top

   
Wortform von: passum
Substantiva verbalia auf -um bezeichnen bevorzugt die Wirkung [gaudium] und den Ort des Geschehens [aedificium] passum, passī n
Sekt; Wein aus getrockneten Trauben;
[2] Nom. / Akk. Sgl. von passum, passī n
Sekt; Wein aus getrockneten Trauben;
[2] arch. Gen. Pl. von passum, passī n
Sekt; Wein aus getrockneten Trauben;
[4] Akk. Sgl. von passus, passūs m
Schritt; Doppelschritt (ca. 1,5 m); Fußtapfe; Tritt; Trittspur;
[63] Akk. Sgl. m. // Nom. / Akk. Sgl. n. PPP von pandere, pandō, pandī, passum (pānsum)
breite aus; spanne aus; breite auseinander; spreize aus; sperre auf; tue auf; reiße auf; öffne; eröffne; offenbare; tue kund; strecke aus; trockne; mache gangbar; bahne;
[77] Sup.I vonpandere, pandō, pandī, passum (pānsum)
breite aus; spanne aus; breite auseinander; spreize aus; sperre auf; tue auf; reiße auf; öffne; eröffne; offenbare; tue kund; strecke aus; trockne; mache gangbar; bahne;
[63] Akk. Sgl. m. // Nom. / Akk. Sgl. n. PP vom Dep. patī, patior, passus sum
ertrage; erdulde; leide; dulde; lasse zu; erlaube; lasse mir gefallen; nehme (geduldig) hin; gestatte; harre standhaft aus; halte aus; muss hinnehmen; erleide; gebe zu; lasse geschehen; verkrafte; lasse über mich ergehen; überstehe;
[77] Sup.I vom Dep. patī, patior, passus sum
ertrage; erdulde; leide; dulde; lasse zu; erlaube; lasse mir gefallen; nehme (geduldig) hin; gestatte; harre standhaft aus; halte aus; muss hinnehmen; erleide; gebe zu; lasse geschehen; verkrafte; lasse über mich ergehen; überstehe;

[ Homepage | Inhalt | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Griech.Online-WörterbuchBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ]

Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
© 2000 - 2024 E.Gottwein© 2000 - 2024 - /LaWk/Fo01.php?qu=passum - Letzte Aktualisierung: 30.04.2020 - 09:03