| | (gerichtlicher) Einwand (gegen die Klage) | exceptiō, exceptiōnis f | exceptio, exceptionis f | | |
| | = alterutra - eine von zweien, die eine, die andere | altertra | altertra | | |
| | = altrorsus - auf die andere Seite, in die andere Richtung | alterōrsus | alterorsus | | |
| | = amphisciī, amphisciōrum m - die von zwei Seiten Schatten Gebenden (biumbres = ἀμφίσκιοι) | biumbrēs, biumbrium m | biumbres, biumbrium m | | |
| | = apophysis, apophysis f - die untere oder obere Einbeugung des Säulenschaftes (ἀπόθεσις) | apothesis, apothesis f | apothesis, apothesis f | | |
| | = arrēctārius, arrēctāria, arrēctārium - gerade in die Höhe gerichtet | adrēctārius, adrēctāria, adrēctārium | adrectarius, adrectaria, adrectarium | | |
| | = arātrāre, arātrō - pflüge die Saat wieder um | artrāre, artrō | artro 1 | | |
| | = ascrīptīvī, ascrīptīvōrum m - die Überzähligen (in einer Liste) | adscrīptīvī, adscrīptīvōrum m | adscriptivi, adscriptivōrum m | | |
| | = auguriālis, auguriāle - die Augurien betreffend | augurionālis, augurionāle | augurionalis, augurionale | | |
| | = aurīgāre, aurīgō, aurīgāvī, aurīgātum - bin Wagenlenker,fahre um die Wette | aurīgārī, aurīgor, aurīgātus sum | aurigor 1 | | |
| | = bracchiātus, bracchiāta, bracchiātum - in die Breite gezogen (von Reben) | brāchiātus, brāchiāta, brāchiātum | brachiatus, brachiata, brachiatum | | |
| | = brāceus, brācea, brāceum - die Hosen betreffend | braccicus, braccica, braccicum | braccicus, braccica, braccicum | | |
| | = brāceus, brācea, brāceum - die Hosen betreffend | brācicus, brācica, brācicum | bracicus, bracica, bracicum | | |
| | = caelitēs, caelitum m - die Himmlichen | coelitēs, coelitum m | coelites, coelitum m | | |
| | = camerārius, camerāria, camerārium - sich in die Höhe hinaufwindend | camarārius, camarāria, camarārium | camararius, camararia, camararium | | |
| | = carīsa, carīsae f - die Durchtriebene | carissa, carissae f | carissa, carissae f | | |
| | = clinopodion, clinopodiī n - die Pflanze Bettfüßlein | cleopicēton, cleopicētī n | cleopiceton, cleopiceti n | | |
| | = codicarii, codicariorum m - die auf Schiffen fahren, die aus rauen, dicken Baumstämmen gebaut sind | caudicāriī, caudicāriōrum m | caudicarii, caudicariorum m | | |
| | = cohortālīnus, cohortālīna, cohortālīnum - die kaiserliche Leibwache betreffend [militia] | cortālīnus, cortālīna, cortālīnum | cortalinus, cortalina, cortalinum | | |
| | = concertāre, concertō, concertāvī, concertātum - kämpfe (um die Wette) | concertārī, concertor | concertor 1 | | |
| | = cārī, cārōrum m - die Lieben | cāritātēs, cāritātum f | caritates, caritatum f | | |
| | = decussis, decussis m - die Zahl Zehn | decusis, decusis m | decusis, decusis m | | |
| | = decussis, decussis m - die Zahl zehn (als römische Münze) | decus, decī m | decus, deci m | | |
| | = dominantes - die Herrschenden (die Herrschaft) | dominātiō, dominātiōnis f | dominatio, dominationis f | | |
| | = dropacista - einer, der die Haare durch eine Pechmütze auszieht (bes. ein Grindköpfiger) | drōpacātor, drōpacātōris m | dropacator, dropacatoris m | | |
| | = dēcertāre, dēcertō, dēcertāvī, dēcertātum - kämpfe um die Entscheidung | dēcertārī, dēcertor | decertor 1 | | |
| | = excalceārī, excalceor, excalceātus sum - lege die Schuhe ab | excalciārī, excalcior, excalciātus sum | excalcior 1 | | |
| | = exfafillātus, exfafillāta, exfafillātum - bis an die Brust entblößt | effafillātus, effafillāta, effafillātum | effafillatus, effafillata, effafillatum | | |
| | = exorcizāre, exorcizō, exorcizāvī - beschwöre die bösen Geister (εξορκίζω) | exorcidiāre, exorcidiō, exorcidiāvī | exorcidio 1 | | |
| | = expapillātus, expapillāta, expapillātum - bis an die Brust entblößt | exfafillātus, exfafillāta, exfafillātum | exfafillatus, exfafillata, exfafillatum | | |
| | = exsulāris, exsulāre - die Verbannung betreffend | exulāris, exulāre | exularis, exulare | | |
| | = fenebris, fenebre - die Zinsen betreffend | faenebris, faenebre | faenebris, faenebre | | |
| | = feneraticius, feneraticia, feneraticium - die Zinsen betreffend | faenerātīcius, faenerātīcia, faenerātīcium | faeneraticius, faeneraticia, faeneraticium | | |
| | = fraxāre, fraxō - visitiere die Wachen | flaxāre, flaxō | flaxo 1 | | |
| | = fēnebris, fēnebre - die Zinsen betreffend | foenebris, foenebre | foenebris, foenebre | | |
| | = fēnerātīcius, fēnerātīcia, fēnerātīcium - die Zinsen betreffend | foenerātīcius, foenerātīcia, foenerātīcium | foeneraticius, foeneraticia, foeneraticium | | |
| | = graecissāre, graecissō - ahme die griechische Art nach, spreche Griechisch (γραικίζω) | graecizāre, graecizō | graecizo 1 | | |
| | = hebdomadicus, hebdomadica, hebdomadicum - entscheidend für die Schicksale (εβδοματικός) | ebdomaticus, ebdomatica, ebdomaticum | ebdomaticus, ebdomatica, ebdomaticum | | |
| | = hexaēmerum, hexaēmerī n - die sechs Tage der Erschaffung der Welt (ἑξαήμερον) | hexēmerum, hexēmerī n | hexemerum, hexemeri n | | |
| | = hēpaticus, hēpatica, hēpaticum - die Leber betreffend (ἡπατικός) | ēpaticus, ēpatica, ēpaticum | epaticus, epatica, epaticum | | |
| | = inconnivens, inconniventis - die Augen nicht schließend | incōnīvēns, incōnīventis | inconivens, inconiventis | | |
| | = inconnivus, inconniva, inconnivum - die Augen nicht schließend | incōnīvus, incōnīva, incōnīvum | inconivus, inconiva, inconivum | | |
| | = invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum - bringe unter die Leute | involgāre, involgō, involgāvī, involgātum | involgo 1 | | |
| | = legūminārius, legūmināria, legūminārium - die Hülsenfrucht betreffend | legūmenārius, legūmenāria, legūmenārium | legumenarius, legumenaria, legumenarium | | |
| | = manicula, maniculae f - die Pflugsterze | manibula, manibulae f | manibula, manibulae f | | |
| | = orphanus, orphani m - die Waise (ὀρφανός) | orfanus, orfanī m | orfanus, orfani m | | |
| | = parhypatē, parhypatēs f - die Saite neben der obersten (ersten) (παρυπάτη) (sc. chorda) | parypatē, parypatēs f | parypate, parypates f | | |
| | = pascuālis, pascuāle - auf die Weide gehend | pascālis, pascāle | pascalis, pascale | | |
| | = pentateuchus, pentateuchī m - die fünf Bücher Mosis (πεντάτευχος) | pentateuchum, pentateuchī n | pentateuchum, pentateuchi n | | |
| | = peregrē - in der Fremde, in die Fremde, aus der Fremde | dēperegrē | deperegre | | |
| | = peripneumonicus, peripneumonica, peripneumonicum - die Lungenentzündung betreffend (περιπλευμονικός) | peripleumonicus, peripleumonica, peripleumonicum | peripleumonicus, peripleumonica, peripleumonicum | | |
| | = peripneumonicus, peripneumonica, peripneumonicum - die Lungenentzündung betreffend (περιπλευμονικός) | peripneumoniacus, peripneumoniaca, peripneumoniacum | peripneumoniacus, peripneumoniaca, peripneumoniacum | | |
| | = psecas, psecadis f - die Sklavin, die die Haare der Herrin salbt und ordnet (ψεκάς) | psacas, psacadis f | psacas, psacadis f | | |
| | = pāpa, pāpae f - Naturwort hungriger Kinder, die gefüttert werden wollen] | pappa, pappae f | pappa, pappae f | | |
| | = pīlumnī populī - die wurfspießbewaffneten Scharen | pilumnoe poploe | pilumnoe poploe | | |
| | = reges - die Herrscher | rēgna, rēgnōrum n | regna, regnorum n | | |
| | = reges - die Machthaber | rēgna, rēgnōrum n | regna, regnorum n | | |
| | = segutilum, segutilī n - Erdart, die auf das Vorhandensein einer Goldader hinweist | segullum, segullī n | segullum, segulli n | | |
| | = septentriōnēs, septentriōnum m - die sieben Dreschochsen (Gestirn) | septemtriōnēs, septemtriōnum m | septemtriones, septemtrionum m | | |
| | = sterilicula, steriliculae f = vulva sterilis - Gebärmutter einer Sau, die noch nicht geworfen hat | stericula, stericulae f | stericula, stericulae f | | |
| | = subduplex, subduplicis - eine kleinere Zahl, die in einer größeren Zahl zweimal enthalten ist | subduplus, subdupla, subduplum | subduplus, subdupla, subduplum | | |
| | = subringī, subringor - rümpfe etwas die Nase | surringī, surringor | surringor 3 | | |
| | = succinere, succinō, succinuī - singe die zweite Stimme dazu | succanere, succanō | succano 3 | | |
| | = superbus, superba, superbum - die Nase hochtragend, stolz | suppus, suppa, suppum | suppus, suppa, suppum | | |
| | = suprā modum - über die Maßen | praemodum | praemodum | | |
| | = sēsqui - um die Hälfte mehr | sēsque | sesque | | |
| | = thēronarca, thēronarcae f - Pflanze, die Schlangen erstarren lässt (= θηριονάρκη, θήρ, νάρκη) | thērionarca, thērionarcae f | therionarca, therionarcae f | | |
| | = versicapillus, versicapillī m - der die Haare wechselt | vorsicapillus, vorsicapillī m | vorsicapillus, vorsicapilli m | | |
| | = versicolor, versicolōris - die Farbe wechselnd [vestis, pavo, elocutio] | versicolōrius, versicolōria, versicolōrium | versicolorius, versicoloria, versicolorium | | |
| | = versicolor, versicolōris - die Farbe wechselnd [vestis, pavo, elocutio] | versicolōrus, versicolōra, versicolōrum | versicolorus, versicolora, versicolorum | | |
| | = vulgāre, vulgō, vulgāvī, vulgātum - bringe unter die Leute | volgāre, volgō, volgāvī, volgātum | volgo 1 | | |
| | = vulva sterilis - Gebärmutter einer Sau, die noch nicht geworfen hat | sterilicula, steriliculae f | sterilicula, steriliculae f | | |
| | = vīcēsimānī, vīcēsimānōrum m - die Zwanziger | vīcēnsimānī, vīcēnsimānōrum m | vicensimani, vicensimanorum m | | |
| | = ūnivira, ūnivirae f - die nur einen Mann gehabt hat | ūniviria, ūniviriae f | univiria, univiriae f | | |
| | Abhilfe für die Gefahren | medicīna perīculōrum | medicina periculorum | | |
| | Abhilfe gegen die Strapaze | medicīna labōris | medicina laboris | | |
| | Ackerbau ist für die Menschen heilsam | agrōrum cultūra hominibus salutāris est | agrorum cultura hominibus salutaris est | | |
| | Amt und die Würde des Zenturio | centuriōnātus, centuriōnātūs m | centurionatus, centurionatus m | | |
| | Andenken an die Toten | memoria mortuōrum | memoria mortuorum | | |
| | Anklopfen an die Tür | impulsus iānuae | impulsus ianuae | | |
| | Annäherung und Entfernung des Mondes (an die und von der Sonne) | accessus et recessus lūnae | accessus et recessus lunae | | |
| | Apollon verleiht die Kunst der Weissagung und des Zitherspiels | Apollō augurium citharamque dat | Apollo augurium citharamque dat | | |
| | Aufseher über die Klosterherberge hospitalarius | blatō, blatōnis m | blato, blatonis m | | |
| | Augen, die für mittlere Entfernungen nichts taugen | oculī per intervalla media cālīgantēs | oculi per intervalla media caligantes | | |
| | Begierde macht die Menschen blind | cupiditās hominēs caecōs facit (reddit) | cupiditas homines caecos facit (reddit) | | |
| | Begleiterin des Friedens und Gefährtin der Ruhe ist die Beredsamkeit | pācis comes ōtiīque socia ēloquentia | pacis comes otiique socia eloquentia | | |
| | Beweise, die sich gegen den wenden, der sie vorbringt (ἀντιστρέφοντα) | argūmenta reciproca | argumenta reciproca | | |
| | Bewerber um die Prätur | candidātus quaestūrae | candidatus quaesturae | | |
| | Bewerbung um die Olympischen Spiele | petītiō Olympiōrum | petitio Olympiorum | | |
| | Binden um die Oberschenkel (gegen die Kälte) | feminalia, feminālium n | feminalia, feminalium n | | |
| | Brutus begründete die republikanische Verfassung | Brūtus lībertātem instituit | Brutus libertatem instituit | | |
| | Caesar befiehlt den Haeduern die Lieferung von Getreide | Caesar Haeduīs frūmentum imperat | Caesar Haeduis frumentum imperat | | |
| | Caesars Gemeindeordnung für die Landstädte | lēx Iūlia mūnicipālis | lex Iulia municipalis | | |
| | Christen, die sich durch ein erkauftes Zeugnis vor der Verfolgung retten wollten | libellāticī, libellāticōrum m | libellatici, libellaticorum m | | |
| | Dank für die Wohltat | grātia beneficiī | gratia beneficii | | |
| | Die Iraner drohen, die Straße von Hormuz zu sperren | Irānī minantur sē Fretum Hormuz clausūrōs esse | Irani minantur se Fretum Hormuz clausuros esse | | |
| | Die Rhone bildet die Grenze zwischen dem Land der Sequaner und dem der Helvetier | Rhodanus Sēquanōs ab Helvētiīs dīvidit | Rhodanus Sequanos ab Helvetiis dividit | | |
| | Einfluss der Gestirne auf die Menschen (ἀποτέλεσμα) | apotelesma, apotelesmatis n | apotelesma, apotelesmatis n | | |
| | Einführer in die Schriften (= γραμματοεισαγωγός) | inductor, inductōris m | inductor, inductoris m | | |
| | Einführung und Einweihung in die Mysterien (μυσταγωγικά) (Schrifttitel) | mystagōgica, mystagōgicōn n | mystagogica, mystagogicon n | | |
| | Einschreiben (in die Bürgerliste) | ascrīptiō, ascrīptiōnis f | ascriptio, ascriptionis f | | |
| | Einweihungen in die Mysterien (Entgegennahmen der Opfer) | acceptiōnēs sacrōrum | acceptiones sacrorum | | |
| | Einziehung in die Staatskasse | pūblicātiō, pūblicātiōnis f | publicatio, publicationis f | | |
| | Epikur drückt sich ganz unklar über die Natur der Dinge aus | Epicūrus balbūtit dē nātūrā rērum | Epicurus balbutit de natura rerum | | |
| | Epikur hat Götter erfunden, die nichts tun | Epicūrus deōs nihil agentēs commentus est | Epicurus deos nihil agentes commentus est | | |
| | Erdart, die auf das Vorhandensein einer Goldader hinweist | segutilum, segutilī n | segutilum, segutili n | | |
| | Erinnerung an die frühere Tugend findet sich noch | pristinae residet virtūtis memoria | pristinae residet virtutis memoria | | |
| | Feuer verzehrt die Schiffe | vapor carīnās est | vapor carinas est | | |
| | Flug durch die Luft | cursus āerius | cursus aerius | | |
| | Fotos wurden auf die Erde gefunkt | phōtographēmata in terram sunt missa | photographemata in terram sunt missa | | |
| | Frau, die einen zweiten Mann hat(te) | bivira, bivirae f | bivira, bivirae f | | |
| | Freude durchdringt die Brust | gaudia pectus pertemptant | gaudia pectus pertemptant | | |
| | Freundschaft gewährt für die Zukunft ein freudiges Hoffnungslicht | amīcitia bonam spem praelūcet in posterum | amicitia bonam spem praelucet in posterum | | |
| | Furcht befällt die Herzen | metus īnsinuat pectora | metus insinuat pectora | | |
| | Furcht durchschauert die Herzen | metus pectora percurrit | metus pectora percurrit | | |
| | Furcht verschlägt mir die Sprache | metus vōcem mihi praeclūdit | metus vocem mihi praecludit | | |
| | Gallien hat die Rhone zur Grenze | Gallia Rhodanō continētur | Gallia Rhodano continetur | | |
| | Gebäude rings um die Mauern | aedificia circumiecta mūrīs | aedificia circumiecta muris | | |
| | Gebühren für die Priesterweihe | emphanistica, emphanisticōrum n | emphanistica, emphanisticorum n | | |
| | Gedanke an die vergangene Gefahr | cōgitātiō timōris praeteritī | cogitatio timoris praeteriti | | |
| | Gefäße, die eine Urne fassen [scyphus, vas] | ūrnālia, ūrnālium n | urnalia, urnalium n | | |
| | Geiz ist die Wurzel aller Laster | avāritia omnia vitia habet | avaritia omnia vitia habet | | |
| | Geld für die Befreiung von Kriegsdiensten | vacātiō, vacātiōnis f | vacatio, vacationis f | | |
| | Genossenschaft für die Lustration | collūstrium, collūstriī n | collustrium, collustrii n | | |
| | Gesandte kommen dazu, als die Leute schon in heller Aufregung sind | lēgātī superveniunt animīs iam aegrīs | legati superveniunt animis iam aegris | | |
| | Geschenke, durch die man auf mehr spekuliert | mūnera viscāta | munera viscata | | |
| | Geschichten, die immer wieder anders erzählt werden | vagantēs fābulae | vagantes fabulae | | |
| | Geschrei erfüllt die Täler | clāmor implet vallēs | clamor implet valles | | |
| | Geschrei umtönt die Feinde | clāmor hostēs circumsonat | clamor hostes circumsonat | | |
| | Gesetz über die Wiederwahl der Volkstribunen | lēx dē tribūnīs plebis reficiendīs | lex de tribunis plebis reficiendis | | |
| | Gift durchdringt die Glieder | venēnum artūs pervāsit | venenum artus pervadit | | |
| | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum aedificāvit | deus mundum aedificavit | | |
| | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum fabricātus est | deus mundum fabricatus est | | |
| | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum prōcreāvit | deus mundum procreavit | | |
| | Götter, die aus Menschenseelen entstanden sind | dī animālēs | di animales | | |
| | Hannibal kämpfte mit dem Römischen Volk um die Herrschaft | Hannibal dē imperiō cum populō Rōmanō certāvit | Hannibal de imperio cum populo Romano certavit | | |
| | Hass auf die Feinde | odium hostium | odium hostium | | |
| | Hass gegen die Decemvirn | odium decemvirāle | odium decemvirale | | |
| | Haube für die Haare | vēsīca, vēsīcae f | vesica, vesicae f | | |
| | Haupttor des röm. Lagers (dort lag die zehnte Kohorte) | porta decumāna | porta decumana | | |
| | Haus für Haus plündere ich die ganze Stadt aus | ōstiātim tōtum oppidum compīlō | ostiatim totum oppidum compilo | | |
| | Heilpflanze für die Brust | mastos, mastī m | mastos, masti m | | |
| | Herr Wirt, die Rechnung bitte! | caupō, computēmus | caupo, computemus! | | |
| | Herätiker, die das Oberhaupt der Kirche nicht anerkennen (Ἀκέφαλοι, ἀκέφαλος) | Acephalī, Acephalōrum m | Acephali, Acephalorum m | | |
| | Hoffnung auf die Legionen | opīniō legiōnum | opinio legionum | | |
| | Im Nahen Osten ist die Lage noch nicht befriedet | res in Proximo Oriente nondum pacatae sunt | res in Proximo Oriente nondum pacatae sunt | | |
| | Italien bezeichnen die Griechen mit dem Namen Hesperia | Ītaliam Grāī cōgnōmine Hesperiam dīcunt | Italiam Grai cognomine Hesperiam dicunt | | |
| | Italien ist durch die Alpen abgeschlossen | Ītalia Alpibus clausa | Italia Alpibus clausa | | |
| | Iuppiter unterstützte die Pläne der Führer | Iuppiter ducum cōnsiliīs aspīrāvit | Iuppiter ducum consiliis aspiravit | | |
| | Kamele, die man Dromedare nennt | camēlī, quōs dromadas appellant (vocitant) | cameli, quos dromadas appellant (vocitant) | | |
| | Kampf um die Ehre | certāmen honōris | certamen honoris | | |
| | Kampf um die Macht | dīmicātiō potestātis | dimicatio potestatis | | |
| | Kommission zur Verteilung des öffentlichen Bodens an die Bevölkerung | decemvirī agrīs dīvidundīs | decemviri agris dividundis | | |
| | Krankheit, die Bienen an der Fortpflanzung hindert (βλαψιγονία) | blapsigonia, blapsigoniae f | blapsigonia, blapsigoniae f | | |
| | Krieg gegen die Gallier | bellum Gallōrum | bellum Gallorum | | |
| | Kummer drängt sich vor die Freude | maerōrēs mī antevortunt gaudiis | maerores mi antevortunt gaudiis | | |
| | Kummer zerfrisst die Seele | aegritūdinēs exedunt animum | aegritudines exedunt animum | | |
| | Kälte durchströmt die Glieder | frīgus perambulat artūs | frigus perambulat artus | | |
| | Laster, die überhand genommen haben | vitia praevalida | vitia praevalida | | |
| | Leseschüler, die ganze Wörter lesen können (opp.: syllaāriī) | nōmināriī, nōmināriōrum m | nominarii, nominariorum m | | |
| | Leute, die sich immer bei den Komitien befinden und ihre Stimmen verkaufen | hominēs comitiālēs | homines comitiales | | |
| | Lieder, die Unsterblichkeit verdienen (gegen Fraß mit Zedernöl behandelt) | carmina linenda cedrō | carmina linenda cedro | | |
| | Lolland ist die viertgrößte Insel Dänemarks (eigener Vorschlag) | Lalandia est quārta māgnitūdine īnsula Daniae | Lalandia est quarta magnitudine insula Daniae | | |
| | Losen um die Provinzen | sortītiō provinciārum | sortitio provinciarum | | |
| | Losen um die Ädilität | sortītiō aedīlicia | sortitio aedilicia | | |
| | Ländereien (für die der Zehnte zu zahlen ist) (sc. agri) | decumātēs, decumātium m | decumates, decumatium m | | |
| | Ländereien, die von den Siegern in Besitz genommen und bebaut wurden, nachdem sie die vorherigen Eigentümer vertrieben hatten | agrī arcifīnālēs | agri arcifinales | | |
| | Marsch durch die Ebene | iter campestre | iter campestre | | |
| | Marsch über die Gebirgswege | iter callium | iter callium | | |
| | Maschine, die sich dreht | vertīgō, vertīginis f
| vertigo, vertiginis f | | |
| | Medikament für die Luftröhre (ἀρτηριακή) | artēriacē, artēriacēs f | arteriace, arteriaces f | | |
| | Menschheit (= die Sterblichen) | mortālitās, mortālitātis f | mortalitas, mortalitatis f | | |
| | Mittel gegen die Krätze (ψωρικός) | psōricum, psōricī n | psoricum, psorici m | | |
| | Mittel gegen die Milzsucht | liēnica, liēnicōrum n | lienica, lienicorum n | | |
| | Männer, die sich zu ernsten Grundsätzen bekennen | virī gravitātem adsevērantēs | viri gravitatem adseverantes | | |
| | Nacht umhüllt die Erde | nox tellūrem amplectitur | nox tellurem amplectitur | | |
| | Namennenner (Sklave, der seinem Herrn unterwegs die Namen der Begegnenden angeben musste, bes. zum Zwecke einer Amtsbewerbung) | nōmenclātor, nōmenclātōris m | nomenclator, nomenclatoris m | | |
| | Naturwort hungriger Kinder, die gefüttert werden wollen] | pāpa, pāpae f | papa, papae f | | |
| | Neptunus beherrscht das Wasser, Pluto die körperlose Unterwelt | possidet Neptūnus aquās, possidet Plūtō ināne chaos | possidet Neptunus aquas, possidet Pluto inane chaos | | |
| | Oberbefehlshaberamt über die Gefängnisse | summa imperiī cūstōdiae | summa imperii custodiae | | |
| | Opfer für die Bona Dea (die auch Damia od. Damiatrix heißt) (damium, θυσίαι ὑπαίθριοι γινόμεναι) | dāmium, dāmiī n | damium, damii n | | |
| | Opferer, die seine Gaben an vom Blitz getroffenen Bäumen darbrachte | strufertārius, strufertāriī m | strufertarius, strufertarii m | | |
| | Ort im Theater, wo die Sitze der Magistrate angebracht sind | subseliārium, subseliāriī n | subseliarium, subseliarii n | | |
| | Orte, wo die Ernte früher beginnt | loca mātūriōra messibus | loca maturiora messibus | | |
| | Pferde die Geld einbringen (durch Vermietung) | equī vectīgālēs | equi vectigales | | |
| | Pferdehaltung für die Post (in den Provinzen) | vehiculātiō, vehiculātiōnis f | vehiculatio, vehiculationis f | | |
| | Pflanze, die Schlangen erstarren lässt (θήρ, νάρκη) | thēronarca, thēronarcae f | theronarca, theronarcae f | | |
| | Pflichten, die sich aus dem Gemeinsinn herleiten | officia, quae ex commūnitāte dūcuntur | officia, quae ex communitate ducuntur | | |
| | Platane, die sich wieder erholt hat | platanus restibilis facta | platanus restibilis facta | | |
| | Platane, die wieder Frucht trägt | platanus restibilis facta | platanus restibilis facta | | |
| | Platz für die Waffenweihe (am 19. Okt. in Rom) | armilūstrum, armilūstrī n | armilustrum, armilustri n | | |
| | Plautus übersetzte die Komödie ins Lateinische | Plautus fābulam barbarē vortit | Plautus fabulam barbare vortit | | |
| | Plänkler (führen den ersten Angriff und ziehen sich anschließend hinter die Triarier zurück) | rōrāriī, rōrāriōrum m | rorarii, rorariorum m | | |
| | Priester, die das Bild eines Gottes in einer kleinen Kapelle (παστός) herumtragen (παστοφόροι) | pastophorī, pastophorōrum m (Gen Pl. immer pastophorûm m) | pastophori, pastophororum m | | |
| | Proviantierer, die (beim Heer) | frūmentāriī, frūmentāriiōrum m | frumentarii, frumentariorum m | | |
| | Provinz, über die ein Triumph gefeiert wird- | prōvincia triumphālis | provincia triumphalis | | |
| | Quellen vertrockne durch die Sommerhitze | fontēs aestibus exārēscunt | fontes aestibus exarescunt | | |
| | Quellen, die aus Bimsstein hervorfließen | fontēs pūmiceī | fontes pumicei | | |
| | Rache für die Schändung | ultiō violātae pudīcitiae | ultio violatae pudicitiae | | |
| | Rauch, der sich in die Lüfte mischt | fūmus in aurās commixtus | fumus in auras commixtus | | |
| | Raum um die Mauer | circāmoerium, circāmoeriī n | circamoerium, circamoerii n | | |
| | Recht auf Berufung an die Volksversammlung | iūs prōvocātiōnis | ius provocationis | | |
| | Recht auf die Umspülung | circumluvium, circumluviī n | circumluvium, circumluvii n | | |
| | Rede, die sich an der Wirklichkeit orientiert | ōrātiō, in quā vēra māteria est | oratio, in qua vera materia est | | |
| | Rede, in der die Wirklichkeit (Wirkliches) wiedergegeben wird | ōrātiō, in quā vēra māteria est | oratio, in qua vera materia est | | |
| | Reden, die nur Rühmliches enthalten | putissimae ōrātiōnēs | putissimae orationes | | |
| | Regen trieb uns unter die Höhle | imber nōs sub antrum compulit | imber nos sub antrum compulit | | |
| | Rekrutenausheber für die Reitergeschwader | turmārius, turmāriī m | turmarius, turmarii m | | |
| | Riegel verschlossen die Häuser | domōs clausēre serae | domos clausere serae | | |
| | Räude befällt die Schafe | scabiēs temptat ovēs | scabies temptat oves | | |
| | Rückkehr in die Heimat und in die alten Gerechtsame | postlīminium, postlīminiī n | postliminium, postliminii n | | |
| | Saat, die nach drei Monaten reif ist | trimēstria, trimēstrium n | trimestria, trimestrium n | | |
| | Sache, auf die der Tod steht | rēs capitālis | res capitalis | | |
| | Scham über die Verliebtheit | tener pudor | tener pudor | | |
| | Schauspieler, der die dritte Rolle spielt | āctor tertiārum partium | actor tertiarum partium | | |
| | Schauspieler, der die zweite Rolle spielt | āctor secundārum partium | actor secundarum partium | | |
| | Schicke Leute voraus, die sehen sollen | praemittō, quī videant | praemitto, qui videant | | |
| | Schlaf kriecht in die Augen | somnus in oculōs subrēpit | somnus in oculos subrepit | | |
| | Schmeichelei mindert die Furcht | blandīmentum sublevat metum | blandimentum sublevat metum | | |
| | Schmerz durchdringt die Glieder | dolor membra pervagātur | dolor membra pervagatur | | |
| | Schreckbilder, die von den Feinden ausgehen | umbrae ex hostibus | umbrae ex hostibus | | |
| | Schrecken erschüttert die Zuschauer | horror spectantēs perstringit | horror spectantes perstringit | | |
| | Schrecken, dass die Häuser der Stadt einstürzen könnten | urbis tumultus | urbis tumultus | | |
| | Schreiben, die Geldzahlungen versprachen | tabellae tribūtāriae | tabellae tributariae | | |
| | Schriften über die Empirie (ἐμπειρικά) | empīrica, empīricōrum n (ἐμπειρικά) | empirica, empiricorum n | | |
| | Schwachköpfen folgt die Tapferkeit nur schwer (sprichwörtl.) | tardīs mentibus virtūs nōn facile comitātur | tardis mentibus virtus non facile comitatur | | |
| | Sehen in die Ferne | prōvīsus, prōvīsūs m (im Sgl. nur Abl. prōvīsū) | provisus, provisus m | | |
| | Setzen an die Stelle eines anderen | substitūtiō, substitūtiōnis f | substitutio, substitutionis f | | |
| | Sinn für die rechte Art | voluntās rēctī generis | voluntas recti generis | | |
| | Soldaten, die nur einen Umhang trugen | vēlātī, vēlātōrum m | velati, velatorum m | | |
| | Solon setzte die Todesstrafe darauf, wenn einer... | Solō capite sānxit, sī quis... | Solo capite sanxit, si quis ... | | |
| | Speisen, die blähen | cibī īnflābilēs | cibi inflabiles | | |
| | Stangen, die von den Flamen getragen werden | commetacula, commetaculōrum n | commetacula, commetaculorum n | | |
| | Stellen, wo die Haare ausgefallen sind (ἀλωπεκία) (infolge der Fuchsräude) | alōpeciae, alōpeciārum f | alopeciae, alopeciarum f | | |
| | Strafe war an die Stelle ehrlicher Bezahlung getreten | poena in vicem fideī cesserat | poena in vicem fidei cesserat | | |
| | Streit um die Strafe | certātiō multae | certatio multae | | |
| | Streit um die Vorherrschaft | certāmen dē prīncipātū | certamen de principatu | | |
| | Toenbahre (für die Grabtragung ärmerer Leute) | sandapila, sandapilae f | sandapila, sandapilae f | | |
| | Trauer überwiegt mir die Freude | maerōrēs mī antevortunt gaudiis | maerores mi antevortunt gaudiis | | |
| | Trinken in die Runde | circumpōtātiō, circumpōtātiōnis f | circumpotatio, circumpotationis f | | |
| | Trinkgeld für die Claqueure | theātrālis operae corōllārium | theatralis operae corollarium | | |
| | Triumphe für die Einnahme eines Kastells | triumphī castellānī | triumphi castellani | | |
| | Trossknechte, die, um Beute zu machen hinausgegangen waren | cālōnēs praedandī causā ēgressī | calones praedandi causa egressi | | |
| | Tränen fließen über die Wangen herab | lacrimae per genās cadunt | lacrimae per genas cadunt | | |
| | Tränen um die Gattin | imber ūxōrius | imber uxorius | | |
| | Tränen zernagen die blutleeren Wangen | lacrimae peredunt exsanguēs genās | lacrimae peredunt exsangues genas | | |
| | Unterhandlung über die Beilegung des Krieges | commercium bellī | commercium belli | | |
| | Unterlassung der Bewerbung um die Ädilität | praetermissiō aedīlitātis | praetermissio aedilitatis | | |
| | Untiefen gären (durch die Brandung) | vada spīrant | vada spirant | | |
| | Verbannung rechne ich unter die größten Übel | exilium in māxumīs malīs dūcō | exilium in maxumis malis duco | | |
| | Verbrechen gegen die Menschheit | scelus hūmānum | scelus humanum | | |
| | Verdruss reibt die Seele auf | molestiae animum cōnficiunt | molestiae animum conficiunt | | |
| | Vernunft, die widersinnig wirkt | ratiō in perversum sollers | ratio in perversum sollers | | |
| | Verse, die mit jedem einzelnen Versfuß einen einzelnen Teil der Rede abschließen (= ποδομερεῖς στίχοι) | partipedēs versūs | partipedes versus | | |
| | Versetzung (z.B. in die Plebs) | trāductiō, trāductiōnis f | traductio, traductionis f | | |
| | Verstoß (gegen die Ordnung) | commissum, commissī n | commissum, commissi n | | |
| | Viele Praesidenten der Europäischen Union werden die Ucraine nicht besuchen | multī praesidentēs Ūniōnis Eurōpaeae Ucraīnam nōn vīsitābunt | multi praesidentes Unionis Europaeae Ucrainam non visitabunt | | |
| | Vorwurf, die Tribus bestochen zu haben | crīmen tribuārium | crimen tribuarium | | |
| | Vögel, die ein Vorhaben aufhalten | avēs remorēs | aves remores | | |
| | Vögel, die nur drei Monate dableiben | avēs trimēstrēs | aves trimestres | | |
| | Wachbleiben die Nacht hindurch | pervigilia, pervigiliae f | pervigilia, pervigiliae f | | |
| | Wasser her für die Hände! | cedo aquam manibus | cedo aquam manibus | | |
| | Wasser tritt über die Ufer | aqua abundat | aqua abundat | | |
| | Wetkstatt für die Herstellung von Wagen- (sc. fabrica) | carpentāria, carpentāriae f | carpentaria, carpentariae f | | |
| | Wind hinderte die Schiffe daran, in den Hafen einzulaufen | nāvēs ventō tenēbantur, nē in portum venīrent | naves vento tenebantur, ne in portum venirent | | |
| | | | naves vento tenebantur, quominus in portum venirent | | |
| | Worte, die den Zorn begünstigen | verba secunda īrae | verba secunda irae | | |
| | Wut lässt die Augen furchtbar aussehen | īra oculōs tremendōs facit | ira oculos tremendos facit | | |
| | Wörter, die das Geschlecht wechseln (je nach Numerus) | nōmina sēmigenia | nomina semigenia | | |
| | Wörter, die nur im Nom. belegt sind (ἄπτωτος) | aptōta, aptōtōrum n | aptota, aptotorum n | | |
| | Zeit auf die Wissenschaft verwenden | tempus in litterīs cōnsūmere | tempus in litteris consumere | | |
| | Zeitumstände, die alle betreffen | tempora commūnia | tempora communia | | |
| | Zenturie, die nach Losentscheid in den Zenturiatkomitien zuerst votierte | centuria praerogātīva | centuria praerogativa | | |
| | Zirkus Flaminius (für die ludi plebeii) | circus Flāminius | circus Flaminius | | |
| | Zweimännerkommission zur Aufsicht über die sibyllinischen Bücher | duumvirī sacrīs faciundīs | duumviri sacris faciundis | | |
| | Zweimännerkommission zur Aufsicht über die sibyllinischen Bücher | duumvirī sacrōrum | duumviri sacrorum | | |
| | acht Fuß in die Länge gestreckt | prōtentus in octō pedēs | protentus in octo pedes | | |
| | achte auf die Befehle des Kaisers | iussa prīncipis adspectō | iussa principis adspecto | | |
| | achte auf die Lehre der Wahrheit | animum adhibeō vēram ad ratiōnem | animum adhibeo veram ad rationem | | |
| | ahme die Galater nach (vermenge Christliches mit Jüdischem) | galaticārī, galaticor | galaticor 1 | | |
| | ahme die Griechen nach | graecārī, graecor, graecātus sum | graecor 1 | | |
| | ahme die griechische Art nach (γραικίζω) | graecissāre, graecissō | graecisso 1 | | |
| | alle Gefühle für alle, die uns teuer sind | omnēs omnium cāritātēs | omnes omnium caritates | | |
| | alle die aus Altersgründen nicht waffenfähig sind | omnēs, quī per aetātem arma ferre nōn possunt | omnes, qui per aetatem arma ferre non possunt | | |
| | alle, auch die ältesten | omnēs antīquissimī | omnes antiquissimi | | |
| | allein schon durch die Erscheinung | ipsō adspectū | ipso adspectu | | |
| | allemal die älteste Zeit | antīquissimum quodque tempus | antiquissimum quodque tempus | | |
| | alles, auch die geringste Kleinigkeit | omnia minima | omnia minima | | |
| | als (obgleich) die Erbitterung des Volkes bereits abnahm | plēbis īrā vānēscente | plebis irā vanescente | | |
| | als Flottenbefehlshaber die Peloponnes umschiffend | classī praefectus circumvehēns Peloponnēsum | classi praefectus circumvehens Peloponnesum | | |
| | als die Ephoren die Schrift eingesehen (gelesen) hatten | librum cum ephorī cōgnōssent | librum cum ephori cognossent | | |
| | als die Sache noch gut stand | rē integrā | re integra | | |
| | als die Untätigkeit wohl behagte | blandiente inertiā | blandiente inertia | | |
| | als ob die Sache eine Beratung erlaubte | quasi vērō cōnsiliī sit rēs | quasi vero consilii sit res, | | |
| | als sich die Chance bot | opportūnitāte datā | opportunitate data | | |
| | als sich die Gelegenheit bot | occāsiōne oblātā | occasione oblata | | |
| | alt (auf die Frage 'wie alt?') | nātus, nāta, nātum | natus, nata, natum | | |
| | alt = plērusque - die meisten | plērus, plēra, plērum | plerus, plera, plerum | | |
| | am seichten Ufer gärt die Brandung | vada spīrant | vada spirant | | |
| | an den Flussufern lässt die Erde einen Blumenteppich sprießen | flūmina circum fundit humus flōrēs | flumina circum fundit humus flores | | |
| | an deren Gebiet grenzten die Nervier | eōrum fīnēs Nerviī attingēbant | eorum fines Nervii attingebant | | |
| | an die (bei Zahlangaben) | fermē | ferme | | |
| | an die Hand gewöhnt | mānsuēs, mānsuis | mansues, mansuis | | |
| | an die Spitze der Legion stellen | legiōnī praeficere | legioni praeficere | | |
| | an die Stelle der Lust tritt der Schmerz | in voluptātis locum dolor succēdit | in voluptatis locum dolor succedit | | |
| | an die Zukunft denke ich nicht | futūra nōn cōgitō | futura non cogito | | |
| | an die einzelnen Bürger verteilt [ager] | virītānus, virītāna, virītānum | viritanus, viritana, viritanum | | |
| | an die tausend (für eine unbestimmt hohe Zahl) | quīngentī, quīngentae, quīngenta | quingenti, quingentae, quingenta | | |
| | appelliere an die Volkstribunen | tribūnōs plēbis appellō | tribunos plebis appello | | |
| | appelliere in einer Sache gegen die Entscheidung des Prätors an die Volkstribunen | tribūnōs plēbis in aliquā rē ā praetōre appellō | tribunos plebis in aliqua re a praetore appello | | |
| | auch wenn du keinen Durst hast, setze dennoch das Glas an die Lippen | etsī nōn sitīs, attamen admovētō cyathum labrīs | si non sitis, attamen admoveto cyathum labris | | |
| | auf Ersuchen an die Hand gegeben | rogāticius, rogāticia, rogāticium | rogaticius, rogaticia, rogaticium | | |
| | auf dem Wasser bewegen sich spielend die Federn | in aquā plūmae collūdunt | in aqua plumae colludunt | | |
| | auf dem Wasser tanzen die Federn | in aquā plūmae collūdunt | in aqua plumae colludunt | | |
| | auf die (bestimmte) Stunde | ad hōram | ad horam | | |
| | auf die Einflüsterungen seiner Gattin hin | suggerente coniuge | suggerente coniuge | | |
| | auf die Erlaubnis hin, dass ... | permissō, ut ... | permisso, ut ... | | |
| | auf die Farbe des Weines kommt es wenig an, nur darauf, dass er gut schmeckt | parvī interest, quō sit colōre vīnum, dummodo grātus sit sapor | parvi interest, quo sit colore vinum, dummodo gratus sit sapor | | |
| | auf die Hüfte gestützt | cossim | cossim | | |
| | auf die Hüfte gestützt [insideo] | coxim | coxim | | |
| | auf die Minute | ad tempus | ad tempus | | |
| | auf die Nachricht hin | audītō | audito | | |
| | auf die Nachricht hin | nūntiātō | nuntiato | | |
| | auf die Nachricht hin | nūntiō acceptō | nuntio accepto | | |
| | auf die Nachricht hin | nūntiō allātō | nuntio allato | | |
| | auf die Naturphilosophie lege ich das größte Gewicht | in physicīs plūrimum pōnō | in physicis plurimum pono | | |
| | auf die Physik lege ich den größten Wert | in physicīs plūrimum pōnō | in physicis plurimum pono | | |
| | auf die Probe stellend | exāminātrīx, exāminātrīcis f | examinatrix, examinatricis f | | |
| | auf die Rasse bezogen | phȳlēticus, phȳlētica, phȳlēticum | phyleticus, phyletica, phyleticum | | |
| | auf die Spule gehaspeltes Garn (πῆνος, dor. πᾶνος) | pānus, pānī m | panus, pani m | | |
| | auf die Tribus bezüglich [crimen sodaliciorum - Bestechung der Tribus] | tribuārius, tribuāria, tribuārium | tribuarius, tribuaria, tribuarium | | |
| | auf die Weide gehend | pascuālis, pascuāle | pascualis, pascuale | | |
| | auf die andere Seite (> altroversus) | altrōrsus | altrorsus | | |
| | auf die entgegengesetzte Weise | aliter | aliter | | |
| | auf mir liegt die ganze Last | ad mē summa rērum redit | ad me summa rerum redit | | |
| | aus jds. Miene schöpfe ich im voraus die sichere Hoffnung auf Sieg | ex vultū alicuius certam spem victōriae auguror | ex vultu alicuius certam spem victoriae auguror | | |
| | bahne mir den Weg mitten durch die Stadt | iter mediae urbis teneō | iter mediae urbis teneo | | |
| | bahne mir einen Weg durch die Schanzwerke | mūnītiōnēs perrumpō | munitiones perrumpo | | |
| | baue Erzählungen in die Reden ein | nārrātiōnēs ōrātiōnibus īnserō | narrationes orationibus insero | | |
| | baue das Haus weiter in die Höhe | tēctum altius tollō | tectum altius tollo | | |
| | baue die Brücke wieder auf | pontem reficiō | pontem reficio | | |
| | baue in die Höhe | exstruere, exstruō, exstrūxī, exstrūctum | exstruo 3 | | |
| | baue in die Höhe | extollere, extollō, extulī | extollo 3 | | |
| | baue in die Höhe [tectum altius] | tollere, tollō, sustulī, sublātum | tollo 3 | | |
| | baue in die Tiefe | dēmittere, dēmittō, dēmīsī, dēmissum | demitto 3 | | |
| | baue vor die zerstörte Mauer eine neue | prō dīrutō novum mūrum obstruō | pro diruto novum murum obstruo | | |
| | beachte die Menschenrechte | iūra hominum respiciō | iura hominum respicio | | |
| | beachte die Sterne | sīdera servō | sidera servo | | |
| | beachte die Vorschriften | praecepta observō | praecepta observo | | |
| | beachte die Zeitenfolge (Chonologie) | temporum ōrdinem servō | temporum ordinem servo | | |
| | beanspruche die Führung im Krieg | bellum affectō | bellum affecto | | |
| | beantrage die Todesstrafe | capitis (capite) anquīrō | capitis (capite) anquiro | | |
| | bearbeite die Erde mit dem Pflug | vōmere terram subigō | vomere terram subigo | | |
| | beauftrage die Durchführung (= mandare, quod perficiatur) | propetrāre, propetrō | propetro 1 | | |
| | beauftrage die Mägde und Amme mit der Pflege des Kindes | īnfantem ancillīs ac nūtrīcis dēlēgō | infantem ancillis ac nutricibus delego | | |
| | bebelle die Philosophie | philosophiam collātrō | philosophiam collatro | | |
| | bebrüte die Eier | ōvīs incubō | ovis incubo | | |
| | bedrohe die Stadt | urbem temptō | urbem tempto | | |
| | bedränge die Feinde | hostēs premō | hostes premo | | |
| | bedränge die Fliehenden | fugientibus īnstō | fugientibus insto | | |
| | bedränge die Nachhut | novissimōs premō | novissimos premo | | |
| | bedrängen die Feinde | hostēs urgeō | hostes urgeo | | |
| | beeile mich die Briefe zu lesen | properō ad epistulās | propero ad epistulas | | |
| | beeinflusse die Menschen | hominum animōs pertractō | hominum animos pertracto | | |
| | beende die Aussetzung der Gerichtstätigkeit | iūstitium remittō | iustitium remitto | | |
| | beende die Belagerung | obsidiō dēcēdō | obsidio decedo | | |
| | beende die Belagerung | obsidium solvō | obsidium solvo | | |
| | beende die Friedensgespräche | dē pāce agere dēsinō | de pace agere desino | | |
| | beende die Friedensgespräche | īnfectā pāce lēgātōs dīmittō | infecta pace legatos dimitto | | |
| | beende die Senatssitzung | senātum dīmittō | senatum dimitto | | |
| | beende die Zeit der Jugend | dēvirginārī, dēvirginor, dēvirginātus sum | devirginor 1 | | |
| | beende die begonnene Ordnung | ōrdinem coeptum dispungō, dispūnxī, dispūnctum | ordinem coeptum dispungo | | |
| | befehle den Staaten die Stellung von Geiseln | cīvitātibus obsidēs imperō | civitatibus obsides impero | | |
| | befehle einem Staat die Stellung von Soldaten | cīvitātī mīlitēs imperō | civitati milites impero | | |
| | befehle jdm. die Zahlung von Abgaben | tribūta alicuī imperō | tributa alicui impero | | |
| | befestige die Eintracht | concordiam cōpulō | concordiam copulo | | |
| | beflecke die Heiligkeit der Gesandtschaft | caerimōniam lēgātiōnis polluō | caerimoniam legationis polluo | | |
| | befolge die Gesetze | lēgibus obsequor | legibus obsequor | | |
| | befrage die Geschichte | memoriam annālium replicō | memoriam annalium replico | | |
| | befrage die Geschichte | memoriam temporum replicō | memoriam temporum replico | | |
| | befrage die Senatoren | patrēs cōnsulō | patres consulo | | |
| | befrage die Senatoren zu etw. | patrēs cōnsulō dē aliquā rē | patres consulo de aliqua re | | |
| | befrage die Weissagevögel | inaugurāre, inaugurō, inaugurāvī, inaugurātum | inauguro 1 | | |
| | befrage die sibyllinischen Bücher | librōs Sibyllīnōs adeō | libros Sibyllinos adeo | | |
| | befrage die sibyllinischen Bücher | librōs Sibyllīnōs cōnsulō | libros Sibyllinos consulo | | |
| | befreie die Bürger aus der Haft | cīvēs dē nervō eximō | cives de nervo eximo | | |
| | befreie die Stadt | urbem in lībertātem eximō | urbem in libertatem eximo | | |
| | befruchte die Feige (von der Gallwespe) | caprifīcāre, caprifīcō | caprifico 1 | | |
| | begebe mich auf die Flucht | fugae mē dō | fugae me do | | |
| | begebe mich auf die Flucht | fugere, fugiō, fūgī, fugitūrus | fugio 5 | | |
| | begebe mich auf die Flucht | mē in fugam cōnferō | me in fugam confero | | |
| | begebe mich auf die Flucht | mē in fugam coniciō | me in fugam conicio | | |
| | begebe mich auf die Flucht | mē in fugam dō | me in fugam do | | |
| | begebe mich in die Stadt | mē cōnferō in oppidum | me confero in oppidum | | |
| | beginne die Hochzei zu erstreben | nūptiās ārdēscō | nuptias ardesco | | |
| | begleite die Ausgehenden auf Schritt und Tritt | ēgressibus adhaerēscō | egressibus adhaeresco | | |
| | begleite die Stelle eines Legaten | lēgātiōnem obeō | legationem obeo | | |
| | begleite jdn. in die Verbannung | in exsilium aliquem comitor | in exsilium aliquem comitor | | |
| | begrabe die Gebeine | ossa premō | ossa premo | | |
| | begreife die wahre Idee des römischen Senats | vēram speciem Rōmānī senātūs capiō | veram speciem Romani senatus capio | | |
| | begünstige die Gegenpartei | praevāricārī, praevāricor, praevāricātus sum | praevaricor 1 | | |
| | behacke die Saat | sarculāre, sarculō, sarculāvī, sarculātum | sarculo 1 | | |
| | behalte die Maske bei | persōnam perferō | personam perfero | | |
| | behalte die Oberhand | exsuperāre, exsuperō, exsuperāvī, exsuperātum | exsupero 1 (exupero 1) | | |
| | behalte die Oberhand | praevalēre, praevaleō, praevaluī | praevaleo 2 | | |
| | behalte die Oberhand | valēre, valeō, valuī | valeo 2 | | |
| | behalte die Streitsache | lītem in meam rem vertō | litem in meam rem verto | | |
| | behalte die Worte im Gedächtnis | verba recondō | verba recondo | | |
| | behalte völlig die Oberhand | dēvincere, dēvincō, dēvīcī, dēvictum | devinco 3 | | |
| | behandele die Worte metrisch | verba numerīs coerceō | verba numeris coerceo | | |
| | behaupte die Herrschaft | imperium obtineō | imperium obtineo | | |
| | behaupte die Nationalität | mōrēs, lēgēs et ingenium sincērum integrumque ā contāgiōne accolārum servō | mores, leges et ingenium sincerum integrumque a contagione accolarum servo | | |
| | behebe die Schwierigkeiten | difficultātēs āmoveō | difficultates amoveo | | |
| | beherrsche die Völker | populōs diciōne premō | populos dicione premo | | |
| | bei der Zuneigung, die uns verbindet | prō mūtuō inter nōs animō | pro mutuo inter nos animo | | |
| | bei dir liegt die Schuld | penes tē culpa est | penes te culpa est | | |
| | bei mir wird die Freiheit viel teurer verkauft | multō māiōris alapae mēcum vēneunt (alapa als Zeichen der Freilassung) | multo maioris alapae mecum veneunt | | |
| | beiße in die Zügel | frēnum premō | frenum premo | | |
| | beiße mir die Zunge ab | dentibus linguam abscīdō | dentibus linguam abscīdo | | |
| | bekenne die Wahrheit | vērum profiteor | verum profiteor | | |
| | beklage die Lebenden und die Toten | vīvōs mortuōsque complōrō | vivos mortuosque comploro | | |
| | bekleide die Diktatur | dictātūram gerō | dictaturam gero | | |
| | bekleide die höchsten Ämter | summīs honōribus fungor | summis honoribus fungor | | |
| | bekomme die Fäuste zu kosten | pūgnōs edō | pugnos edo | | |
| | bekomme die Kosten wieder heraus | sūmptum reficiō | sumptum reficio | | |
| | bekränze die Schläfen mit frischem Lorbeer | viridī tempora lauro advēlō | viridi tempora lauro advelo | | |
| | belade die Schiffe | nāvēs onerō | naves onero | | |
| | belagere die Stadt | oppidum circumsīdō | oppidum circumsido | | |
| | belauere die Irrtümer der Menschen | errōrēs hominum aucupor | errores hominum aucupor | | |
| | belebe in jdm. die Hoffnung | ad spem aliquem ērigō | ad spem aliquem erigo | | |
| | belfern die Sklaven gegen dich? | num servī tibi respōnsant? | num servi tibi responsant? | | |
| | bemanne die Flotte mit Bundesgenossen | classem sociīs compleō | classem sociis compleo | | |
| | bemühe mich um die Genesung des Kranken | sānitātem aegrī petō | sanitatem aegri peto | | |
| | beneide nicht die Reichen! | dīvitēs nē sint tibi invidiae! | divites ne sint tibi invidiae! | | |
| | beobachte und deute die Vorzeichen | augurāre, augurō, augurāvī, augurātum | auguro 1 | | |
| | bereite die Reise vor | iter parō | iter paro | | |
| | bereite die Tafel | lectulōs sternō | lectulos sterno | | |
| | berenne die Stadt | urbem circumveniō | urbem circumvenio | | |
| | berichte die Geschehnisse auszugsweise | rēs gestās carptim perscrībō | res gestas carptim perscribo | | |
| | berufe den Senat in die Kurie | senātum in cūriam cōgō | senatum in curiam cogo | | |
| | berufe die Bürger zur Volksversammlung | cīvēs ad conventiōnem vocō | cives ad conventionem voco | | |
| | berühre inständig die Knie | cōnfricō genua | confrico genua | | |
| | berühre nur die Hauptpunkte | rēs summās attingō | res summas attingo | | |
| | beschlafe die Frauen anderer Männer | uxōrēs aliēnās permolō | uxores alienas permolo | | |
| | beschlage die Stiefel mit goldenen Nägeln | caligās aurō fīgō | caligas auro figo | | |
| | beschleunige die Bewegung (von etw.) [aquam] | admittere, admittō, admīsī, admissum | admitto 3 | | |
| | beschneide die Geschlechtsteile | genitālia circumcīdō | genitalia circumcido | | |
| | beschneide die Weinrebe | vītem attondeō | vitem attondeo | | |
| | beschneide die Weinrebe | vītem compēscō | vitem compesco | | |
| | beschneide die Zweige | rāmōs compēscō | ramos compesco | | |
| | beschneide jdm. die Federn (sprichwörtl.) | alicui pennās incīdō | alicui pennas incido | | |
| | beschneide jdm. die Federn (sprichwörtl.) | aliquem frangō | aliquem frango | | |
| | beschottere die Wege | vias glāreā substruō | vias glarea substruo | | |
| | beschwöre die Geister | daemonēs adiūrō | daemones adiuro | | |
| | beschwöre die bösen Geister (εξορκίζω) | exorcizāre, exorcizō, exorcizāvī | exorcizo 1 | | |
| | beseitige die Gefahren | perīcula āmōlior | pericula amolior | | |
| | beseitige die Hindernisse | morās praecipitō | moras praecipito | | |
| | besetze die Brücke vorher | pontem antecapiō | pontem antecapio | | |
| | besetze die Ebene | plānitiem compleō | planitiem compleo | | |
| | besetze die Mauern mit Bewaffneten | mūrōs armātīs compleō | muros armatis compleo | | |
| | besinge die Ruhmestaten der Helden | fortium virōrum laudēs personō | fortium virorum laudes persono | | |
| | besinge die Taten der Könige | rēgum facta canō | regum facta cano | | |
| | besinge die Taten der Väter | facta pangō patrum | facta pango patrum | | |
| | besorge die Rechtspflege | iūdicia administrō | iudicia administro | | |
| | besorge die rechte Seite des Werkes | dextram partem operis administrō | dextram partem operis administro | | |
| | besorge im Lager die Nachtwache | in castrīs vigiliās agō | in castris vigilias ago | | |
| | bespanne die Gitarre mit Saiten | citharam nervīs intendō | citharam nervis intendo | | |
| | bespanne die Zither mit Saiten | citharam nervīs intendō | citharam nervis intendo | | |
| | bespreche die Gründe von etw. | causās alicuius reī commemorō | causas alicuius rei commemoro | | |
| | besprenge die Altäre mit dem Blut von Gefangenen | adoleō ārās cruōre captīvō | adoleo aras cruore captivo | | |
| | bespritze die Felsen mit Blut | saxa sanguine spargō | saxa sanguine spargo | | |
| | bespritze die Tische mit Blut | aspergō sanguine mēnsās | aspergo sanguine mensas | | |
| | bestehe darauf, die Maske abzuwerfen | abrumpī dissimulātiōnem urgeō | abrumpi dissimulationem urgeo | | |
| | bestehe darauf, die Meereskünste weiter hinauszurücken | urgeō maris submovēre lītora | urgeo maris submovere litora | | |
| | besteige die Rednerbühne | in cōntiōnem ēscēndō | in contionem escendo | | |
| | besteige die Rednerbühne | in rōstra ēscēndō | in rostra escendo | | |
| | bestelle die Saat | sēmentem faciō | sementem facio | | |
| | bestimme die Abgabe | vectīgal statuō | vectigal statuo | | |
| | bestimme die Grenzen von etw. | circumscrībere, circumscrībō, circumscrīpsi, circumscrīptum | circumscribo 3 | | |
| | bestimme die Lust als das Gute und den Schmerz als das Übel | bona voluptāte terminō, mala dolōre | bona voluptate termino, mala dolore | | |
| | bestimme die Richter eines Prozesses durch Los | dicam sortior | dicam sortior | | |
| | bestimme die Stadt nachdrücklich zur Kapitulation | urbem ad dēditiōnem perpellō | urbem ad deditionem perpello | | |
| | bestimme die Zuhörer dazu, dass... | animōs audientium permoveō, ut... | animos audientium permoveo, ut ... | | |
| | bestimme die verschiedenen Rechte der Volksstämme | iūra in cīvitātēs distribuō | iura in civitates distribuo | | |
| | bestimme einen Tag für die Unterredung | diem dīcō colloquiō | diem dico colloquio | | |
| | bestreite die Kosten | sūmptūs tolerō | sumptus tolero | | |
| | | | sumptus tolero | | |
| | bestreite die Kosten aus öffentlichen Mitteln | impēnsam dē pūblicō praestō | impensam de publico praesto | | |
| | bestürme die Feinde im Rücken | tergīs pūgnantium assultō (tergīs = dat.) | tergis pugnantium assulto | | |
| | bestürme die Götter mit Opfern | deōs suppliciīs fatīgō | deos suppliciis fatigo | | |
| | besuche (regelmäßig) die Schule | scholam frequentō | scholam frequento | | |
| | besuche der Reihe nach die Verwundeten | sauciōs circumeō | saucios circumeo | | |
| | besudele die Haare mit Blut | capillōs sanguine turpō | capillos sanguine turpo | | |
| | besänftige die Himmlischen | caelestēs pācificō | caelestes pacifico | | |
| | besänftige die aufgebrachte Menge | concitātam multitūdinem reprimō | concitatam multitudinem reprimo | | |
| | bete die Göttern an | deōs adōrō | deos adoro | | |
| | betreibe die Verurteilung (aliquem aliquo crimine - jds. mit der Beschuldigung) | damnāre, damnō, damnāvī, damnātum | damno 1 | | |
| | betrete die Bahn der Tugend | viam virtūtis ingredior | viam virtutis ingredior | | |
| | betrete die Stadt | in urbem introeō | in urbem introeo | | |
| | betrete die Stadt | urbem ingredior | urbem ingredior | | |
| | betrete die Stadt | urbem intrō | urbem intro | | |
| | bette auf die Bahre | pōnere, pōnō, posuī, positum | pono 3 | | |
| | betätige die Bremse | sufflāmen adhibeō | sufflamen adhibeo | | |
| | betätige die Bremse | sufflāmine ūtor | sufflamine utor | | |
| | beuge die Knie (alicui - vor jdm.) | aggeniculārī, aggeniculor | aggeniculor 1 | | |
| | beuge die Knie | genua submittō | genua submitto | | |
| | beuge die Knie | ingeniculāre, ingeniculō, ingeniculāvī | ingeniculo 1 | | |
| | beuge die Rebe zu tief hinab | vītem praecipitō | vitem praecipito | | |
| | beunruhige die Stadt durch Gerüchte | urbem rūmōribus pulsō | urbem rumoribus pulso | | |
| | beute die Weisheit der Rechtsgelehrten aus | iūriscōnsultōrum sapientiam compīlō | iurisconsultorum sapientiam compilo | | |
| | bevor die Trompete ertönt | ante tubam | ante tubam | | |
| | bewache die Ausgänge | exitūs asservō | exitus asservo | | |
| | bewaffne die Rechte mit einer Axt | dextrās secūrī obarmō | dextras securi obarmo | | |
| | bewahre die Achtung | reverentiam retineō | reverentiam retineo | | |
| | bewahre die Beute sorgfältig auf | praedam diligenter asservō | praedam diligenter asservo | | |
| | bewahre die Erinnerung | memoriam retineō | memoriam retineo | | |
| | bewahre die Treue | fidem servō | fidem servo | | |
| | bewege die Arme im Takt (beim Tanzen) | brāchia numerīs moveō | brachia numeris moveo | | |
| | beweise Ausdauer für die Bedürfnisse des Krieges | bellī necessitātibus patientiam adhibeō | belli necessitatibus patientiam adhibeo | | |
| | beweise die Verdächtigkeit von etw. | aliquid suspectum esse doceō | aliquid suspectum esse doceo | | |
| | beweise mir das Gegenteil, wenn ich die Unwahrheit sage | redargue mē, sī mentior | redargue me, si mentior | | |
| | bewundere über die Maßen (rem - etw.) | exōsculārī, exōsculor, exōsculātus sum | exosculor 1 | | |
| | bewässere die Äcker | agrōs irrigō | agros irrigo | | |
| | bezahle die Fracht | pecūniam prō vectūrā solvō | pecuniam pro vectura solvo | | |
| | bezahle die Fracht | prō vectūrā solvō | pro vectura solvo | | |
| | bezahle die Hälfte | dīviduum fac | dividuum fac | | |
| | bezahle die fällige Strafsumme | lītem solvō | litem solvo | | |
| | bezahle jdm. seinen Lohn auf die Hand | mercēdem alicuī repraesentō | mercedem alicui repraesento | | |
| | bezeuge die Identität (vor Gericht) | cōgnōscere, cōgnōscō, cōgnōvī, cōgnitum | cognosco 3 | | |
| | biete die Stirn | contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | contemno 3 | | |
| | biete die Stirn | contrā nītor | contra nitor | | |
| | biete die Ware billig an | mercem parvō pretiō liceō | mercem parvo pretio liceo | | |
| | biete die ganze Macht des Krieges auf | vīrēs intimās mōlemque bellī cieō | vires intimas molemque belli cieo | | |
| | biete die offene Flanke | latus obdō apertum | latus obdo apertum | | |
| | biete die offene Flanke | latus obdō nūdum | latus obdo nudum | | |
| | biete jdm. die Hand (zum Gruß) | dextram alicuī porrigō | dextram alicui porrigo | | |
| | biete jdm. die Rechte | dextram alicuī offerō | dextram alicui offero | | |
| | bilde die Nachhut | agmen claudō | agmen claudo | | |
| | bilde die Nachhut | agmen cōgō | agmen cogo | | |
| | bilde die Reserve | subsidiārī, subsidior | subsidior 1 | | |
| | billige den Bericht über die Sicherheits- und Verteidigungspolitik | relātiōnem dē polīticā sēcūritātis et dēfēnsiōnis comprobō | relationem de politica securitatis et defensionis comprobo | | |
| | billige die entgegengesetzte Weise | mihi contrā ea vidētur | mihi contra ea videtur | | |
| | bin an die sechzig Jahre alt | habeō annōs circiter sexāginta | habeo annos circiter sexaginta | | |
| | bin bereit, ein zweites Mal um die Entscheidung zu kämpfen (+ inf.) | iterum parātus sum dēcertāre | iterum paratus sum decertare | | |
| | bin die Hauptperson bei etw. [illi crudelitati] | praeesse, praesum, praefuī (+ Dat.) | praesum (+ Dat.) | | |
| | bin freundlich auf die Römer gesinnt | amīcē dē Rōmānīs cōgitō | amice de Romanis cogito | | |
| | bin für die Kanaille entflammt (von Liebe) | caleō sordibus | caleo sordibus | | |
| | bin für die gleichen Eindrücke empfänglich | iīsdem rēbus moveor | iisdem rebus moveri | | |
| | bin gegen die Wahrheit blind | ā vērō āversus sum | a vero aversus sum | | |
| | bin mächtiger als die Mutter | auctōritātī parentis anteeō | auctoritati parentis anteeo | | |
| | bin unsicher, ob ich die Herrschaft ergreifen soll | ambiguus sum imperandī | ambiguus sum imperandi | | |
| | bin von ungeheurer Bewunderung für die Römer erfüllt | ingentī Rōmānōrum admīrātiōne teneor | ingenti Romanorum admiratione teneor | | |
| | bin über die sechzig Jahre hinaus | sexāgintā annōs supergressus sum | sexāgintā annōs supergressus sum | | |
| | binde das Kind an die Lanze | nātam mediae hastae circumligō | natam mediae hastae circumligo | | |
| | binde den Hund an die Tür | canem alligō ad ōstium | canem alligo ad ostium | | |
| | binde die Haare in (mit) einem Knoten zusammen | crīnēs nōdō coerceō | crines nodo coerceo | | |
| | binde die Hände auf den Rücken | manūs ad terga restringō | manus ad terga restringo | | |
| | binde die Hände zusammen | manūs colligō | manus colligo | | |
| | binde die Rahen am Mast fest | antemnās ad mālōs dēstinō | antemnas ad malos destino | | |
| | bis an die Brust entblößt | expapillātus, expapillāta, expapillātum | expapillatus, expapillata, expapillatum | | |
| | bis an die Knöchel gehend | subtālāris, subtālāre | subtalaris, subtalare | | |
| | bis auf die Fußzehen | ad īmōs pedēs | ad imos pedes | | |
| | bis auf die Füße wallend | flūxipedus, flūxipeda, flūxipedum | fluxipedus, fluxipeda, fluxipedum | | |
| | bis auf die Knochen Büromensch | ad ossa officiālis | ad ossa officialis | | |
| | bis auf die Nagelprobe (ἐπ᾽ ὀνυχος) | ad unguem | ad unguem | | |
| | bis auf die Nagelprobe (εἰς ὄνυχα) | in unguem | in unguem | | |
| | bis in die Einzelheiten | per minūtiās | per minutias | | |
| | bis in die Fingerspitzen | dē tenerō unguī | de tenero ungui | | |
| | bis in die Knochen dringende Ermattung (ὀστοκόπος) | ostocopos, ostocopī m | ostocopos, ostocopi m | | |
| | bis in die letzte Verästelung | per minūtiās | per minutias | | |
| | bis tief in die Nacht hinein | ad multam noctem | ad multam noctem | | |
| | bis vorn an die Hände | ūsque in prīmōrēs manūs | usque in primores manus | | |
| | bitte auf die feine Art | precēs oblīquō | preces obliquo | | |
| | bitte die Götter flehentlich | deōs lacessō (precibus) | deos lacesso (precibus) | | |
| | bitte die Rechnung! | subdūcātur quaesō ratiō | subducatur quaeso ratio | | |
| | blase die Backen auf (vor Wut) | buccās īnflō | buccas inflo | | |
| | blaugrau seien die Augen Minervas, meerblau die des Neptunus | caesiōs oculōs Minervae, caeruleōs esse Neptūnī | caesios oculos Minervae, caeruleos esse Neptuni | | |
| | bleibe die Nacht über | manēre, maneō, mānsī, mānsum | maneo 2 | | |
| | bleibe über die Zeit aus | cessāre, cessō, cessāvī, cessātum | cesso 1 | | |
| | blende die Augen | oculōs praestringō | oculos praestringo | | |
| | blende jdm. die Augen | aciem oculōrum alicuī praestringō | aciem oculorum alicui praestringo | | |
| | blicke in die Zukunft | animō futūra prōspiciō | animo futura prospicio | | |
| | blicke in die Zukunft | in posterum prōspiciō | in posterum prospicio | | |
| | blicke in die Zukunft | prōspiciō, quae futūra sunt | prospicio, quae futura sunt | | |
| | blicke in die Zukunft | prōvideō, quae futūra sunt | provideo, quae futura sunt | | |
| | breche das Schweigen und lasse die Worte hervordringen | victō silentiō prōrumpō | victo silentio prorumpo | | |
| | breche den Wall ab und fülle die Gräben auf | vallum scindō fossāsque compleō | vallum scindo fossasque compleo | | |
| | breche die Brücke ab | pontem rescindō | pontem rescindo | | |
| | breche die Ehe | adulterāre, adulterō, adulterāvī, adulterātum | adultero 1 | | |
| | breche die Freundschaft abrupt ab | amīcitiam repente praecīdō | amicitiam repente praecido | | |
| | breche die Friedensverhandlungen ab | dē pāce agere dēsinō | de pace agere desino | | |
| | breche die Friedensverhandlungen ab | īnfectā pāce lēgātōs dīmittō | infecta pace legatos dimitto | | |
| | breche die Mauer an | mūrum caedō | murum caedo | | |
| | breche die Rede ab | sermonem sēgregō | sermonem segrego | | |
| | breche die Schranken auf | claustra effringō | claustra effringo | | |
| | breche die Spitze ab [causam belli] | praecīdere, praecīdō, praecīdī, praecīsum | praecido 3 | | |
| | breche die Tore auf | portās mōlior | portas molior | | |
| | breche die Treue | fidem frangō | fidem frango | | |
| | breche die Treue | fidem laedō | fidem laedo | | |
| | breche die Treue | fidem violō | fidem violo | | |
| | breche die Tür auf | cardinēs effringō | cardines effringo | | |
| | breche die Tür auf | iānuam effringō | ianuam effringo | | |
| | breche die Tür auf | iānuam revellō | ianuam revello | | |
| | breche die Tür auf | valvās effringō | valvas effringo | | |
| | breche die heilige Verpflichtung des Fahneneides | sacrāmentī religiōnem rumpō | sacramenti religionem rumpo | | |
| | breche die vom Adel gezogenen Schranken auf | claustra nōbilitātis refringō | claustra nobilitatis refringo | | |
| | breche in die Stadt ein | in oppidum irrumpō | in oppidum irrumpo | | |
| | breche in die Stadt ein | oppidō irrumpō | oppido irrumpo | | |
| | breche in die Stadt ein | oppidum irrumpō | oppidum irrumpo | | |
| | brenne die Häuser nieder | tēcta solō adaequō | tecta solo adaequo | | |
| | brennender Durst quält die Verwundeten | sitis sauciōs perūrit | sitis saucios perurit | | |
| | bringe Iuno die ehrenden Opfer dar | Iūnōnī adoleō honōrēs | Iunoni adoleo honores | | |
| | bringe Junge auf die Welt | fētūs ēdō | fetus edo | | |
| | bringe Junge auf die Welt | fētūs fundō | fetus fundo | | |
| | bringe Junge auf die Welt | fētūs prōcreō | fetus procreo | | |
| | bringe an die Luft [oleas, vinum] | ventilāre, ventilō, ventilāvī, ventilātum | ventilo 1 | | |
| | bringe auf die Beine | concīre, conciō, concīvī, concītum | concio 4 (concieo 2) | | |
| | bringe auf die Bühne | indūcere, indūcō, indūxī, inductum | induco 3 | | |
| | bringe auf die Seite | intervertere, intervertō, intervertī, interversum (intervortere, intervortō, intervortī, intervorsum) | interverto 3 | | |
| | bringe auf die rechte Bahn zurück | redūcere, redūcō, redūxī, reductum | reduco 3 | | |
| | bringe beides in die Balance (aliquid cum aliquā rē - etw. durch etw.) | alterum cum alterō compēnsō | alterum cum altero compenso | | |
| | bringe den Trägen auf die Beine | commoveō languentem | commoveo languentem | | |
| | bringe die Dinge in Ordnung | rēs in ōrdinem addūcō | res in ordinem adduco | | |
| | bringe die Dinge in Ordnung | rēs in ōrdinem redigō | res in ordinem redigo | | |
| | bringe die Flucht zum Stehen | fugam sistō | fugam sisto | | |
| | bringe die Frage zur Entscheidung | quaestiōnem ad terminum addūcō | quaestionem ad terminum adduco | | |
| | bringe die Gefahren in Erinnerung | perīcula commemorō | pericula commemoro | | |
| | bringe die Gegenwart mit der Zukunft in innigste Verbindung | rēbus praesentibus futūrās adiungō atque annectō | rebus praesentibus futuras adiungo atque annecto | | |
| | bringe die Gewalt an mich | rērum potior | rerum potior | | |
| | bringe die Legionen zur Flucht | legiōnēs in fugam āvertō | legiones in fugam averto | | |
| | bringe die Mauer zum Einsturz | mūrum subruō | murum subruo | | |
| | bringe die Nachhut in Verwirrung | novissimōs turbō | novissimos turbo | | |
| | bringe die Nachricht, melde | nūntium afferō + aci | nuntium affero + aci | | |
| | bringe die Nacht hin | noctem tendō | noctem tendo | | |
| | bringe die Nacht in Sicherheit zu | noctem tūtam capessō | noctem tutam capesso | | |
| | bringe die Nacht sicher und wachsam im Lager zu | noctem in castrīs tūtam et vigilem capessō | noctem in castris tutam et vigilem capesso | | |
| | bringe die Nacht zu | pernoctāre, pernoctō, pernoctāvī, pernoctātūrus, | pernocto 1 | | |
| | bringe die Rede auf etw. | mentiōnem alicuius reī īnferō | mentionem alicuius rei infero | | |
| | bringe die Rede auf etw. | mentiōnem faciō alicuius reī | mentionem facio alicuius rei | | |
| | bringe die Rede auf etw. | sermōnem īnferō dē aliquā rē | sermonem infero de aliqua re | | |
| | bringe die Reihen in Verwirrung | ōrdinēs turbō | ordines turbo | | |
| | bringe die Rettung zustande | salūtem expediō | salutem expedio | | |
| | bringe die Richter auf | mentēs iūdicum permoveō | mentes iudicum permoveo | | |
| | bringe die Seele zu Selbstbewusstsein | animum ad sē ipsum advocō | animum ad se ipsum advoco | | |
| | bringe die Sprache auf etw. | mentiōnem alicuius reī īnferō | mentionem alicuius rei infero | | |
| | bringe die Sprache auf etw. | mentiōnem faciō alicuius reī | mentionem facio alicuius rei | | |
| | bringe die Sprache auf etw. | sermōnem īnferō dē aliquā rē | sermonem infero de aliqua re | | |
| | bringe die Sprache auf etw. anderes | sermōnem aliō trānsferō | sermonem alio transfero | | |
| | bringe die Verschwörung zur Anzeige | indicō dē coniūrātiōne | indico de coniuratione | | |
| | bringe die Wahrheit ans Licht | vēritātem ēnūbilō, ēnūbilāvi, ēnūbilātum | veritatem enubilo | | |
| | bringe die Zeit mit Reden unnütz hin | aquam perdō | aquam perdo | | |
| | bringe die Zeit unnütz zu | diem surripiō | diem surripio | | |
| | bringe die angefangenen Jamben zu Ende | inceptōs iambōs ad umbilīcum addūcō | inceptos iambos ad umbilicum adduco | | |
| | bringe die Überzeugung bei (+aci - dass ...) | suādēre, suādeō, suāsī, suāsum | suadeo 2 | | |
| | bringe etw. an die Öffentlichkeit | aliquid in vulgus ēdō | aliquid in vulgus edo | | |
| | bringe etw. unter die Leute | aliquid in vulgus efferō | aliquid in vulgus effero | | |
| | bringe etwas auf die Bühne | in scaenam aliquid indūcō | in scaenam aliquid induco | | |
| | bringe in die Höhe | ēdere, ēdō, ēdidī, ēditum | edo 3 | | |
| | bringe in die Höhe | subicere, subiciō, subiēcī, subiectum | subicio 5 | | |
| | bringe in die Höhe [tectum] | suspendere, suspendō, suspendī, suspēnsum | suspendo 3 | | |
| | bringe in die Nähe | admovēre, admoveō, admōvī, admōtum | admoveo 2 | | |
| | bringe in die frühere Ordnung zurück | regradāre, regradō, regradāvī, regradātum | regrado 1 | | |
| | bringe jdn. auf die Bühne | in scaenam aliquem prōmō | in scaenam aliquem promo | | |
| | bringe jdn. auf die Folter | in cruciātum aliquem dō | in cruciatum aliquem do | | |
| | bringe jdn. auf die Folter | in tormenta aliquem dō | in tormenta aliquem do | | |
| | bringe jdn. auf die Folter | tormenta alicuī admoveō | tormenta alicui admoveo | | |
| | bringe jdn. auf die Folter | tormentīs aliquem dēdō | tormentis aliquem dedo | | |
| | bringe mich in die Verfassung, dass ... | ita mē compōnō, ut ... | ita me compono, ut ... | | |
| | bringe sie in die Lage, dass ihnen mit Proviant nicht geholfen werden kann | eō illōs compellō, ut commeātū iuvārī nōn possint | eo illos compello, ut commeatu iuvari non possint | | |
| | bringe unter die Erde | suppōnere, suppōnō, supposuī, suppositum | suppono 3 | | |
| | bringe unter die Leute | aliīs nārrō | aliis narro | | |
| | bringe unter die Leute | circumferre, circumferō, circumtulī, circumlātum | circumfero | | |
| | bringe unter die Leute | diffāmāre, diffāmō, diffāmāvī, diffāmātum | diffamo 1 | | |
| | bringe unter die Leute | dissipāre, dissipō, dissipāvī, dissipātum | dissipo 1 | | |
| | bringe unter die Leute | dīvulgāre, dīvulgō (dīvolgō), dīvulgāvī, dīvulgātum | divulgo 1 (divolgo 1) | | |
| | bringe unter die Leute | ēdere, ēdō, ēdidī, ēditum | edo 3 | | |
| | bringe unter die Leute | effūtīre, effūtiō, effūtīvī (effūtiī), effūtītum | effutio 4 | | |
| | bringe unter die Leute | ēnūntiāre, ēnūntiō, ēnūntiāvī, ēnūntiātum | enuntio 1 | | |
| | bringe unter die Leute | ēvulgāre, ēvulgō, ēvulgāvī, ēvulgātum | evulgo 1 | | |
| | bringe unter die Leute | forās aliquid ēlīminō | foras aliquid elimino | | |
| | bringe unter die Leute | forās efferō | foras effero | | |
| | bringe unter die Leute | forās prōferre, prōferō, prōtulī, prōlātum | foras profero | | |
| | bringe unter die Leute | in vulgus efferō | in vulgus effero | | |
| | bringe unter die Leute | in vulgus prōferre, prōferō, prōtulī, prōlātum | in vulgus profero | | |
| | bringe unter die Leute | invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum (involgō) | invulgo 1 (involgo 1) | | |
| | bringe unter die Leute [in vulgus, foras] | prōferre, prōferō, prōtulī, prōlātum | profero | | |
| | bringe unter die Leute | vulgāre, vulgō, vulgāvī, vulgātum | vulgo 1 | | |
| | bringe unter die Leute (mündlich) | circumferre, circumferō, circumtulī, circumlātum | circumfero | | |
| | bringe unter die große Menge | vulgāre, vulgō, vulgāvī, vulgātum | vulgo 1 | | |
| | bringe unvermerkt die Nacht hin | noctem dēcipiō | noctem decipio | | |
| | bringe wieder auf die Bühne [in scaenam] | redūcere, redūcō, redūxī, reductum | reduco 3 | | |
| | bringe wieder in die richtige Lage [comas] | recompōnere, recompōnō, recomposuī, recompositum | recompono 3 | | |
| | büße die Keuschheit ein | pudīcitiam āmittō | pudicitiam amitto | | |
| | büße die Strafe für mein Säumnis ab | verberātiōnem cessātiōnis dō | verberationem cessationis do | | |
| | büße die ganze Beute ein | praedam omnem āmittō | praedam omnem amitto | | |
| | da die Götter abgeneigt sind | dīs āversīs | dis aversis | | |
| | da die Lage der Dinge sich bereits zur Entscheidung neigte | prōclīnātā iam rē | proclinata iam re | | |
| | da er die Hoffnung für seinen Schwiegersohn aufgegeben hatte | dēspērātīs generī rēbus | desperatis generi rebus | | |
| | da sie die Hoffnung aufgegeben hatten, die Provinzen zu behaupten | provinciārum dēspērātīs rēbus | provinciarum desperatis rebus | | |
| | da stehen die Ochsen am Berg! (sprichwörtl.) | aqua haeret | aqua haeret | | |
| | dafür muss ich die Verantwortung tragen | mihi huius reī culpa praestanda erit | mihi huius rei culpa praestanda erit | | |
| | dafür trage ich die Verantwortung | huius reī culpam ego sustinebō | huius rei culpam ego sustinebo | | |
| | damit hat es die selbe Bewandtnis | eadem est huius reī ratiō | eadem est huius rei ratio | | |
| | daraus schließe ich auf die geringe Zahl der Feinde | inde paucitātem hostium colligō | inde paucitatem hostium colligo | | |
| | das Alter verstärkt die Lust am Reden | senectūs aviditātem sermōnis auget | senectus aviditatem sermonis auget | | |
| | das Blut verteilt sich durch die Adern im ganzen Körper | sanguis per vēnās in omne corpus diffunditur | sanguis per venas in omne corpus diffunditur | | |
| | das Buch langweilt die Leser | liber languōrem legentium animīs affert | liber languorem legentium animis affert | | |
| | das Buch langweilt die Leser | liber molestiam legentium animīs affert | liber molestiam legentium animis affert | | |
| | das Denken nimmt die Augen zu Hilfe | cōgitātiō oculōs advocātōs adhibet | cogitatio oculos advocatos adhibet | | |
| | das Ei will die Henne lehren (sprichwörtl.) | sūs Minervam docet | sus Minervam docet | | |
| | das Flugzeug wird vom Sturm in die Luft gerissen | āēroplanum procellā in āēra corripitur | aeroplanum procella in aera corripitur | | |
| | das Geheimnis des christlichen Lebens ist die Liebe | Chrīstiānae arcānum vītae cāritās existit | Christianae arcanum vitae caritas existit | | |
| | das Gerücht hatte die Leute erfasst | audītus animos occupāverat | auditus animos occupaverat | | |
| | das Glück fördert die Arbeit | fortūna adspīrat labōrī | fortuna adspirat labori | | |
| | das Haus bietet Aussicht auf die Felder | domus prōspicit agrōs | domus prospicit agros | | |
| | das Meer plätschert an die Küste | mare lītoribus allūdit | mare litoribus alludit | | |
| | das Rad dreht sich um die Achse | rota circumvertitur axem | rota circumvertitur axem | | |
| | das Schicksal ist die Verkettung der Dinge durch alle Zeiten hindurch | fātum est cōnexiō rērum per aeternitātem | fatum est conexio rerum per aeternitatem | | |
| | das Schiff gleitet an die Küste | mare adlābitur aestū | navis adlabitur oris | | |
| | das Vorhaben gewinnt die Zustimmung vieler Bürger | propositum favōrem multōrum cīvium sibi conciliat | propositum favorem multorum hominum sibi conciliat | | |
| | das Wasser reicht bis an die Brust | aqua pectus aequat | aqua pectus aequat | | |
| | das Wasser reicht bis über die Brust | aqua pectus superat | aqua pectus superat | | |
| | das Wort dringt tiefer in die Seele | verbum altius in pectus dēscendit | verbum altius in pectus descendit | | |
| | das die Schiffe zerschellende Meer | mare naufragum | mare naufragum | | |
| | das machen die meisten anders | quod contrā fit ā plērīsque | quod contra fit a plerisque | | |
| | das macht die Sache selbst schon deutlich | hoc rēs ipsa indicat | hoc res ipsa indicat | | |
| | das wird nichts Geringeres werden als die Quadratur des Kreises | quod nōn facilius erit quam quadrātūra circulī | quod non facilius erit quam quadratura circuli | | |
| | das zeigt die Sache selbst an | hoc rēs ipsa indicat | hoc res ipsa indicat | | |
| | daselbst verbreitete sich die Kunde | eā fama peragravit | ea fama peragravit | | |
| | decke die Nachhut | novissimīs praesidiō sum | novissimis praesidio sum | | |
| | decke die Stadt durch eine Besatzung | urbem praesidiō saepiō | urbem praesidio saepio | | |
| | decke die Tafel | triclīnium sternō | triclinium sterno | | |
| | decke die Täuschung auf | commenta retegō | commenta retego | | |
| | decke die linke Flanke | sinistrum latus claudō | sinistrum latus claudo | | |
| | dehne die Grenzen des Reiches aus | terminōs imperiī prōmoveō | terminos imperii promoveo | | |
| | deine Schönheit macht die Gatten nachlässig | tua aura marītōs retardat | tua aura maritos retardat | | |
| | dem Africanus kann ich keineswegs die Hand reichen (übtrg.: gleichkommen) | ad Āfricānum minimē aspīrō | ad Africanum minime aspiro | | |
| | dem Schläge auf die Augen klatschen | oculicrepida, oculicrepidae m | oculicrepida, oculicrepidae m | | |
| | dem Schläge auf die Beine klatschen | crūricrepida, crūricrepidae m | cruricrepida, cruricrepidae m | | |
| | dem die Beine gebrochen werden | crūrifragius, crūrifragiī m | crurifragius, crurifragiī m | | |
| | demonstriere gegen die thailändische Regierung | contrā regimen Thaiōrum dēmōnstrō | contra regimen Thaiorum demonstro | | |
| | den Angrivariern folgen abschließend die Chasuarier | Angrivariōs ā tergō Chasuariī claudunt | Angrivarios a tergo Chasuarii claudunt | | |
| | den Freunden die Gefahr verheimlichen | amicos perīculum celare | amicos periculum celare | | |
| | den Gebeinen entschwindet die Lebenswärme | calor ossa relinquit | calor ossa relinquit | | |
| | den Vereinigten Staaten droht die Zahlungsunfähigkeit | ruīna aerāriō Cīvitātum Americae Ūnitārum impendet | ruina aerario Unitarum Americae Civitatum impendet | | |
| | den ganzen Tag und die Nacht hindurch | perdius et pernox | perdius et pernox | | |
| | denen wird Bewunderung gezollt, die ... | iī admīrātiōne afficiuntur, quī ... | ii admiratione afficiuntur, qui ... | | |
| | denke daran, die günstige Gelegenheit nicht auszulassen | cōgitā, nē occāsiōnem dīmittās | cogita, ne occasionem dimittas | | |
| | denke in die Quere (eigener Vorschlag) | in trānsversum cōgitō | in transversum cogito | | |
| | denke mehr an die Furcht als an den Diensteid | timōrī magis quam religiōnī cōnsulō | timori magis quam religioni consulo | | |
| | denke mir die Götter in menschlicher Gestalt | speciem hominum ad deōs cōnferō | speciem hominum ad deos confero | | |
| | denke nicht an die Zukunft | futūra nōn cūrō | futura non curo | | |
| | denkt sowohl an die Vorfahren als auch an die Nachkommen! | et maiōrēs et posterōs cōgitāte | et maiores et posteros cogitate | | |
| | der Adler fliegt in die Höhe davon | aquila sublīme āvolat | aquila sublime avolat | | |
| | der Aether umgibt ringsum die Erde | aethēr terram circumiectū amplectitur | aether terram circumiectu amplectitur | | |
| | der Albanische Staat fällt unter die römische Macht | rēs Albāna in Rōmānum imperium cēdit | res Albana in Romanum imperium cedit | | |
| | der Angriff bringt die Glieder in große Verwirrung | impetus ōrdinēs perturbat | impetus ordines perturbat | | |
| | der Ausrufer fordert die Verurteilten namentlich vor | praecō citat nōmina damnātōrum | praeco citat nomina damnatorum | | |
| | der Becher macht die Runde | circumfertur pōculum | circumfertur poculum | | |
| | der Bär zerbricht die Gitter des Käfigs | ursus caveae clātrōs frangit | ursus caveae clatros frangit | | |
| | der Drachen verschlang die Vögel | avēs dracō abscondidit | aves draco abscondidit | | |
| | der Eisenturm ragt hoch in die Lüfte | stat ferrea turris ad aurās | stat ferrea turris ad auras | | |
| | der Feind belagert die Mauern | mūrōs adsidet hostis (tr.) | muros adsidet hostis | | |
| | der Fluss schließt die Stadt fast vollständig ein | flūmen tōtum paene oppidum cingit | flumen totum paene oppidum cingit | | |
| | der Fluss wässert die Felder | fluvius rigat campōs | fluvius rigat campos | | |
| | der Fluss überschwemmt die Äcker | flūmen agrōs inundat | flumen agros inundat | | |
| | der Geist hat die zuvor vereinzelt lebenden Menschen durch das Band der Sprache geeint | mēns hominēs anteā dissociātōs sermōnis vinculō inter sē colligāvit | mens homines antea dissociatos sermonis vinculo inter se colligavit | | |
| | der Genitiv endet auf die Silbe is | genitīvus cāsus in is syllabā terminātur | genitivus casus in is syllaba terminatur | | |
| | der Himmel lässt die Sterne kreisen | caelum sīdera torquet | caelum sidera torquet | | |
| | der Krieg zieht sich in die Gegend von Korinth | bellum cōnfertur circā Corinthum | bellum confertur circa Corinthum | | |
| | der Mauerbrecher berührt die Mauer | ariēs mūrum attingit | aries murum attingit | | |
| | der Mitbewerber verliert die Entscheidung | competītor certāmine īnferior discēdit | competitor certamine inferior discedit | | |
| | der Mond schien die ganze Nacht | lūna pernx erat | luna pernx erat | | |
| | der Morgen vertreibt die Finsternis | aurōra dīmovet umbram | aurora dimovet umbram | | |
| | der Nachfolger verspricht, die Politik seines Vorgängers fortzusetzen | successor sē polīticam praedecessōris continuātūrum prōmittit | successor se politicam praedecessoris continuāturum promittit | | |
| | der Nordwind wühlt die Wogen auf | aquilō undās asperat | aquilo undas asperat | | |
| | der Omnibus ist gegen die Mauer des Tunnels geprallt | autoraeda longa parietī cunīculī impācta est | autoraeda longa parieti cuniculi impacta est | | |
| | der Orkan macht die Straßen unpassierbar | procella viās commeātū interrumpit | procella vias commeatu interrumpit | | |
| | der Ort erstreckt sich fünf Meilen in die Breite | locus quīnque mīlia passuum in lātitūdinem patet | locus quinque milia passuum in latitudinem patet | | |
| | der Ort erstreckt sich fünf Meilen in die Länge | locus quīnque mīlia passuum in longitūdinem patet | locus quinque milia passuum in longitudinem patet | | |
| | der Peneus regnet mit der Gischt (des Wasserfalls) auf die Bäume herab | Pēnēus adspergine silvīs impluit. | Peneus adspergine silvis impluit. | | |
| | der Preis einer Sache geht in die Höhe | pretium alicuius reī augētur | pretium alicuius rei augetur | | |
| | der Preis einer Sache geht in die Höhe | rēs cārior fit | res carior fit | | |
| | der Redner wirkt eindringlich auf die Affekte ein | ōrātor in animōs peragrat | orator in animos peragrat | | |
| | der Regen hält die ganze Nacht an | imber per tōtam noctem tenet | imber per totam noctem tenet | | |
| | der Regen sickert in die Erde | terra imbrēs trānsmittit | terra imbres transmittit | | |
| | der Rhein umspült die Insel | Rhēnus circumluit īnsulam | Rhenus circumluit insulam | | |
| | der Schweiß rann mir über die Backen nach der Kehle zu | sūdor mihi per bifurcum volābat | sudor mihi per bifurcum volabat | | |
| | der Senat beschloss Krieg gegen die Samniten | bellum Samnitibus patrēs cēnsuērunt | bellum Samnitibus patres censuerunt | | |
| | der Senat beschloss, der Prätor solle die Aeduer verteidigen | senatus cēnsuit, utī praetor Aeduōs dēfenderet | senatus censuit, uti praetor Aeduos defenderet | | |
| | der Senat ist dafür, dass der Konsul die Provinz behaupten soll | senatuī placet cōnsulem prōvinciam obtinēre | senatui placet consulem provinciam obtinere | | |
| | der Sturm deckte die Dächer der Häuser ab | procella tēcta domuum ēripuit | procella tecta domuum eripuit | | |
| | der Tag verdrängt die Nacht | diēs noctem urget | dies noctem urget | | |
| | der Tod schließt die Augen | mors ocellōs claudit | mors ocellos claudit | | |
| | der Tod schloss die Augen | lūmina mors clausit | lumina mors clausit | | |
| | der Turm stieß an die Mauer | turris mūrīs cohaerēbat | turris muris cohaerebat | | |
| | der Uhu, für die Menschen ein grausiges Schreckbild | būbō, dīrum mortālibus ōmen | bubo, dirum mortalibus omen | | |
| | der Wall fasst die Vielzahl der Bewaffneten | vallum armātōrum multitūdinem capit | vallum armatorum multitudinem capit | | |
| | der Windhauch ist für die Reise günstig | aura secundat iter | aura secundat iter | | |
| | der Wolf frisst auch die gezählten Schafe | lupus nōn cūrat numerum | lupus non curat numerum | | |
| | der Zufall hatte die Flucht nach Arbela gelenkt | fortūna fugam Arbēlam compulerat | fortuna fugam Arbelam compulerat | | |
| | der am selben Tag die toga virilis angelegt hat | contogātus, contogātī m | contogatus, contogati m | | |
| | der da, die da, das da | iste, ista, istud | iste, ista, istud | | |
| | der die Erde umfließende Okeanos | refūsus Ōceanus | refusus Oceanus | | |
| | der die Gefälligkeiten anderer missbraucht | officiperda, officiperdae m | officiperda, officiperdae m | | |
| | der die Goldäpfel (der Hesperiden) tragende Baum | arbor aurifera | arbor aurifera | | |
| | der die Haare wechselt | versicapillus, versicapillī m | versicapillus, versicapilli m | | |
| | der die Kaufehe zum Schein eingeht | coemptiōnātor, coemptiōnātōris m | coemptionator, coemptionatoris m | | |
| | der die Peitsche verdient (= μαστιγίας) | flagellātīcius, flagellātīciī m | flagellaticius, flagellaticii m | | |
| | der die ersten Barthaare bekommt | vesticeps, vesticipis (opp.: investis) | vesticeps, vesticipis | | |
| | der eine benötigt die Hilfe des anderen | alter alterīus auxiliō eget | alter alterius auxilio eget | | |
| | der in die Ferne schaut (ἀποσκοπεύων) (Titel eines Gemäldes v. Antiphilus) | aposcopeuōn, aposcopeuontis m (Akk. Sgl. aposcopeuonta) | aposcopeuon, aposcopeuontis m | | |
| | der, die, das (relativ) | quī, quae, quod | cuius (quoius) | cui (quoi) | quem, quam, quod | quō, quā, quō | quī, quae, quae | quōrum, quārum, quōrum | quibus | quōs, quās, quae | quibus | qui, quae, quod | cuius (quoius) | cui (quoi) | quem, quam, quod | quo, qua, quo | qui, quae, quae | quorum, quarum, quorum | quibus | quos, quas, quae | quibus | | |
| | deute die Zeichen natürlich | sīgna ad nātūram revocō | signa ad naturam revoco | | |
| | dezimiere die Legionen | legiōnēs decimō | legiones decimo | | |
| | die (einem Schiedsgericht) Anheimstellenden (ἐπιτρέποντες) (Titel einer Komödie Menanders) | epitrepontes, epitrepontium m | epitrepontes, epitrepontium m | | |
| | die (von Griechen) bewohnte Erde (οἰκουμένη) | oecūmenē, oecūmenēs f | oecumene, oecumenes f | | |
| | die Abgeschiedenen | īnferī, īnferōrum m | inferi, inferorum m | | |
| | die Abmagernden (ἄτροφος) | atrophī, atrophōrum m | atrophi, atrophorum m | | |
| | die Abmessung nach Füßen betreffend | podismālis, podismāle | podismalis, podismale | | |
| | die Abspaltung Kataloniens ist nicht hinnehmbar | sēparātiō Catalōniae nōn est probābilis | separatio Cataloniae non est probabilis | | |
| | die Abstimmung obliegt den Soldaten | rēs est suffrāgiī mīlitāris | res est suffragii militaris | | |
| | die Ackerbau treibende Bevölkerung | agrārēs, agrārium m | agrares, agrarium m | | |
| | die Ackerbauer | agrārēs, agrārium m | agrares, agrarium m | | |
| | die Adern pulsieren | vēnae micant | venae micant | | |
| | die Agnaten betreffend | agnātīcius, agnātīca, agnātīcum | agnaticius, agnaticia, agnaticium | | |
| | die Aktien fallen | pretium partium minuitur | pretium partium minuitur | | |
| | die Aktien fallen | pretium sortium minuitur | pretium sortium minuitur | | |
| | die Aktien steigen | pretium partium augētur | pretium partium augetur | | |
| | die Aktien steigen | pretium sortium augētur | pretium sortium augetur | | |
| | die Allererste (= Fortuna) | Prīmigenia, Prīmigeniae f | Primigenia, Primigeniae f | | |
| | die Allianz | foederātī, foederātōrum m | foederati, foederatorum m | | |
| | die Alliierten | foederātī, foederātōrum m | foederati, foederatorum m | | |
| | die Alte | senica, senicae f | senica, senicae f | | |
| | die Alte (Vettel) | vetula, vetulae f | vetula, vetulae f | | |
| | die Alten | antīquī, antīquōrum m | antiqui, antiquorum m | | |
| | die Alten | antīquitās, antīquitātis f | antiquitas, antiquitatis f | | |
| | die Alten ehren | senēs honōre afficere | senes honore afficere | | |
| | die Alten raten am besten (sprichwörtl.) | cōnsilium senīle optimum | consilium senile optimum | | |
| | die Altäre werden nicht mit Opfern bedacht | ārae cessant | arae cessant | | |
| | die Amtsgemeinschaft versammelt sich in einer Sache | collēgium coit dē aliquā rē | collegium coit de aliqua re | | |
| | die Anführer (Häupter) der Verschwörung | capita coniūrātiōnis | capita coniurationis | | |
| | die Angeklagten | quī arguuntur | qui arguuntur | | |
| | die Anklage bestimmend | causātīvus, causātīva, causātīvum | causativus, causativa, causativum | | |
| | die Anklage betreffend | accūsātīvus, accūsātīva, accūsātīvum | accusativus, accusativa, accusativum | | |
| | die Ankläger | quī arguunt | qui arguunt | | |
| | die Ankunft des Konsuls in Rom | cōnsulis Rōmam adventus | consulis Romam adventus | | |
| | die Ansicht verbreitet sich | opīniō perfertur | opinio perfertur | | |
| | die Anzeichen betreffend | ostentārius, ostentāria, ostentārium | ostentarius, ostentaria, ostentarium | | |
| | die Arbeit lässt mich nicht zu Atem kommen | labor nōn sinit mē respīrāre | labor non sinit me respirare | | |
| | die Arbeiten sind unterbrochen | pendent opera interrupta | pendent opera interrupta | | |
| | die Arme | paupercula, pauperculae f | paupercula, pauperculae f | | |
| | die Armen | pauperculi, pauperculōrum m | pauperculi, pauperculorum m | | |
| | die Armen | pauperēs, pauperum m | pauperes, pauperum m | | |
| | die Arrestanten | cūstōdiae, cūstōdiārum f | custodiae, custodiarum f | | |
| | die Arten der Staatenlenkung | rērum pūblicārum rēctiōnis genera | rerum publicarum rectionis genera | | |
| | die Arten sind ihren Gattungen untergeordnet | partēs generibus subiectae sunt | partes generibus subiectae sunt | | |
| | die Athener wollten Siedler auf die Chersones senden | Athēniēnsēs Chersonēsum colōnōs volēbant mittere | Athenienses Chersonesum colonos volebant mittere | | |
| | die Atmosphäre der Gespräche war gut | atmosphaera colloquiōrum bona erat | atmosphaera colloquiorum bona erat | | |
| | die Atome sind miteinander verbunden | atomī inter sē cohaerēscunt | atomi inter se cohaerescunt | | |
| | die Auerochsen stehen den Elefanten an Größe nur wenig nach | ūrī sunt māgnitūdine paulō īnfrā elephantōs | uri sunt magnitudine paulo infra elephantos | | |
| | die Auftauchende (ἀναδυομένη) (Beiname der aus dem Meer auftauchenden Aphrodite) | anadyomenē, anadyomenēs f | anadyomene, anadyomenes f | | |
| | die Augen betreffend | oculāris, oculāre | ocularis, oculare | | |
| | die Augen betreffend (ὀφθαλμικός) | ophthalmicus, ophthalmica, ophthalmicum | ophthalmicus, ophthalmica, ophthalmicum | | |
| | die Augen fallen mir zu | oculī cadunt | oculi cadunt | | |
| | die Augen nicht schließend | inconnīvēns, inconnīventis | inconnivens, inconniventis | | |
| | die Augen nicht schließend | inconnīvus, inconnīva, inconnīvum | inconnivus, inconniva, inconnivum | | |
| | die Augen sind rot vom Weinen | rubent ocellī flēndō | rubent ocelli flendo | | |
| | die Augen sind ständig auf jdn. gerichtet | oculī in vultū alicuius habitant | oculi in vultu alicuius habitant | | |
| | die Augen springen aus ihren Höhlen | exsiliunt oculī dē caveīs | exsiliunt oculi de caveis | | |
| | die Augen treten hervor | oculī prōcidunt | oculi procidunt | | |
| | die Augur betreffend [ius] | augurius, auguria, augurium | augurius, auguria, augurium | | |
| | die Auguren melden ein ungünstiges Zeichen | augurēs obnūntiant | augures obnuntiant | | |
| | die Augurien betreffend | auguriālis, auguriāle | augurialis, auguriale | | |
| | die Ausbesserung der Wege betreffend | viārius, viāria, viārium | viarius, viaria, viarium | | |
| | die Ausgaben betreffend | sūmptuārius, sūmptuāria, sūmptuārium | sumptuarius, sumptuaria, sumptuarium | | |
| | die Aushändigung verfügend | exhibitōrius, exhibitōria, exhibitōrium | exhibitorius, exhibitoria, exhibitorium | | |
| | die Auslieferung verfügend | exhibitōrius, exhibitōria, exhibitōrium | exhibitorius, exhibitoria, exhibitorium | | |
| | die Aussagen der Zeugen sind widersprüchlich | testis testī dīversa dīcit | testis testi diversa dicit | | |
| | die Bachnachbarn betreffend [lex] | rīvālicius, rīvālicia, rīvālicium | rivalicius, rivalicia, rivalicium | | |
| | die Backen tun mir weh | mihi mālae dolent | mihi malae dolent | | |
| | die Bahn stößt mit dem Auto zusammen | trāmen autocinētō illīditur | tramen autocineto illiditur | | |
| | die Basis bildend | basālis, basāle | basalis, basale | | |
| | die Bayern haben gegen Schalke 04 verloren | Bavarī ā societāte Schalke 04 clādem accēpērunt | Bavari a societate Schalke04 cladem acceperunt | | |
| | die Bedienten | ministerium, ministeriī n | ministerium, ministerii n | | |
| | die Begeisterung hat sich gelegt | ārdor animī cōnsēdit | ardor animi consedit | | |
| | die Begeisterung hat sich gelegt | ārdor animī resēdit | ardor animi resedit | | |
| | die Bekränzte (ψελιουμένη) (Statue des Praxiteles) | pseliūmenē, pseliūmenēs f | pseliumene, pseliumenes f | | |
| | die Belagerung hatte sie selbst geschwächt | oppūgnātiō ipsōs affēcerat | oppugnatio ipsos affecerat | | |
| | die Beratungen sind zu einem Ende gekommen | cōnsulta sunt cōnsilia | consulta sunt consilia | | |
| | die Beredsamkeit gewinnt an Farbe und Kraft | ēloquentia sē colōrat et rōborat | eloquentia se colorat et roborat | | |
| | die Bereitwilligen lobe ich, die allzu Säumigen tadele ich | prōmptōs laudō, sēgniōres castīgō | promptos laudo, segniores castigo | | |
| | die Berge im Umkreis | montēs, quī circā sunt | montes, qui circa sunt | | |
| | die Berge kreisen, heraus kommt eine lächerliche Maus (sprichwörtl.) | parturiunt montēs, nāscētur rīdiculus mūs | parturiunt montes, nascetur ridiculus mus | | |
| | die Berge werfen längere Schatten | māiōrēs cadunt dē montibus umbrae | maiores cadunt de montibus umbrae | | |
| | die Berghöhe ist voll von Quellen | arx fontibus scatit | arx fontibus scatit | | |
| | die Bergwerke werfen viel Geld ab | multum pecūniae ex metallīs redit | multum pecūniae ex metallīs redit | | |
| | die Beschauung betreffend (ἐποπτικός) | epopticus, epoptica, epopticum | epopticus, epoptica, epopticum | | |
| | die Beschlüsse müssen einstimmig gefasst werden | dēcrēta ūnanimiter combrobanda sunt | decreta unanimiter combrobanda sunt | | |
| | die Beschuldigung liegt im Dunkeln | crīmen caecum est | crimen caecum est | | |
| | die Beschuldigung wird durch viele Verdachtsgründe gerechtfertigt | crīmen multīs suspīciōnibus coarguitur | crimen multis suspicionibus coarguitur | | |
| | die Beschuldigungen entbehren der Grundlage | accūsātiōnes fundō carent | accusationes fundo carent | | |
| | die Beschuldigungen sind grundlos | accūsātiōnes fundō carent | accusationes fundo carent | | |
| | die Besitzer der von Sulla angewiesenen Ländereien | Sullānārum assīgnātiōnum possessōrēs | Sullanarum assignationum possessores | | |
| | die Besorgnis setzt mir zu | scrūpulus pungit mē | scrupulus pungit me | | |
| | die Betrüger betreffend | fraudātōrius, fraudātōria, fraudātōrium | fraudatorius, fraudatoria, fraudatorium | | |
| | die Bevölkerung der Stadt wächst | urbs frequentiā crēscit | urbs frequentia crescit | | |
| | die Bevölkerungsentwicklung betreffend | dēmographicus, dēmographica, dēmographicum | demographicus, demographica, demographicum | | |
| | die Bewachung machte eine Flucht unmöglich | fugam cūstōdia clausit | fugam custodia clausit | | |
| | die Bewaffneten | armātus, armātūs m (nur Abl.) | armatus, armatus m | | |
| | die Bewaffneten (einer Gattung) | armātūra, armātūrae f | armatura, armaturae f | | |
| | die Bezichtigten | quī arguuntur | qui arguuntur | | |
| | die Bienen bilden Wachszellen | cērās excūdunt apēs | ceras excudunt apes | | |
| | die Binde hält die Haare zusammen | vitta coercet capillōs | vitta coercet capillos | | |
| | die Blauen | venetiānī, venetiānōrum m | venetiani, venetianorum m | | |
| | die Blockade betreffend | obsidiōnālis, obsidiōnāle | obsidionalis, obsidionale | | |
| | die Blüte des Ruhms ist geknickt | glōria praeflōrāta est | gloria praeflorata est | | |
| | die Blüte welkt | flōs languēscit | flos languescit | | |
| | die Bohne bläht den Bauch | faba ventrem īnflat | faba ventrem inflat | | |
| | die Bombe explodiert | bomba displōditur | bomba disploditur | | |
| | die Bombe platzt | bomba displōditur | bomba disploditur | | |
| | die Boshaften | malignantēs, malignantium | malignantes, malignantium m | | |
| | die Boten umringen | nuntios circumsistere | nuntios circumsistere | | |
| | die Braven (Κάρδακες) (persische Fußtruppe) | cardaces, cardacum m (acc. cardacas) | cardaces, cardacum m | | |
| | die Breite des Saumes wurde verengt | clāvī mēnsūra coācta est | clavi mensura coacta est | | |
| | die Brust strotzt von Muskeln | pectus lūxuriat torīs | pectus luxuriat toris | | |
| | die Brücke verursachte einen großen Umweg | pōns māgnum circuitum habēbat | pons magnum circuitum habebat | | |
| | die Brüder passen charakterlich gut zueinander | frātrēs similitūdine mōrum facile inter sē coniunguntur | fratres similitudine morum facile inter se coniunguntur | | |
| | die Bundesgenossen betreffend [lex, foedus] | sociālis, sociāle | socialis, sociale | | |
| | die Bundesgenossen im Stich lassen | sociīs deesse | sociis deesse | | |
| | die Burg wird vom Meer umspült | arx marī circumluitur | arx mari circumluitur | | |
| | die Bälle fliegen schnell von Hand zu Hand | pilae inter manūs vibrant | pilae inter manus vibrant | | |
| | die Bäume begrünen sich | arborēs frondēscunt | arbores frondescunt | | |
| | die Bäume können mit Pfeilen nicht überschossen werden | arborēs sagittīs superiacī nequeunt | arbores sagittis superiaci nequeunt | | |
| | die Bäume treiben aus | gemmae prōveniunt | gemmae proveniunt | | |
| | die Bösartigen | malignantēs, malignantium | malignantes, malignantium m | | |
| | die Böswillige | malevola, malevolae f | malevola, malevolae f | | |
| | die Bücher zur Pflichtenlehre | librī officiālēs | libri officiales | | |
| | die Bürger kamen auf dem Forum zusammen | cives in forum convenerunt | cives in forum convenerunt | | |
| | die Bürger protestieren aus verschiedenen Gründen erregt | cīvēs variīs causīs excitatī reclāmitant | cives variis causis excitati reclamitant | | |
| | die Bürger überzeugen, überreden | cīvibus persuādēre | civibus persuadere | | |
| | die Bürgerrechte werden eingeschränkt | iūra cīvium coangustantur | iura civium coangustantur | | |
| | die Bürgerschaft (Bevölkerung) stand auf dem Forum | cīvitās stābat in forō | civitas stabat in foro | | |
| | die Bürgerschaft gliedert sich in vier Kantone | cīvitās in quattuor pāgōs dīvīsa est | civitas in quattuor pagos divisa est | | |
| | die Bürgerschaft wurde von Trauer niedergedrückt | cīvitās cōnfecta seniō est | civitas confecta senio est | | |
| | die Bürgerschaft wächst mit der Größe der Stadt | cīvitās augētur māgnitūdine urbis | civitas augetur magnitudine urbis | | |
| | die Bürgschaft betreffend | fideiussor, fideiussōrius, fideiussōria, fideiussōrium | fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium | | |
| | die Chance bietet sich | occāsiō datur | occasio datur | | |
| | die Chance kam unverhofft | occāsiō quasi dēcidit dē caelō | occasio quasi decidit de caelo | | |
| | die Chancen für Krieg und Frieden | bellī atque pācis ratiōnēs | belli atque pacis rationes | | |
| | die Chimära erzeugend | Chimaerifer, Chimaerifera, Chimaeriferum | Chimaerifer, Chimaerifera, Chimaeriferum | | |
| | die Danaiden (Δαναΐδες - die fünfzig Töchter des Danaus) | Danaides, Danaidum f | Danaides, Danaidum f | | |
| | die Darstellung entspricht den Ereignissen | verba rēbus respondent | verba rebus respondent | | |
| | die Darstellung ist den Ereignissen angemessen | ōrātiō rēbus ipsīs pār est | oratio rebus ipsis par est | | |
| | die Denkart eines jeden ist sein Ich | mēns cuiusque is est quisque | mens cuiusque is est quisque | | |
| | die Dezemvirn betreffend | decemvirālis, decemvirāle | decemviralis, decemvirale | | |
| | die Dichtkunst betreffend | mūsicus, mūsica, mūsicum (μουσικός) | musicus, musica, musicum | | |
| | die Dienerschaft der Priester betreffend | calātōrius, calātōria, calātōrium | calatorius, calatoria, calatorium | | |
| | die Dinge in falschem Licht sehend | stultividus, stultivida, stultividum | stultividus, stultivida, stultividum | | |
| | die Dinge sind miteinander verbunden | rēs inter sē cohaerent | res inter se cohaerent | | |
| | die Dinge stehen im Zusammenhang | rēs aliquā rātiōne inter sē continentur | res aliqua ratione inter se continentur | | |
| | die Diät betreffend (διαιτητικός) | diaetēticus, diaetētica, diaetēticum | diaeteticus, diaetetica, diaeteticum | | |
| | die Dohle versteht nichts von Musik (sprichwörtl.) | nihil cum fidibus graculō | nihil cum fidibus graculo | | |
| | die Doppelflöte ertönt | biforem dat tībia cantum | biforem dat tibia cantum | | |
| | die Drei (τριάς) | trias, triados f (Akk. Sgl. triadem u. triada) | trias, triados f | | |
| | die Dreizahl | numerus ternārius | numerus ternarius | | |
| | die Dreizahl | terniō, terniōnis m | ternio, ternionis m | | |
| | die Dreizehner (sc. milites) (die Soldaten der 13. Legion) | tertiadecumānī, tertiadecumānōrum m | tertiadecumani, tertiadecumanorum m
| | |
| | die Duiten Ketzer, die an zwei Götter glaubten | duītae, duītārum m | duitae, duitarum m | | |
| | die Durchtriebene | carīsa, carīsae f | carisa, carisae f | | |
| | die Dämmerung des Zwielichts | dubiae crepuscula lūcis | dubiae crepuscula lucis | | |
| | die Dämmerung führt die Nacht herauf | indūcit crepusculum noctem | inducit crepusculum noctem | | |
| | die Ebbe des Ozeans | reciprocāns ōceanus | reciprocans oceanus | | |
| | die Ebene betreffend | campester, campestris, campestre | campester, campestris, campestre | | |
| | die Ehe betreffend | mātrimōniālis, mātrimōniāle | matrimonialis, matrimoniale | | |
| | die Ehe stiftend | prōnubus, prōnuba, prōnubum | pronubus, pronuba, pronubum | | |
| | die Ehefrau betreffend | uxōrius, uxōria, uxōrium | uxorius, uxoria, uxorium | | |
| | die Ehefrauen zweier Brüder (verdorben aus εἰνάτερες ?) | iānitrīcēs | ianitrices | | |
| | die Eiche hatte zwischen den Felsen Wurzeln geschlagen | īlex coaluerat inter saxa | ilex coaluerat inter saxa | | |
| | die Eifersüchtige | zēlivira, zēlivirae f | zelivira, zelivirae f | | |
| | die Eifersüchtige | zelotypa, zelotypae f | zelotypa, zelotypae f | | |
| | die Eingeborenen | orīgināriī, orīgināriōrum m | originarii, originariorum m | | |
| | die Eingekerkerten | cūstōdiae, cūstōdiārum f | custodiae, custodiarum f | | |
| | die Eingänge des Hohlwegs auf beiden Seiten | biviae faucēs | biviae fauces | | |
| | die Einkünfte des Staates aus den Bergwerken | pecūnia pūblica, quae ex metallīs redit | pecunia publica, quae ex metallis redit | | |
| | die Einladung betreffend | invītātōrius, invītātōria, invītātōrium | invitatorius, invitatora, invitatorum | | |
| | die Eins (beim Würfeln) | ūniō, ūniōnis f | unio, unionis f | | |
| | die Einschließung betreffend | obsidiōnālis, obsidiōnāle | obsidionalis, obsidionale | | |
| | die Einschätzung betreffend | cēnsuālis, cēnsuāle | censualis, censuale | | |
| | die Eintretenden | intrantēs, intrantium m | intrantes, intrantium m | | |
| | die Einundzwanziger | ūnetvīcēsimānī, ūnetvīcēsimānōrum m | unetvicesimani, unetvicesimanorum m | | |
| | die Einwanderung fremder Volksstämme | adventus aliēnārum gentium | adventus alienarum gentium | | |
| | die Einwohner von der Belagerung entsetzen | līberāre oppidānōs (ab) obsidiōne | liberare oppidanos (ab) obsidione | | |
| | die Elemente und Urstoffe | elementa et tamquam sēmina rērum | elementa et tamquam semina rerum | | |
| | die Empfindung betreffend | affectiōnālis, affectiōnāle | affectionalis, affectionale | | |
| | die Empfängnis befördernd | conceptōrius, conceptōria, conceptōrium | conceptorius, conceptoria, conceptorium | | |
| | die Enden der Rahen | cornua antemnārum | cornua antemnarum | | |
| | die Endung betreffend | fīnītīvus, fīnītīva, fīnītīvum | finitivus, finitiva, finitivum | | |