Substantiva verbalia auf -tus od. -sus (je nach Supinum) bezeichnen (wie kons. Stämme auf -io und a-St. auf -ura) die Tätigkeit od. den resultierenden Zustand (census, censio, censura) | passus, passūs m Schritt; Doppelschritt (ca. 1,5 m); Fußtapfe; Tritt; Trittspur; |
[4] Nom. / Gen. Sgl. // Nom. Pl. von | passus, passūs m Schritt; Doppelschritt (ca. 1,5 m); Fußtapfe; Tritt; Trittspur; |
[4] Akk. Pl. von | passus, passūs m Schritt; Doppelschritt (ca. 1,5 m); Fußtapfe; Tritt; Trittspur; |
[63] Nom. Sgl. m. PPP von | pandere, pandō, pandī, passum (pānsum) breite aus; spanne aus; breite auseinander; spreize aus; sperre auf; tue auf; reiße auf; öffne; eröffne; offenbare; tue kund; strecke aus; trockne; mache gangbar; bahne; |
[63] Nom. Sgl. m. PP vom Dep. | patī, patior, passus sum ertrage; erdulde; leide; dulde; lasse zu; erlaube; lasse mir gefallen; nehme (geduldig) hin; gestatte; harre standhaft aus; halte aus; muss hinnehmen; erleide; gebe zu; lasse geschehen; verkrafte; lasse über mich ergehen; überstehe; |
[ Homepage | Inhalt | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen | Griech.Online-Wörterbuch | Beta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ] |
|