| | = tē - dich (dass du) | tēd | ted | | |
| | Kellner, wo bleibst du? Du kümmerst dich überhaupt nicht um uns! | puer, ūbi cessās? nōs hīc plānē neglegis! | puer, ubi cessas? nos hic plane neglegis! | | |
| | alle werden dich herzlich willkommen heißen | cārus omnibus exspectātusque veniēs | carus omnibus exspectatusque venies | | |
| | beglücke dich mit einem kleinen Geschenk | mūnere tē parvō beō | munere te parvo beo | | |
| | beschuldige dich einer feindseligen Rede (Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch AcI od. Ind. Frage) | tē īnfēstius locūtum esse arguō | te infestius locutum esse arguo | | |
| | beschwöre dich bei den Göttern | per deōs tē adiūrō | per deos te adiuro | | |
| | bitte dich um Entschuldigung | īgnōscās rogō | īgnōscās rogo | | |
| | bitte dich um Gottes willen | te ōrō per deōs | te oro per deos | | |
| | bringe es über dich, deinen Verstand zu gebrauchen | sapere audē | sapere aude | | |
| | daran erinnere ich dich, dazu mahne ich dich | hoc te moneo | hoc te moneo | | |
| | das also ist mein Rat für dich | tibi igitur hoc cēnseō | tibi igitur hoc censeo | | |
| | das habe ich um dich nicht verdient | sīc dē tē nōn meritus sum | sic de te non meritus sum | | |
| | das habe ich um dich nicht verdient | sīc dē tē nōn meruī | sic de te non merui | | |
| | dass dich doch! | vae tē! | vae te! | | |
| | der Erdkreis ist zu klein für dich | orbis tē nōn capit | orbis te non capit | | |
| | der Schmerz wird auf dich übergehen | dolor in tē incursābit | dolor in te incursabit | | |
| | dich kleidet jede Farbe | tē decet omnis color | te decet omnis color | | |
| | dich meine ich | tē alloquor | te alloquor | | |
| | dich meine ich | tē dīcō | te dico | | |
| | dich trifft der Vorwurf des Stolzes nicht | superbia in tē nōn cadit | superbia in te non cadit | | |
| | die Flut zieht dich erneut in den Krieg | unda tē rūrsus in bellum resorbet | unda te rursus in bellum resorbet | | |
| | die Götter mögen dich verderben | dī tē perduint | di te perduint | | |
| | die Saite (der Strick) wird schon längst für dich bereit gehalten | tibi āctūtum chorda tenditur | tibi actutum chorda tenditur | | |
| | du begehrst, was für dich zu groß ist | concupīscis, quae nōn capis | concupiscis, quae non capis | | |
| | du benimmst dich bei Tisch nicht anständig | inter cēnam nōn facis, quod tē dignum est | inter cenam non facis, quod te dignum est | | |
| | du benimmst dich bei Tisch nicht gehörig | inter cēnam nōn facis, quod tē decet | inter cenam non facis, quod te decet | | |
| | du drückst dich fehlerhaft aus | sermō tuus vitiōsus est | sermo tuus vitiosus est | | |
| | du drückst dich unlateinisch aus | barbarē istud dīcis | barbare istud dicis | | |
| | du erhebst dich zu Klagen (Dat.) | querellīs adsurgis | querellis adsurgis | | |
| | du findest dich in jeder Lage zurecht | tē decet omnis color | te decet omnis color | | |
| | du hast gelernt, dich in der Welt zurecht zu finden | scīsti forō ūtī | scisti foro uti | | |
| | du hast zu einer für dich günstigen Zeit gekämpft | tuō tempore pūgnāstī | tuo tempore pugnasti | | |
| | du musst dich der Nachwelt (in deiner ganzen Größe) zeigen | posteritātī tē ostentēs oportet | posteritati te ostentes oportet | | |
| | du schreist dich fast zu Tode | rumperis et lātrās | rumperis et latras | | |
| | du sprichst so schnell, dass man dich nicht verstehen kann | sīc effūtīs verba, ut nōn possint intellegī | sic effutis verba, ut non possint intellegi | | |
| | du, deiner, dir, dich, von dir, mit dir (Personalpron. der 2. Pers. Sgl.) | tū, tuī, tibi, tē, ā tē, tēcum | tu, tui, tibi, a te, tecum | | |
| | entsprechend meiner Wertschätzung für dich | prō eō, quantī tē faciō | pro eo, quanti te facio | | |
| | erdrücke dich geradezu mit meiner Zärtlichkeit | tōtum tē amplexor | totum te amplexor | | |
| | erhebe diesen Vorwurf nicht gegen dich | dē hōc crīmine tē nōn arguō | de hoc crimine te non arguo | | |
| | erhebe nicht diesen Vorwurf gegen dich | tē hōc crīmine nōn arguō | te hoc crimine non arguo | | |
| | erinnere dich daran | sibi subicere, mihi subiciō, mihi subiēcī | mihi subicio | | |
| | erkenne dich als meinen Feind | cognosco te inimicum | cognosco te inimicum | | |
| | ermanne dich und fasse Mut | ērige tē et cōnfīrmā | erige te et confirma | | |
| | es führt kein Weg daran vorbei, dass ich dich lobe | facere nōn possum, quīn tē laudem | facere non possum, quin te laudem | | |
| | es führt kein Weg daran vorbei, dass ich dich lobe | nōn possum nōn tē laudāre | non possum non te laudare | | |
| | es geht dich gar nichts an | nūllam in partem tuā interest | nullam in partem tua interest | | |
| | es ist unmöglich, dass ich dich lobe | fierī nōn potest, ut tē laudem | fieri non potest, ut te laudem | | |
| | es ist unvermeidlich, dass ich dich lobe | nōn possum nōn tē laudāre | non possum non te laudare | | |
| | es sind einige Jahre her. dass (seit) ich dich nicht gesehen habe | quīnque annī sunt, cum tē nōn vīdī | quinque anni sunt, cum te non vidi | | |
| | es sind fünf Jahre her. dass (seit) ich dich nicht gesehen habe | quīnque annī sunt, cum tē nōn vīdī | quinque anni sunt, cum te non vidi | | |
| | es sind fünf Jahre her. dass (seit) ich dich nicht gesehen habe | sextus est annus, cum tē nōn vīdī | sextus est annus, cum te non vidi | | |
| | es tut mir leid um dich | mē tuī miseret (miserētur) | me tui miseret (miseretur) | | |
| | fast mit jedem zweiten Wort lobe ich dich | alternīs paene verbīs tē laudō | alternis paene verbis te laudo | | |
| | flehe dich an, dies zu tun | obsecrō tē, ut id faciās | obsecro te, ut id facias | | |
| | frage dich nach deinem Alter | tuum tē percontor aevum | tuum te percontor aevum | | |
| | freut dich das? | ecquid beō tē? | ecquid beo te? | | |
| | für dich günstig | tuus, tua, tuum | tuus, tua, tuum | | |
| | für dich passend | tuus, tua, tuum | tuus, tua, tuum | | |
| | für dich säst du, für dich wirst du ernten | tibi seris, tibi metēs | tibi seris, tibi metes | | |
| | für morgen lade ich dich zum Essen ein | in crāstinum tē ad cēnam vocō | in crastinum te ad cenam voco | | |
| | fürchte dich nicht! | parce metuī (metū) | parce metui (metu) | | |
| | gewinne dich von Tag zu Tag lieber | magis tē in diem amplector | magis te in diem amplector | | |
| | grüße dich vielmals | multam tibi salūtem impertiō | multam tibi salutem impertio | | |
| | habe dich zum Freund | habeō tē amīcum | habeo te amicum | | |
| | habe dich zum Freund | tē amīcō ūtor | te amico utor | | |
| | habe nichts gegen dich | nihil tē moror | nihil te moror | | |
| | halte dich für glücklich | puto (existimo, duco, arbitror, iudico) te felicem | puto (existimo, duco, arbitror, iudico) te felicem | | |
| | hebe dich von hier hinweg! | cēde locīs | cede locis | | |
| | hoffe auf die Götter und auf dich | deōs tēque spērō | deos teque spero | | |
| | hüte dich zu glauben! | cavē crēdās | cave credas | | |
| | hüte dich, dem Feind eine Blöße zu geben | cavē, nē hostī opportūnus fiās | cave, ne hosti opportunus fias | | |
| | ich bitte dich (parenthetisch) | ōrō tē | oro te | | |
| | ich bitte dich eindringlich, dass nicht... | amābō tē, nē... + Konj | amabo te, ne... + Konj | | |
| | ich bitte dich herzlich, dass nicht... | amābō tē, nē... + Konj | amabo te, ne... + Konj | | |
| | ich bitte dich, morgen bei mir zu speisen | crās ut mēcum cēnēs, ōrō | cras ut mecum cenes, oro | | |
| | ich erinnere dich an unsere alte Freundschaft | commonefaciō tē veteris amīcitiae | commonefacio te veteris amicitiae | | |
| | ich finde dich treu | reperio te fidum | reperio te fidum | | |
| | ich frage dich nach deiner Meinung | te interrogo, quid sentias | te interrogo, quid sentias | | |
| | ich habe dich ins Unglück gestürzt | ego tē miserē perdidī | ego te misere perdidi | | |
| | ich habe dich zum Freund | tē amīcum habeō | te amicum habeo | | |
| | ich halte dich für meinen Freund | tē prō amīcō habeō | te pro amico habeo | | |
| | ich kann nicht umhin, dich beim Kopf zu nehmen | nōn possum patī, quīn tibī caput dēmulceam | non possum pati, quin tibi caput demulceam | | |
| | ich verehre dich ganz wie einen Vater | tē (in) parentis locō colō | te (in) parentis loco colo | | |
| | ich war es, der dich ins Elend gebracht hat | ego tē miserē perdidī | ego te misere perdidi | | |
| | ich wollte es nicht versäumen, dich zu erinnern | dēesse mihi nōluī, quīn tē admonērem | deesse mihi nolui, quin te admonerem | | |
| | ihr Schweigen über dich spricht deutlich genug | dē tē cum tacent, clāmant | de te cum tacent, clamant | | |
| | in welchem Zustande der Erniedrigung treffe ich dich an | quam humilem tē accipiō | quam humilem te accipio | | |
| | ja nicht mit dem Gaul in den Graben! (sprichw. = begib dich nicht ohne Not in Gefahr!) | minimē sīs canthērium in fossam (sc. dēmitte) | minime sis cantherium in fossam (sc. demitte), | | |
| | jetzt übergebe ich die Fackel an dich (beim Fackellauf) | nunc cursū lampada tibi trādō | nunc cursu lampada tibi trado | | |
| | kann dich unmöglich loben | fierī nōn potest, ut tē laudem | fieri non potest, ut te laudem | | |
| | kann nicht umhin, dich zu loben | facere nōn possum, quīn tē laudem | facere non possum, quin te laudem | | |
| | kann niht umhin, dich zu loben | nōn possum nōn tē laudāre | non possum non te laudare | | |
| | kümmere dich nicht um fremde Angelegenheiten | nōlī aliēna (negōtia) cūrāre | noli aliena (negotia) curare | | |
| | kümmere dich nicht um fremde Angelegenheiten | nōlī aliēna (negōtia) quaerere | noli aliena (negotia) quaerere | | |
| | lade dich zum Stelldichein | Veneriīs vadimōniīs tē convador | Veneriis vadimoniis te convador | | |
| | lasse dich nicht los, ohne daß du mitgehst | tē nōn āmittam, quīn eās, | te non amittam, quin eas, | | |
| | lenke dich auf dieses Ziel hin | tē ad hunc scopum dīrigō | te ad hunc scopum dirigo | | |
| | liebe dich wie einen Bruder | tē amō in frātris locō | te amo in fratris loco | | |
| | liebe nur dich allein | tē māceror ūnā | te maceror una | | |
| | man muss auf dich verzichten | tuī carendum est | tui carendum est | | |
| | mein vorgestriger Brief an dich | quam nudiūs tertius dedī ad tē epistulam | nudius tertius dedi ad te epistulam | | |
| | mich wird es schmerzen, nicht dich | mihi dolēbit, non tibi | mihi dolebit, non tibi | | |
| | mische dich nicht in Themen ein, die über deine Kräfte gehen | nōn est ingeniō cymba gravanda tuō | non est ingenii cymba gravanda tui | | |
| | muss dich loben | nōn possum nōn tē laudāre | non possum non te laudare | | |
| | muss dich unbedingt loben | facere nōn possum, quīn tē laudem | facere non possum, quin te laudem | | |
| | muss dich unbedingt loben | fierī nōn potest, quīn tē laudem | fieri non potest, quin te laudem | | |
| | möge dies gut für dich ausgehen! | bene id tibi vertat! | bene id tibi vertat! | | |
| | nach dem, wie ich dich schätze | prō eō, quantī tē faciō | pro eo, quanti te facio | | |
| | nicht im geringsten bin ich gestimmt, dich zu trösten | minimē sum ad tē cōnsōlandum accommodātus | minime sum ad te consolandum accommodatus | | |
| | nichts drängt (dich) | nihil urget | nihil urget | | |
| | nimm dich in Acht! | servā! | serva! | | |
| | nur eines will ich dich fragen | ūnum tē rogāre volō | unum te rogare volo | | |
| | preise dich laut als glücklich | beātum tē iactō | beatum te iacto | | |
| | rechne dich zu meinen Freunden | tē in amicōrum numerō habeō | te in amicorum numero habeo | | |
| | rede heimlich über dich | susurrō dē tē | susurro de te | | |
| | reut dich etwa deine Berühmtheit? | num tē claritatis paenitet? | num te claritatis paenitet | | |
| | richte dich auf dieses Ziel hin aus | tē ad hunc scopum dīrigō | te ad hunc scopum dirigo | | |
| | scher dich zum Teufel! | abī in malam rem! | abi in malam rem! | | |
| | scher dich zum Teufel! | quīn tū abīs in malam pestem malumque cruciātum! | quin tu abis in malam pestem malumque cruciatum! | | |
| | schäme dich deiner Tat | tē pudeat factī | te pudeat facti | | |
| | schämst du dich nicht, bis in den hellen Tag hinein zu schnarchen? | nōnne tē pudet in multam lūcem stertere? | nonne te pudet in multam lucem stertere? | | |
| | sehe dich als Freund | videō tē amīcum | video te amicum | | |
| | setz dich bitte! | assīdde quaesō! | asside quaeso! | | |
| | soweit es dich angeht | quantum ad tē pertinet | quantum ad te pertinet | | |
| | stelle keinen über dich an Treue | nēminem tibi anteferō | neminem tibi antefero fide | | |
| | tue ganz zärtlich gegen dich | tōtum tē amplexor | totum te amplexor | | |
| | um dich nicht lange aufzuhalten | nē multīs tē morer | ne multis te morer | | |
| | um dies eine bitte ich dich | id unum te oro (rogo) | id unum te oro (rogo) | | |
| | unterbreche dich keinesfalls | nihil tō interpellō | nihil te interpello | | |
| | unterstütze dich in der Bewerbung um die Quaestur | augēris ā mē in petītiōne quaestūrae | augeris a me in petitione quaesturae | | |
| | untersuche dich selbst (kehre bei dir ein) | tēcum habitā | tecum habita | | |
| | verlass dich drauf, ich weiß es | certē sciō | certe scio | | |
| | versäume es nicht, dich zu loben | facere nōn possum, quīn tē laudem | facere non possum, quin te laudem | | |
| | warte auf dich | tibi praestōlor | tibi praestolor | | |
| | warum packst du dich nicht lieber zum Geier und zum Henker? | quīn tū abīs in malam pestem malumque cruciātum! | quin tu abis in malam pestem malumque cruciatum! | | |
| | was hast du dich diesem Hause zu nähern? | quid tibi ad hāsce accessiō est aedēs? | quid tibi ad hasce accessio est aedes? | | |
| | was könnte dich daran hindern? | quid obstiterit, quīn possīs | quid obstiterit, quin possis | | |
| | was wirfst du dich so in die Brust? | quid tē tantopere resupīnās? | quid te tantopere resupinas? | | |
| | wende dich nicht ab! | nōlī āvorsārī | noli avorsari | | |
| | wenn ich dich verweilend antreffe | sī tē morantem attigerō | si te morantem attigero | | |
| | wie willst du dich jetzt aus der Affäre ziehen? | quō tē circumagās? | quo te circumagas? | | |
| | wie willst du dich nun verteidigen? | quō tē circumagas? | quo te circumagas? | | |
| | will dich nicht mit langen Reden aufhalten | nōn teneō tē plūribus | non teneo te pluribus | | |
| | wir werden um dich trauern | lūgēbere nōbīs | lugebere nobis | | |
| | wohin hast du dich gewendet? | quō vortistī? | quo vortisti? | | |
| | woran du dich richtig erinnerst | quod tū rēctē commeministī | quod tu recte commeministi | | |
| | würde dich gern möglichst bald sehen | te quam prīmum per vidēre velim | te quam primum per videre velim | | |
| | zeihe dich nicht dieser Schuld | eius culpae tē nōn arguō | eius culpae te non arguo | | |
| | zieh dich an der eigenen Nase | nōlī aliēna (negōtia) cūrāre | noli aliena (negotia) curare | | |
| | zieh dich an der eigenen Nase | nōlī aliēna (negōtia) quaerere | noli aliena (negotia) quaerere | | |
| | über den Hinterhalt will ich dich nicht im Unklaren lassen | dē īnsidiīs cēlāre tē nōlō | de insidiis celare te nolo | | |
| | überrede dich dazu | id tibi persuādeō | id tibi persuadeo | | |
| | überzeuge dich davon | id tibi persuādeō | id tibi persuadeo | | |