heißt) | dāmium, dāmiī n | damium, damii n |  |  |
|  | Opferer, die seine Gaben an vom Blitz getroffenen Bäumen darbrachte | strufertārius, strufertāriī m | strufertarius, strufertarii m |  |  |
|  | Ort im Theater, wo die Sitze der Magistrate angebracht sind | subseliārium, subseliāriī n | subseliarium, subseliarii n |  |  |
|  | Orte, wo die Ernte früher beginnt | loca mātūriōra messibus | loca maturiora messibus | | |
|  | Pferde die Geld einbringen (durch Vermietung) | equī vectīgālēs | equi vectigales | | |
|  | Pferdehaltung für die Post (in den Provinzen) | vehiculātiō, vehiculātiōnis f | vehiculatio, vehiculationis f |  |  |
|  | Pflanze, die Schlangen erstarren lässt (θήρ, νάρκη) | thēronarca, thēronarcae f | theronarca, theronarcae f |  |  |
|  | Pflichten, die sich aus dem Gemeinsinn herleiten | officia, quae ex commūnitāte dūcuntur | officia, quae ex communitate ducuntur | | |
|  | Platane, die sich wieder erholt hat | platanus restibilis facta | platanus restibilis facta | | |
|  | Platane, die wieder Frucht trägt | platanus restibilis facta | platanus restibilis facta | | |
|  | Platz für die Waffenweihe (am 19. Okt. in Rom) | armilūstrum, armilūstrī n | armilustrum, armilustri n |  |  |
|  | Plautus übersetzte die Komödie ins Lateinische | Plautus fābulam barbarē vortit | Plautus fabulam barbare vortit | | |
|  | Plänkler (führen den ersten Angriff und ziehen sich anschließend hinter die Triarier zurück) | rōrāriī, rōrāriōrum m | rorarii, rorariorum m |  |  |
|  | Priester, die das Bild eines Gottes in einer kleinen Kapelle (παστός) herumtragen (παστοφόροι) | pastophorī, pastophorōrum m (Gen Pl. immer pastophorûm m) | pastophori, pastophororum m |  |  |
|  | Proviantierer, die (beim Heer) | frūmentāriī, frūmentāriiōrum m | frumentarii, frumentariorum m |  |  |
|  | Provinz, über die ein Triumph gefeiert wird- | prōvincia triumphālis | provincia triumphalis | | |
|  | Quellen vertrockne durch die Sommerhitze | fontēs aestibus exārēscunt | fontes aestibus exarescunt | | |
|  | Quellen, die aus Bimsstein hervorfließen | fontēs pūmiceī | fontes pumicei | | |
|  | Rache für die Schändung | ultiō violātae pudīcitiae | ultio violatae pudicitiae | | |
|  | Rauch, der sich in die Lüfte mischt | fūmus in aurās commixtus | fumus in auras commixtus | | |
|  | Raum um die Mauer | circāmoerium, circāmoeriī n | circamoerium, circamoerii n |  |  |
|  | Recht auf Berufung an die Volksversammlung | iūs prōvocātiōnis | ius provocationis | | |
|  | Recht auf die Umspülung | circumluvium, circumluviī n | circumluvium, circumluvii n |  |  |
|  | Rede, die sich an der Wirklichkeit orientiert | ōrātiō, in quā vēra māteria est | oratio, in qua vera materia est | | |
|  | Rede, in der die Wirklichkeit (Wirkliches) wiedergegeben wird | ōrātiō, in quā vēra māteria est | oratio, in qua vera materia est | | |
|  | Reden, die nur Rühmliches enthalten | putissimae ōrātiōnēs | putissimae orationes | | |
|  | Regen trieb uns unter die Höhle | imber nōs sub antrum compulit | imber nos sub antrum compulit | | |
|  | Rekrutenausheber für die Reitergeschwader | turmārius, turmāriī m | turmarius, turmarii m |  |  |
|  | Riegel verschlossen die Häuser | domōs clausēre serae | domos clausere serae | | |
|  | Räude befällt die Schafe | scabiēs temptat ovēs | scabies temptat oves | | |
|  | Rückkehr in die Heimat und in die alten Gerechtsame | postlīminium, postlīminiī n | postliminium, postliminii n |  |  |
|  | Saat, die nach drei Monaten reif ist | trimēstria, trimēstrium n | trimestria, trimestrium n |  |  |
|  | Sache, auf die der Tod steht | rēs capitālis | res capitalis | | |
|  | Scham über die Verliebtheit | tener pudor | tener pudor | | |
|  | Schauspieler, der die dritte Rolle spielt | āctor tertiārum partium | actor tertiarum partium | | |
|  | Schauspieler, der die zweite Rolle spielt | āctor secundārum partium | actor secundarum partium | | |
|  | Schicke Leute voraus, die sehen sollen | praemittō, quī videant | praemitto, qui videant | | |
|  | Schlaf kriecht in die Augen | somnus in oculōs subrēpit | somnus in oculos subrepit | | |
|  | Schmeichelei mindert die Furcht | blandīmentum sublevat metum | blandimentum sublevat metum | | |
|  | Schmerz durchdringt die Glieder | dolor membra pervagātur | dolor membra pervagatur | | |
|  | Schreckbilder, die von den Feinden ausgehen | umbrae ex hostibus | umbrae ex hostibus | | |
|  | Schrecken erschüttert die Zuschauer | horror spectantēs perstringit | horror spectantes perstringit | | |
|  | Schrecken, dass die Häuser der Stadt einstürzen könnten | urbis tumultus | urbis tumultus | | |
|  | Schreiben, die Geldzahlungen versprachen | tabellae tribūtāriae | tabellae tributariae | | |
|  | Schriften über die Empirie (ἐμπειρικά) | empīrica, empīricōrum n (ἐμπειρικά) | empirica, empiricorum n |  |  |
|  | Schwachköpfen folgt die Tapferkeit nur schwer (sprichwörtl.) | tardīs mentibus virtūs nōn facile comitātur | tardis mentibus virtus non facile comitatur | | |
|  | Sehen in die Ferne | prōvīsus, prōvīsūs m (im Sgl. nur Abl. prōvīsū) | provisus, provisus m |  |  |
|  | Setzen an die Stelle eines anderen | substitūtiō, substitūtiōnis f | substitutio, substitutionis f |  |  |
|  | Sinn für die rechte Art | voluntās rēctī generis | voluntas recti generis | | |
|  | Soldaten, die nur einen Umhang trugen | vēlātī, vēlātōrum m | velati, velatorum m |  |  |
|  | Solon setzte die Todesstrafe darauf, wenn einer... | Solō capite sānxit, sī quis... | Solo capite sanxit, si quis ... | | |
|  | Speisen, die blähen | cibī īnflābilēs | cibi inflabiles | | |
|  | Stangen, die von den Flamen getragen werden | commetacula, commetaculōrum n | commetacula, commetaculorum n |  |  |
|  | Stellen, wo die Haare ausgefallen sind (ἀλωπεκία) (infolge der Fuchsräude) | alōpeciae, alōpeciārum f | alopeciae, alopeciarum f |  |  |
|  | Strafe war an die Stelle ehrlicher Bezahlung getreten | poena in vicem fideī cesserat | poena in vicem fidei cesserat | | |
|  | Streit um die Strafe | certātiō multae | certatio multae | | |
|  | Streit um die Vorherrschaft | certāmen dē prīncipātū | certamen de principatu | | |
|  | Toenbahre (für die Grabtragung ärmerer Leute) | sandapila, sandapilae f | sandapila, sandapilae f |  |  |
|  | Trauer überwiegt mir die Freude | maerōrēs mī antevortunt gaudiis | maerores mi antevortunt gaudiis | | |
|  | Trinken in die Runde | circumpōtātiō, circumpōtātiōnis f | circumpotatio, circumpotationis f |  |  |
|  | Trinkgeld für die Claqueure | theātrālis operae corōllārium | theatralis operae corollarium | | |
|  | Triumphe für die Einnahme eines Kastells | triumphī castellānī | triumphi castellani | | |
|  | Trossknechte, die, um Beute zu machen hinausgegangen waren | cālōnēs praedandī causā ēgressī | calones praedandi causa egressi | | |
|  | Tränen fließen über die Wangen herab | lacrimae per genās cadunt | lacrimae per genas cadunt | | |
|  | Tränen um die Gattin | imber ūxōrius | imber uxorius | | |
|  | Tränen zernagen die blutleeren Wangen | lacrimae peredunt exsanguēs genās | lacrimae peredunt exsangues genas | | |
|  | Unterhandlung über die Beilegung des Krieges | commercium bellī | commercium belli | | |
|  | Unterlassung der Bewerbung um die Ädilität | praetermissiō aedīlitātis | praetermissio aedilitatis | | |
|  | Untiefen gären (durch die Brandung) | vada spīrant | vada spirant | | |
|  | Verbannung rechne ich unter die größten Übel | exilium in māxumīs malīs dūcō | exilium in maxumis malis duco | | |
|  | Verbrechen gegen die Menschheit | scelus hūmānum | scelus humanum | | |
|  | Verdruss reibt die Seele auf | molestiae animum cōnficiunt | molestiae animum conficiunt | | |
|  | Vernunft, die widersinnig wirkt | ratiō in perversum sollers | ratio in perversum sollers | | |
|  | Verse, die mit jedem einzelnen Versfuß einen einzelnen Teil der Rede abschließen (= ποδομερεῖς στίχοι) | partipedēs versūs | partipedes versus | | |
|  | Versetzung (z.B. in die Plebs) | trāductiō, trāductiōnis f | traductio, traductionis f |  |  |
|  | Verstoß (gegen die Ordnung) | commissum, commissī n | commissum, commissi n |  |  |
|  | Viele Praesidenten der Europäischen Union werden die Ucraine nicht besuchen | multī praesidentēs Ūniōnis Eurōpaeae Ucraīnam nōn vīsitābunt | multi praesidentes Unionis Europaeae Ucrainam non visitabunt | | |
|  | Vorwurf, die Tribus bestochen zu haben | crīmen tribuārium | crimen tribuarium |  |  |
|  | Vögel, die ein Vorhaben aufhalten | avēs remorēs | aves remores | | |
|  | Vögel, die nur drei Monate dableiben | avēs trimēstrēs | aves trimestres | | |
|  | Wachbleiben die Nacht hindurch | pervigilia, pervigiliae f | pervigilia, pervigiliae f |  |  |
|  | Wasser her für die Hände! | cedo aquam manibus | cedo aquam manibus | | |
|  | Wasser tritt über die Ufer | aqua abundat | aqua abundat | | |
|  | Wetkstatt für die Herstellung von Wagen- (sc. fabrica) | carpentāria, carpentāriae f | carpentaria, carpentariae f |  |  |
|  | Wind hinderte die Schiffe daran, in den Hafen einzulaufen | nāvēs ventō tenēbantur, nē in portum venīrent | naves vento tenebantur, ne in portum venirent | | |
|  | | | naves vento tenebantur, quominus in portum venirent | | |
|  | Worte, die den Zorn begünstigen | verba secunda īrae | verba secunda irae | | |
|  | Wut lässt die Augen furchtbar aussehen | īra oculōs tremendōs facit | ira oculos tremendos facit | | |
|  | Wörter, die das Geschlecht wechseln (je nach Numerus) | nōmina sēmigenia | nomina semigenia | | |
|  | Wörter, die nur im Nom. belegt sind (ἄπτωτος) | aptōta, aptōtōrum n | aptota, aptotorum n |  |  |
|  | Zeit auf die Wissenschaft verwenden | tempus in litterīs cōnsūmere | tempus in litteris consumere | | |
|  | Zeitumstände, die alle betreffen | tempora commūnia | tempora communia | | |
|  | Zenturie, die nach Losentscheid in den Zenturiatkomitien zuerst votierte | centuria praerogātīva | centuria praerogativa | | |
|  | Zirkus Flaminius (für die ludi plebeii) | circus Flāminius | circus Flaminius | | |
|  | Zweimännerkommission zur Aufsicht über die sibyllinischen Bücher | duumvirī sacrīs faciundīs | duumviri sacris faciundis | | |
|  | Zweimännerkommission zur Aufsicht über die sibyllinischen Bücher | duumvirī sacrōrum | duumviri sacrorum | | |
|  | acht Fuß in die Länge gestreckt | prōtentus in octō pedēs | protentus in octo pedes | | |
|  | achte auf die Befehle des Kaisers | iussa prīncipis adspectō | iussa principis adspecto | | |
|  | achte auf die Lehre der Wahrheit | animum adhibeō vēram ad ratiōnem | animum adhibeo veram ad rationem | | |
|  | ahme die Galater nach (vermenge Christliches mit Jüdischem) | galaticārī, galaticor | galaticor 1 |  |  |
|  | ahme die Griechen nach | graecārī, graecor, graecātus sum | graecor 1 |  |  |
|  | ahme die griechische Art nach (γραικίζω) | graecissāre, graecissō | graecisso 1 |  |  |
|  | alle Gefühle für alle, die uns teuer sind | omnēs omnium cāritātēs | omnes omnium caritates | | |
|  | alle die aus Altersgründen nicht waffenfähig sind | omnēs, quī per aetātem arma ferre nōn possunt | omnes, qui per aetatem arma ferre non possunt | | |
|  | alle, auch die ältesten | omnēs antīquissimī | omnes antiquissimi | | |
|  | allein schon durch die Erscheinung | ipsō adspectū | ipso adspectu | | |
|  | allemal die älteste Zeit | antīquissimum quodque tempus | antiquissimum quodque tempus | | |
|  | alles, auch die geringste Kleinigkeit | omnia minima | omnia minima | | |
|  | als (obgleich) die Erbitterung des Volkes bereits abnahm | plēbis īrā vānēscente | plebis irā vanescente | | |
|  | als Flottenbefehlshaber die Peloponnes umschiffend | classī praefectus circumvehēns Peloponnēsum | classi praefectus circumvehens Peloponnesum | | |
|  | als die Ephoren die Schrift eingesehen (gelesen) hatten | librum cum ephorī cōgnōssent | librum cum ephori cognossent | | |
|  | als die Sache noch gut stand | rē integrā | re integra | | |
|  | als die Untätigkeit wohl behagte | blandiente inertiā | blandiente inertia | | |
|  | als ob die Sache eine Beratung erlaubte | quasi vērō cōnsiliī sit rēs | quasi vero consilii sit res, | | |
|  | als sich die Chance bot | opportūnitāte datā | opportunitate data | | |
|  | als sich die Gelegenheit bot | occāsiōne oblātā | occasione oblata | | |
|  | alt (auf die Frage 'wie alt?') | nātus, nāta, nātum | natus, nata, natum |  |  |
|  | alt = plērusque - die meisten | plērus, plēra, plērum | plerus, plera, plerum |  |  |
|  | am seichten Ufer gärt die Brandung | vada spīrant | vada spirant | | |
|  | an den Flussufern lässt die Erde einen Blumenteppich sprießen | flūmina circum fundit humus flōrēs | flumina circum fundit humus flores | | |
|  | an deren Gebiet grenzten die Nervier | eōrum fīnēs Nerviī attingēbant | eorum fines Nervii attingebant | | |
|  | an die (bei Zahlangaben) | fermē | ferme |  |  |
|  | an die Hand gewöhnt | mānsuēs, mānsuis | mansues, mansuis |  |  |
|  | an die Spitze der Legion stellen | legiōnī praeficere | legioni praeficere | | |
|  | an die Stelle der Lust tritt der Schmerz | in voluptātis locum dolor succēdit | in voluptatis locum dolor succedit | | |
|  | an die Zukunft denke ich nicht | futūra nōn cōgitō | futura non cogito | | |
|  | an die einzelnen Bürger verteilt [ager] | virītānus, virītāna, virītānum | viritanus, viritana, viritanum |  |  |
|  | an die tausend (für eine unbestimmt hohe Zahl) | quīngentī, quīngentae, quīngenta | quingenti, quingentae, quingenta |  |  |
|  | appelliere an die Volkstribunen | tribūnōs plēbis appellō | tribunos plebis appello | | |
|  | appelliere in einer Sache gegen die Entscheidung des Prätors an die Volkstribunen | tribūnōs plēbis in aliquā rē ā praetōre appellō | tribunos plebis in aliqua re a praetore appello | | |
|  | auch wenn du keinen Durst hast, setze dennoch das Glas an die Lippen | etsī nōn sitīs, attamen admovētō cyathum labrīs | si non sitis, attamen admoveto cyathum labris | | |
|  | auf Ersuchen an die Hand gegeben | rogāticius, rogāticia, rogāticium | rogaticius, rogaticia, rogaticium |  |  |
|  | auf dem Wasser bewegen sich spielend die Federn | in aquā plūmae collūdunt | in aqua plumae colludunt | | |
|  | auf dem Wasser tanzen die Federn | in aquā plūmae collūdunt | in aqua plumae colludunt | | |
|  | auf die (bestimmte) Stunde | ad hōram | ad horam | | |
|  | auf die Einflüsterungen seiner Gattin hin | suggerente coniuge | suggerente coniuge | | |
|  | auf die Erlaubnis hin, dass ... | permissō, ut ... | permisso, ut ... | | |
|  | auf die Farbe des Weines kommt es wenig an, nur darauf, dass er gut schmeckt | parvī interest, quō sit colōre vīnum, dummodo grātus sit sapor | parvi interest, quo sit colore vinum, dummodo gratus sit sapor | | |
|  | auf die Hüfte gestützt | cossim | cossim |  |  |
|  | auf die Hüfte gestützt [insideo] | coxim | coxim |  |  |
|  | auf die Minute | ad tempus | ad tempus | | |
|  | auf die Nachricht hin | audītō | audito | | |
|  | auf die Nachricht hin | nūntiātō | nuntiato | | |
|  | auf die Nachricht hin | nūntiō acceptō | nuntio accepto | | |
|  | auf die Nachricht hin | nūntiō allātō | nuntio allato | | |
|  | auf die Naturphilosophie lege ich das größte Gewicht | in physicīs plūrimum pōnō | in physicis plurimum pono | | |
|  | auf die Physik lege ich den größten Wert | in physicīs plūrimum pōnō | in physicis plurimum pono | | |
|  | auf die Probe stellend | exāminātrīx, exāminātrīcis f | examinatrix, examinatricis f |  |  |
|  | auf die Rasse bezogen | phȳlēticus, phȳlētica, phȳlēticum | phyleticus, phyletica, phyleticum |  |  |
|  | auf die Spule gehaspeltes Garn (πῆνος, dor. πᾶνος) | pānus, pānī m | panus, pani m |  |  |
|  | auf die Tribus bezüglich [crimen sodaliciorum - Bestechung der Tribus] | tribuārius, tribuāria, tribuārium | tribuarius, tribuaria, tribuarium |  |  |
|  | auf die Weide gehend | pascuālis, pascuāle | pascualis, pascuale |  |  |
|  | auf die andere Seite (> altroversus) | altrōrsus | altrorsus |  |  |
|  | auf die entgegengesetzte Weise | aliter | aliter |  |  |
|  | auf mir liegt die ganze Last | ad mē summa rērum redit | ad me summa rerum redit | | |
|  | aus jds. Miene schöpfe ich im voraus die sichere Hoffnung auf Sieg | ex vultū alicuius certam spem victōriae auguror | ex vultu alicuius certam spem victoriae auguror | | |
|  | bahne mir den Weg mitten durch die Stadt | iter mediae urbis teneō | iter mediae urbis teneo | | |
|  | bahne mir einen Weg durch die Schanzwerke | mūnītiōnēs perrumpō | munitiones perrumpo | | |
|  | baue Erzählungen in die Reden ein | nārrātiōnēs ōrātiōnibus īnserō | narrationes orationibus insero | | |
|  | baue das Haus weiter in die Höhe | tēctum altius tollō | tectum altius tollo | | |
|  | baue die Brücke wieder auf | pontem reficiō | pontem reficio | | |
|  | baue in die Höhe | exstruere, exstruō, exstrūxī, exstrūctum | exstruo 3 |  |  |
|  | baue in die Höhe | extollere, extollō, extulī | extollo 3 |  |  |
|  | baue in die Höhe [tectum altius] | tollere, tollō, sustulī, sublātum | tollo 3 |  |  |
|  | baue in die Tiefe | dēmittere, dēmittō, dēmīsī, dēmissum | demitto 3 |  |  |
|  | baue vor die zerstörte Mauer eine neue | prō dīrutō novum mūrum obstruō | pro diruto novum murum obstruo | | |
|  | beachte die Menschenrechte | iūra hominum respiciō | iura hominum respicio | | |
|  | beachte die Sterne | sīdera servō | sidera servo | | |
|  | beachte die Vorschriften | praecepta observō | praecepta observo | | |
|  | beachte die Zeitenfolge (Chonologie) | temporum ōrdinem servō | temporum ordinem servo | | |
|  | beanspruche die Führung im Krieg | bellum affectō | bellum affecto | | |
|  | beantrage die Todesstrafe | capitis (capite) anquīrō | capitis (capite) anquiro | | |
|  | bearbeite die Erde mit dem Pflug | vōmere terram subigō | vomere terram subigo | | |
|  | beauftrage die Durchführung (= mandare, quod perficiatur) | propetrāre, propetrō | propetro 1 |  |  |
|  | beauftrage die Mägde und Amme mit der Pflege des Kindes | īnfantem ancillīs ac nūtrīcis dēlēgō | infantem ancillis ac nutricibus delego | | |
|  | bebelle die Philosophie | philosophiam collātrō | philosophiam collatro | | |
|  | bebrüte die Eier | ōvīs incubō | ovis incubo | | |
|  | bedrohe die Stadt | urbem temptō | urbem tempto | | |
|  | bedränge die Feinde | hostēs premō | hostes premo | | |
|  | bedränge die Fliehenden | fugientibus īnstō | fugientibus insto | | |
|  | bedränge die Nachhut | novissimōs premō | novissimos premo | | |
|  | bedrängen die Feinde | hostēs urgeō | hostes urgeo | | |
|  | beeile mich die Briefe zu lesen | properō ad epistulās | propero ad epistulas | | |
|  | beeinflusse die Menschen | hominum animōs pertractō | hominum animos pertracto | | |
|  | beende die Aussetzung der Gerichtstätigkeit | iūstitium remittō | iustitium remitto | | |
|  | beende die Belagerung | obsidiō dēcēdō | obsidio decedo | | |
|  | beende die Belagerung | obsidium solvō | obsidium solvo | | |
|  | beende die Friedensgespräche | dē pāce agere dēsinō | de pace agere desino | | |
|  | beende die Friedensgespräche | īnfectā pāce lēgātōs dīmittō | infecta pace legatos dimitto | | |
|  | beende die Senatssitzung | senātum dīmittō | senatum dimitto | | |
|  | beende die begonnene Ordnung | ōrdinem coeptum dispungō, dispūnxī, dispūnctum | ordinem coeptum dispungo |  |  |
|  | befehle den Staaten die Stellung von Geiseln | cīvitātibus obsidēs imperō | civitatibus obsides impero | | |
|  | befehle einem Staat die Stellung von Soldaten | cīvitātī mīlitēs imperō | civitati milites impero | | |
|  | befehle jdm. die Zahlung von Abgaben | tribūta alicuī imperō | tributa alicui impero | | |
|  | befestige die Eintracht | concordiam cōpulō | concordiam copulo | | |
|  | beflecke die Heiligkeit der Gesandtschaft | caerimōniam lēgātiōnis polluō | caerimoniam legationis polluo | | |
|  | befolge die Gesetze | lēgibus obsequor | legibus obsequor | | |
|  | befrage die Geschichte | memoriam annālium replicō | memoriam annalium replico | | |
|  | befrage die Geschichte | memoriam temporum replicō | memoriam temporum replico | | |
|  | befrage die Senatoren | patrēs cōnsulō | patres consulo | | |
|  | befrage die Senatoren zu etw. | patrēs cōnsulō dē aliquā rē | patres consulo de aliqua re | | |
|  | befrage die Weissagevögel | inaugurāre, inaugurō, inaugurāvī, inaugurātum | inauguro 1 |  |  |
|  | befrage die sibyllinischen Bücher | librōs Sibyllīnōs adeō | libros Sibyllinos adeo | | |
|  | befrage die sibyllinischen Bücher | librōs Sibyllīnōs cōnsulō | libros Sibyllinos consulo | | |
|  | befreie die Bürger aus der Haft | cīvēs dē nervō eximō | cives de nervo eximo | | |
|  | befreie die Stadt | urbem in lībertātem eximō | urbem in libertatem eximo | | |
|  | befruchte die Feige (von der Gallwespe) | caprifīcāre, caprifīcō | caprifico 1 |  |  |
|  | begebe mich auf die Flucht | fugae mē dō | fugae me do | | |
|  | begebe mich auf die Flucht | fugere, fugiō, fūgī, fugitūrus | fugio 5 |  |  |
|  | begebe mich auf die Flucht | mē in fugam cōnferō | me in fugam confero | | |
|  | begebe mich auf die Flucht | mē in fugam coniciō | me in fugam conicio | | |
|  | begebe mich auf die Flucht | mē in fugam dō | me in fugam do | | |
|  | begebe mich in die Stadt | mē cōnferō in oppidum | me confero in oppidum | | |
|  | beginne die Hochzei zu erstreben | nūptiās ārdēscō | nuptias ardesco | | |
|  | begleite die Ausgehenden auf Schritt und Tritt | ēgressibus adhaerēscō | egressibus adhaeresco | | |
|  | begleite die Stelle eines Legaten | lēgātiōnem obeō | legationem obeo | | |
|  | begleite jdn. in die Verbannung | in exsilium aliquem comitor | in exsilium aliquem comitor | | |
|  | begrabe die Gebeine | ossa premō | ossa premo | | |
|  | begreife die wahre Idee des römischen Senats | vēram speciem Rōmānī senātūs capiō | veram speciem Romani senatus capio | | |
|  | begünstige die Gegenpartei | praevāricārī, praevāricor, praevāricātus sum | praevaricor 1 |  |  |
|  | behacke die Saat | sarculāre, sarculō, sarculāvī, sarculātum | sarculo 1 |  |  |
|  | behalte die Maske bei | persōnam perferō | personam perfero | | |
|  | behalte die Oberhand | exsuperāre, exsuperō, exsuperāvī, exsuperātum | exsupero 1 (exupero 1) |  |  |
|  | behalte die Oberhand | praevalēre, praevaleō, praevaluī | praevaleo 2 |  |  |
|  | behalte die Oberhand | valēre, valeō, valuī | valeo 2 |  |  |
|  | behalte die Streitsache | lītem in meam rem vertō | litem in meam rem verto | | |
|  | behalte die Worte im Gedächtnis | verba recondō | verba recondo | | |
|  | behalte völlig die Oberhand | dēvincere, dēvincō, dēvīcī, dēvictum | devinco 3 |  |  |
|  | behandele die Worte metrisch | verba numerīs coerceō | verba numeris coerceo | | |
|  | behaupte die Herrschaft | imperium obtineō | imperium obtineo | | |
|  | behaupte die Nationalität | mōrēs, lēgēs et ingenium sincērum integrumque ā contāgiōne accolārum servō | mores, leges et ingenium sincerum integrumque a contagione accolarum servo | | |
|  | behebe die Schwierigkeiten | difficultātēs āmoveō | difficultates amoveo | | |
|  | beherrsche die Völker | populōs diciōne premō | populos dicione premo | | |
|  | bei der Zuneigung, die uns verbindet | prō mūtuō inter nōs animō | pro mutuo inter nos animo | | |
|  | bei dir liegt die Schuld | penes tē culpa est | penes te culpa est | | |
|  | bei mir wird die Freiheit viel teurer verkauft | multō māiōris alapae mēcum vēneunt (alapa als Zeichen der Freilassung) | multo maioris alapae mecum veneunt | | |
|  | beiße in die Zügel | frēnum premō | frenum premo | | |
|  | beiße mir die Zunge ab | dentibus linguam abscīdō | dentibus linguam abscīdo | | |
|  | bekenne die Wahrheit | vērum profiteor | verum profiteor | | |
|  | beklage die Lebenden und die Toten | vīvōs mortuōsque complōrō | vivos mortuosque comploro | | |
|  | bekleide die Diktatur | dictātūram gerō | dictaturam gero | | |
|  | bekleide die höchsten Ämter | summīs honōribus fungor | summis honoribus fungor | | |
|  | bekomme die Fäuste zu kosten | pūgnōs edō | pugnos edo | | |
|  | bekomme die Kosten wieder heraus | sūmptum reficiō | sumptum reficio | | |
|  | bekränze die Schläfen mit frischem Lorbeer | viridī tempora lauro advēlō | viridi tempora lauro advelo | | |
|  | belade die Schiffe | nāvēs onerō | naves onero | | |
|  | belagere die Stadt | oppidum circumsīdō | oppidum circumsido |  |  |
|  | belauere die Irrtümer der Menschen | errōrēs hominum aucupor | errores hominum aucupor | | |
|  | belebe in jdm. die Hoffnung | ad spem aliquem ērigō | ad spem aliquem erigo | | |
|  | belfern die Sklaven gegen dich? | num servī tibi respōnsant? | num servi tibi responsant? | | |
|  | bemanne die Flotte mit Bundesgenossen | classem sociīs compleō | classem sociis compleo | | |
|  | bemühe mich um die Genesung des Kranken | sānitātem aegrī petō | sanitatem aegri peto | | |
|  | beneide nicht die Reichen! | dīvitēs nē sint tibi invidiae! | divites ne sint tibi invidiae! | | |
|  | beobachte und deute die Vorzeichen | augurāre, augurō, augurāvī, augurātum | auguro 1 |  |  |
|  | bereite die Reise vor | iter parō | iter paro | | |
|  | bereite die Tafel | lectulōs sternō | lectulos sterno | | |
|  | berenne die Stadt | urbem circumveniō | urbem circumvenio | | |
|  | berichte die Geschehnisse auszugsweise | rēs gestās carptim perscrībō | res gestas carptim perscribo | | |
|  | berufe den Senat in die Kurie | senātum in cūriam cōgō | senatum in curiam cogo | | |
|  | berufe die Bürger zur Volksversammlung | cīvēs ad conventiōnem vocō | cives ad conventionem voco | | |
|  | berühre inständig die Knie | cōnfricō genua | confrico genua | | |
|  | berühre nur die Hauptpunkte | rēs summās attingō | res summas attingo | | |
|  | beschlafe die Frauen anderer Männer | uxōrēs aliēnās permolō | uxores alienas permolo | | |
|  | beschlage die Stiefel mit goldenen Nägeln | caligās aurō fīgō | caligas auro figo | | |
|  | beschleunige die Bewegung (von etw.) [aquam] | admittere, admittō, admīsī, admissum | admitto 3 |  |  |
|  | beschneide die Geschlechtsteile | genitālia circumcīdō | genitalia circumcido | | |
|  | beschneide die Weinrebe | vītem attondeō | vitem attondeo | | |
|  | beschneide die Weinrebe | vītem compēscō | vitem compesco | | |
|  | beschneide die Zweige | rāmōs compēscō | ramos compesco | | |
|  | beschneide jdm. die Federn (sprichwörtl.) | alicui pennās incīdō | alicui pennas incido | | |
|  | beschneide jdm. die Federn (sprichwörtl.) | aliquem frangō | aliquem frango | | |
|  | beschottere die Wege | vias glāreā substruō | vias glarea substruo | | |
|  | beschwöre die Geister | daemonēs adiūrō | daemones adiuro | | |
|  | beschwöre die bösen Geister (εξορκίζω) | exorcizāre, exorcizō, exorcizāvī | exorcizo 1 |  |  |
|  | beseitige die Gefahren | perīcula āmōlior | pericula amolior | | |
|  | beseitige die Hindernisse | morās praecipitō | moras praecipito | | |
|  | besetze die Brücke vorher | pontem antecapiō | pontem antecapio | | |
|  | besetze die Ebene | plānitiem compleō | planitiem compleo | | |
|  | besetze die Mauern mit Bewaffneten | mūrōs armātīs compleō | muros armatis compleo | | |
|  | besinge die Ruhmestaten der Helden | fortium virōrum laudēs personō | fortium virorum laudes persono | | |
|  | besinge die Taten der Könige | rēgum facta canō | regum facta cano | | |
|  | besinge die Taten der Väter | facta pangō patrum | facta pango patrum | | |
|  | besorge die Rechtspflege | iūdicia administrō | iudicia administro | | |
|  | besorge die rechte Seite des Werkes | dextram partem operis administrō | dextram partem operis administro | | |
|  | besorge im Lager die Nachtwache | in castrīs vigiliās agō | in castris vigilias ago | | |
|  | bespanne die Gitarre mit Saiten | citharam nervīs intendō | citharam nervis intendo | | |
|  | bespanne die Zither mit Saiten | citharam nervīs intendō | citharam nervis intendo | | |
|  | bespreche die Gründe von etw. | causās alicuius reī commemorō | causas alicuius rei commemoro | | |
|  | besprenge die Altäre mit dem Blut von Gefangenen | adoleō ārās cruōre captīvō | adoleo aras cruore captivo | | |
|  | bespritze die Felsen mit Blut | saxa sanguine spargō | saxa sanguine spargo | | |
|  | bespritze die Tische mit Blut | aspergō sanguine mēnsās | aspergo sanguine mensas | | |
|  | bestehe darauf, die Maske abzuwerfen | abrumpī dissimulātiōnem urgeō | abrumpi dissimulationem urgeo | | |
|  | bestehe darauf, die Meereskünste weiter hinauszurücken | urgeō maris submovēre lītora | urgeo maris submovere litora | | |
|  | besteige die Rednerbühne | in cōntiōnem ēscēndō | in contionem escendo | | |
|  | besteige die Rednerbühne | in rōstra ēscēndō | in rostra escendo | | |
|  | bestelle die Saat | sēmentem faciō | sementem facio | | |
|  | bestimme die Abgabe | vectīgal statuō | vectigal statuo | | |
|  | bestimme die Grenzen von etw. | circumscrībere, circumscrībō, circumscrīpsi, circumscrīptum | circumscribo 3 |  |  |
|  | bestimme die Lust als das Gute und den Schmerz als das Übel | bona voluptāte terminō, mala dolōre | bona voluptate termino, mala dolore | | |
|  | bestimme die Richter eines Prozesses durch Los | dicam sortior | dicam sortior | | |
|  | bestimme die Stadt nachdrücklich zur Kapitulation | urbem ad dēditiōnem perpellō | urbem ad deditionem perpello | | |
|  | bestimme die Zuhörer dazu, dass... | animōs audientium permoveō, ut... | animos audientium permoveo, ut ... | | |
|  | bestimme die verschiedenen Rechte der Volksstämme | iūra in cīvitātēs distribuō | iura in civitates distribuo | | |
|  | bestimme einen Tag für die Unterredung | diem dīcō colloquiō | diem dico colloquio | | |
|  | bestreite die Kosten | sūmptūs tolerō | sumptus tolero | | |
|  | | | sumptus tolero | | |
|  | bestreite die Kosten aus öffentlichen Mitteln | impēnsam dē pūblicō praestō | impensam de publico praesto | | |
|  | bestürme die Feinde im Rücken | tergīs pūgnantium assultō (tergīs = dat.) | tergis pugnantium assulto | | |
|  | bestürme die Götter mit Opfern | deōs suppliciīs fatīgō | deos suppliciis fatigo | | |
|  | besuche (regelmäßig) die Schule | scholam frequentō | scholam frequento | | |
|  | besuche der Reihe nach die Verwundeten | sauciōs circumeō | saucios circumeo | | |
|  | besudele die Haare mit Blut | capillōs sanguine turpō | capillos sanguine turpo | | |
|  | besänftige die Himmlischen | caelestēs pācificō | caelestes pacifico | | |
|  | besänftige die aufgebrachte Menge | concitātam multitūdinem reprimō | concitatam multitudinem reprimo | | |
|  | bete die Göttern an | deōs adōrō | deos adoro | | |
|  | betreibe die Verurteilung (aliquem aliquo crimine - jds. mit der Beschuldigung) | damnāre, damnō, damnāvī, damnātum | damno 1 |  |  |
|  | betrete die Bahn der Tugend | viam virtūtis ingredior | viam virtutis ingredior | | |
|  | betrete die Stadt | in urbem introeō | in urbem introeo | | |
|  | betrete die Stadt | urbem ingredior | urbem ingredior | | |
|  | betrete die Stadt | urbem intrō | urbem intro | | |
|  | bette auf die Bahre | pōnere, pōnō, posuī, positum | pono 3 |  |  |
|  | betätige die Bremse | sufflāmen adhibeō | sufflamen adhibeo | | |
|  | betätige die Bremse | sufflāmine ūtor | sufflamine utor | | |
|  | beuge die Knie (alicui - vor jdm.) | aggeniculārī, aggeniculor | aggeniculor 1 |  |  |
|  | beuge die Knie | genua submittō | genua submitto | | |
|  | beuge die Knie | ingeniculāre, ingeniculō, ingeniculāvī | ingeniculo 1 |  |  |
|  | beuge die Rebe zu tief hinab | vītem praecipitō | vitem praecipito | | |
|  | beunruhige die Stadt durch Gerüchte | urbem rūmōribus pulsō | urbem rumoribus pulso | | |
|  | beute die Weisheit der Rechtsgelehrten aus | iūriscōnsultōrum sapientiam compīlō | iurisconsultorum sapientiam compilo | | |
|  | bevor die Trompete ertönt | ante tubam | ante tubam | | |
|  | bewache die Ausgänge | exitūs asservō | exitus asservo | | |
|  | bewaffne die Rechte mit einer Axt | dextrās secūrī obarmō | dextras securi obarmo | | |
|  | bewahre die Achtung | reverentiam retineō | reverentiam retineo | | |
|  | bewahre die Beute sorgfältig auf | praedam diligenter asservō | praedam diligenter asservo | | |
|  | bewahre die Erinnerung | memoriam retineō | memoriam retineo | | |
|  | bewahre die Treue | fidem servō | fidem servo | | |
|  | bewege die Arme im Takt (beim Tanzen) | brāchia numerīs moveō | brachia numeris moveo | | |
|  | beweise Ausdauer für die Bedürfnisse des Krieges | bellī necessitātibus patientiam adhibeō | belli necessitatibus patientiam adhibeo | | |
|  | beweise die Verdächtigkeit von etw. | aliquid suspectum esse doceō | aliquid suspectum esse doceo | | |
|  | beweise mir das Gegenteil, wenn ich die Unwahrheit sage | redargue mē, sī mentior | redargue me, si mentior | | |
|  | bewundere über die Maßen (rem - etw.) | exōsculārī, exōsculor, exōsculātus sum | exosculor 1 |  |  |
|  | bewässere die Äcker | agrōs irrigō | agros irrigo | | |
|  | bezahle die Fracht | pecūniam prō vectūrā solvō | pecuniam pro vectura solvo | | |
|  | bezahle die Fracht | prō vectūrā solvō | pro vectura solvo | | |
|  | bezahle die Hälfte | dīviduum fac | dividuum fac | | |
|  | bezahle die fällige Strafsumme | lītem solvō | litem solvo | | |
|  | bezahle jdm. seinen Lohn auf die Hand | mercēdem alicuī repraesentō | mercedem alicui repraesento | | |
|  | bezeuge die Identität (vor Gericht) | cōgnōscere, cōgnōscō, cōgnōvī, cōgnitum | cognosco 3 |  |  |
|  | biete die Stirn | contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | contemno 3 |  |  |
|  | biete die Stirn | contrā nītor | contra nitor | | |
|  | biete die Ware billig an | mercem parvō pretiō liceō | mercem parvo pretio liceo | | |
|  | biete die ganze Macht des Krieges auf | vīrēs intimās mōlemque bellī cieō | vires intimas molemque belli cieo | | |
|  | biete die offene Flanke | latus obdō apertum | latus obdo apertum | | |
|  | biete die offene Flanke | latus obdō nūdum | latus obdo nudum | | |
|  | biete jdm. die Hand (zum Gruß) | dextram alicuī porrigō | dextram alicui porrigo | | |
|  | biete jdm. die Rechte | dextram alicuī offerō | dextram alicui offero | | |
|  | bilde die Nachhut | agmen claudō | agmen claudo | | |
|  | bilde die Nachhut | agmen cōgō | agmen cogo | | |
|  | bilde die Reserve | subsidiārī, subsidior | subsidior 1 |  |  |
|  | billige den Bericht über die Sicherheits- und Verteidigungspolitik | relātiōnem dē polīticā sēcūritātis et dēfēnsiōnis comprobō | relationem de politica securitatis et defensionis comprobo | | |
|  | billige die entgegengesetzte Weise | mihi contrā ea vidētur | mihi contra ea videtur | | |
|  | bin an die sechzig Jahre alt | habeō annōs circiter sexāginta | habeo annos circiter sexaginta | | |
|  | bin bereit, ein zweites Mal um die Entscheidung zu kämpfen (+ inf.) | iterum parātus sum dēcertāre | iterum paratus sum decertare | | |
|  | bin die Hauptperson bei etw. [illi crudelitati] | praeesse, praesum, praefuī (+ Dat.) | praesum (+ Dat.) |  |  |
|  | bin freundlich auf die Römer gesinnt | amīcē dē Rōmānīs cōgitō | amice de Romanis cogito | | |
|  | bin für die Kanaille entflammt (von Liebe) | caleō sordibus | caleo sordibus | | |
|  | bin für die gleichen Eindrücke empfänglich | iīsdem rēbus moveor | iisdem rebus moveri | | |
|  | bin gegen die Wahrheit blind | ā vērō āversus sum | a vero aversus sum | | |
|  | bin mächtiger als die Mutter | auctōritātī parentis anteeō | auctoritati parentis anteeo | | |
|  | bin unsicher, ob ich die Herrschaft ergreifen soll | ambiguus sum imperandī | ambiguus sum imperandi | | |
|  | bin von ungeheurer Bewunderung für die Römer erfüllt | ingentī Rōmānōrum admīrātiōne teneor | ingenti Romanorum admiratione teneor | | |
|  | bin über die sechzig Jahre hinaus | sexāgintā annōs supergressus sum | sexāgintā annōs supergressus sum | | |
|  | binde das Kind an die Lanze | nātam mediae hastae circumligō | natam mediae hastae circumligo | | |
|  | binde den Hund an die Tür | canem alligō ad ōstium | canem alligo ad ostium | | |
|  | binde die Haare in (mit) einem Knoten zusammen | crīnēs nōdō coerceō | crines nodo coerceo | | |
|  | binde die Hände auf den Rücken | manūs ad terga restringō | manus ad terga restringo | | |
|  | binde die Hände zusammen | manūs colligō | manus colligo | | |
|  | binde die Rahen am Mast fest | antemnās ad mālōs dēstinō | antemnas ad malos destino | | |
|  | bis an die Brust entblößt | expapillātus, expapillāta, expapillātum | expapillatus, expapillata, expapillatum |  |  |
|  | bis an die Knöchel gehend | subtālāris, subtālāre | subtalaris, subtalare |  |  |
|  | bis auf die Fußzehen | ad īmōs pedēs | ad imos pedes | | |
|  | bis auf die Füße wallend | flūxipedus, flūxipeda, flūxipedum | fluxipedus, fluxipeda, fluxipedum |  |  |
|  | bis auf die Knochen Büromensch | ad ossa officiālis | ad ossa officialis | | |
|  | bis auf die Nagelprobe (ἐπ᾽ ὀνυχος) | ad unguem | ad unguem | | |
|  | bis auf die Nagelprobe (εἰς ὄνυχα) | in unguem | in unguem | | |
|  | bis in die Einzelheiten | per minūtiās | per minutias | | |
|  | bis in die Fingerspitzen | dē tenerō unguī | de tenero ungui | | |
|  | bis in die Knochen dringende Ermattung (ὀστοκόπος) | ostocopos, ostocopī m | ostocopos, ostocopi m |  |  |
|  | bis in die letzte Verästelung | per minūtiās | per minutias | | |
|  | bis tief in die Nacht hinein | ad multam noctem | ad multam noctem | | |
|  | bis vorn an die Hände | ūsque in prīmōrēs manūs | usque in primores manus | | |
|  | bitte auf die feine Art | precēs oblīquō | preces obliquo | | |
|  | bitte die Götter flehentlich | deōs lacessō (precibus) | deos lacesso (precibus) | | |
|  | bitte die Rechnung! | subdūcātur quaesō ratiō | subducatur quaeso ratio | | |
|  | blase die Backen auf (vor Wut) | buccās īnflō | buccas inflo | | |
|  | blaugrau seien die Augen Minervas, meerblau die des Neptunus | caesiōs oculōs Minervae, caeruleōs esse Neptūnī | caesios oculos Minervae, caeruleos esse Neptuni | | |
|  | bleibe die Nacht über | manēre, maneō, mānsī, mānsum | maneo 2 |  |  |
|  | bleibe über die Zeit aus | cessāre, cessō, cessāvī, cessātum | cesso 1 |  |  |
|  | blende die Augen | oculōs praestringō | oculos praestringo | | |
|  | blende jdm. die Augen | aciem oculōrum alicuī praestringō | aciem oculorum alicui praestringo | | |
|  | blicke in die Zukunft | animō futūra prōspiciō | animo futura prospicio | | |
|  | blicke in die Zukunft | in posterum prōspiciō | in posterum prospicio | | |
|  | blicke in die Zukunft | prōspiciō, quae futūra sunt | prospicio, quae futura sunt | | |
|  | blicke in die Zukunft | prōvideō, quae futūra sunt | provideo, quae futura sunt | | |
|  | breche das Schweigen und lasse die Worte hervordringen | victō silentiō prōrumpō | victo silentio prorumpo |  |  |
|  | breche den Wall ab und fülle die Gräben auf | vallum scindō fossāsque compleō | vallum scindo fossasque compleo | | |
|  | breche die Brücke ab | pontem rescindō | pontem rescindo | | |
|  | breche die Ehe | adulterāre, adulterō, adulterāvī, adulterātum | adultero 1 |  |  |
|  | breche die Freundschaft abrupt ab | amīcitiam repente praecīdō | amicitiam repente praecido | | |
|  | breche die Friedensverhandlungen ab | dē pāce agere dēsinō | de pace agere desino | | |
|  | breche die Friedensverhandlungen ab | īnfectā pāce lēgātōs dīmittō | infecta pace legatos dimitto | | |
|  | breche die Mauer an | mūrum caedō | murum caedo | | |
|  | breche die Rede ab | sermonem sēgregō | sermonem segrego | | |
|  | breche die Schranken auf | claustra effringō | claustra effringo | | |
|  | breche die Spitze ab [causam belli] | praecīdere, praecīdō, praecīdī, praecīsum | praecido 3 |  |  |
|  | breche die Tore auf | portās mōlior | portas molior | | |
|  | breche die Treue | fidem frangō | fidem frango | | |
|  | breche die Treue | fidem laedō | fidem laedo | | |
|  | breche die Treue | fidem violō | fidem violo | | |
|  | breche die Tür auf | cardinēs effringō | cardines effringo | | |
|  | breche die Tür auf | iānuam effringō | ianuam effringo | | |
|  | breche die Tür auf | iānuam revellō | ianuam revello | | |
|  | breche die Tür auf | valvās effringō | valvas effringo | | |
|  | breche die heilige Verpflichtung des Fahneneides | sacrāmentī religiōnem rumpō | sacramenti religionem rumpo | | |
|  | breche die vom Adel gezogenen Schranken auf | claustra nōbilitātis refringō | claustra nobilitatis refringo | | |
|  | breche in die Stadt ein | in oppidum irrumpō | in oppidum irrumpo | | |
|  | breche in die Stadt ein | oppidō irrumpō | oppido irrumpo | | |
|  | breche in die Stadt ein | oppidum irrumpō | oppidum irrumpo | | |
|  | brenne die Häuser nieder | tēcta solō adaequō | tecta solo adaequo | | |
|  | brennender Durst quält die Verwundeten | sitis sauciōs perūrit | sitis saucios perurit | | |
|  | bringe Iuno die ehrenden Opfer dar | Iūnōnī adoleō honōrēs | Iunoni adoleo honores | | |
|  | bringe Junge auf die Welt | fētūs ēdō | fetus edo | | |
|  | bringe Junge auf die Welt | fētūs fundō | fetus fundo | | |
|  | bringe Junge auf die Welt | fētūs prōcreō | fetus procreo | | |
|  | bringe an die Luft [oleas, vinum] | ventilāre, ventilō, ventilāvī, ventilātum | ventilo 1 |  |  |
|  | bringe auf die Beine | concīre, conciō, concīvī, concītum | concio 4 (concieo 2) |  |  |
|  | bringe auf die Bühne | indūcere, indūcō, indūxī, inductum | induco 3 |  |  |
|  | bringe auf die Seite | intervertere, intervertō, intervertī, interversum (intervortere, intervortō, intervortī, intervorsum) | interverto 3 |  |  |
|  | bringe auf die rechte Bahn zurück | redūcere, redūcō, redūxī, reductum | reduco 3 |  |  |
|  | bringe beides in die Balance (aliquid cum aliquā rē - etw. durch etw.) | alterum cum alterō compēnsō | alterum cum altero compenso | | |
|  | bringe den Trägen auf die Beine | commoveō languentem | commoveo languentem | | |
|  | bringe die Dinge in Ordnung | rēs in ōrdinem addūcō | res in ordinem adduco | | |
|  | bringe die Dinge in Ordnung | rēs in ōrdinem redigō | res in ordinem redigo | | |
|  | bringe die Flucht zum Stehen | fugam sistō | fugam sisto | | |
|  | bringe die Frage zur Entscheidung | quaestiōnem ad terminum addūcō | quaestionem ad terminum adduco | | |
|  | bringe die Gefahren in Erinnerung | perīcula commemorō | pericula commemoro | | |
|  | bringe die Gegenwart mit der Zukunft in innigste Verbindung | rēbus praesentibus futūrās adiungō atque annectō | rebus praesentibus futuras adiungo atque annecto | | |
|  | bringe die Gewalt an mich | rērum potior | rerum potior | | |
|  | bringe die Legionen zur Flucht | legiōnēs in fugam āvertō | legiones in fugam averto | | |
|  | bringe die Mauer zum Einsturz | mūrum subruō | murum subruo | | |
|  | bringe die Nachhut in Verwirrung | novissimōs turbō | novissimos turbo | | |
|  | bringe die Nachricht, melde | nūntium afferō + aci | nuntium affero + aci | | |
|  | bringe die Nacht hin | noctem tendō | noctem tendo | | |
|  | bringe die Nacht in Sicherheit zu | noctem tūtam capessō | noctem tutam capesso | | |
|  | bringe die Nacht sicher und wachsam im Lager zu | noctem in castrīs tūtam et vigilem capessō | noctem in castris tutam et vigilem capesso | | |
|  | bringe die Nacht zu | pernoctāre, pernoctō, pernoctāvī, pernoctātūrus, | pernocto 1 |  |  |
|  | bringe die Rede auf etw. | mentiōnem alicuius reī īnferō | mentionem alicuius rei infero | | |
|  | bringe die Rede auf etw. | mentiōnem faciō alicuius reī | mentionem facio alicuius rei | | |
|  | bringe die Rede auf etw. | sermōnem īnferō dē aliquā rē | sermonem infero de aliqua re | | |
|  | bringe die Reihen in Verwirrung | ōrdinēs turbō | ordines turbo | | |
|  | bringe die Rettung zustande | salūtem expediō | salutem expedio | | |
|  | bringe die Richter auf | mentēs iūdicum permoveō | mentes iudicum permoveo | | |
|  | bringe die Seele zu Selbstbewusstsein | animum ad sē ipsum advocō | animum ad se ipsum advoco | | |
|  | bringe die Sprache auf etw. | mentiōnem alicuius reī īnferō | mentionem alicuius rei infero | | |
|  | bringe die Sprache auf etw. | mentiōnem faciō alicuius reī | mentionem facio alicuius rei | | |
|  | bringe die Sprache auf etw. | sermōnem īnferō dē aliquā rē | sermonem infero de aliqua re | | |
|  | bringe die Sprache auf etw. anderes | sermōnem aliō trānsferō | sermonem alio transfero | | |
|  | bringe die Verschwörung zur Anzeige | indicō dē coniūrātiōne | indico de coniuratione | | |
|  | bringe die Wahrheit ans Licht | vēritātem ēnūbilō, ēnūbilāvi, ēnūbilātum | veritatem enubilo | | |
|  | bringe die Zeit mit Reden unnütz hin | aquam perdō | aquam perdo | | |
|  | bringe die Zeit unnütz zu | diem surripiō | diem surripio | | |
|  | bringe die angefangenen Jamben zu Ende | inceptōs iambōs ad umbilīcum addūcō | inceptos iambos ad umbilicum adduco | | |
|  | bringe die Überzeugung bei (+aci - dass ...) | suādēre, suādeō, suāsī, suāsum | suadeo 2 |  |  |
|  | bringe etw. an die Öffentlichkeit | aliquid in vulgus ēdō | aliquid in vulgus edo | | |
|  | bringe etw. unter die Leute | aliquid in vulgus efferō | aliquid in vulgus effero | | |
|  | bringe etwas auf die Bühne | in scaenam aliquid indūcō | in scaenam aliquid induco | | |
|  | bringe in die Höhe | ēdere, ēdō, ēdidī, ēditum | edo 3 |  |  |
|  | bringe in die Höhe | subicere, subiciō, subiēcī, subiectum | subicio 5 |  |  |
|  | bri |