Substantiva verbalia auf -um bezeichnen bevorzugt die Wirkung [gaudium] und den Ort des Geschehens [aedificium] | passum, passī n Sekt; Wein aus getrockneten Trauben; |
[2] Nom. / Akk. Sgl. von | passum, passī n Sekt; Wein aus getrockneten Trauben; |
[2] arch. Gen. Pl. von | passum, passī n Sekt; Wein aus getrockneten Trauben; |
[4] Akk. Sgl. von | passus, passūs m Schritt; Doppelschritt (ca. 1,5 m); Fußtapfe; Tritt; Trittspur; |
[63] Akk. Sgl. m. // Nom. / Akk. Sgl. n. PPP von | pandere, pandō, pandī, passum (pānsum) breite aus; spanne aus; breite auseinander; spreize aus; sperre auf; tue auf; reiße auf; öffne; eröffne; offenbare; tue kund; strecke aus; trockne; mache gangbar; bahne; |
[77] Sup.I von | pandere, pandō, pandī, passum (pānsum) breite aus; spanne aus; breite auseinander; spreize aus; sperre auf; tue auf; reiße auf; öffne; eröffne; offenbare; tue kund; strecke aus; trockne; mache gangbar; bahne; |
[63] Akk. Sgl. m. // Nom. / Akk. Sgl. n. PP vom Dep. | patī, patior, passus sum ertrage; erdulde; leide; dulde; lasse zu; erlaube; lasse mir gefallen; nehme (geduldig) hin; gestatte; harre standhaft aus; halte aus; muss hinnehmen; erleide; gebe zu; lasse geschehen; verkrafte; lasse über mich ergehen; überstehe; |
[77] Sup.I vom Dep. | patī, patior, passus sum ertrage; erdulde; leide; dulde; lasse zu; erlaube; lasse mir gefallen; nehme (geduldig) hin; gestatte; harre standhaft aus; halte aus; muss hinnehmen; erleide; gebe zu; lasse geschehen; verkrafte; lasse über mich ergehen; überstehe; |
[ Homepage | Inhalt | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen | Griech.Online-Wörterbuch | Beta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ] |
|