| ἈΠΌ, ab, ab, drückt im allgemeinen die Entfernung von einem Gegenstande aus. I) Als Adverb findet es sich fast nur bei Dichtern, u. auch da wohl immer so, dass besser eine Tmesis angenommen wird: Hom.Il. 5, 214 ἀπ' ἐμεῖο κάρη τάμοι; 16, 82 ἀπὸ νόστον ἕλωνται; 18, 92 ἀπὸ θυμὸν ὀλέσσῃ; 19, 266 ἀπὸ στόμαχον κάπρου τάμε; 22, 505 φίλου ἀπὸ πατρὸς ἁμαρτών; 1, 67 ἡμῖν ἀπὸ λοιγὸν ἀμῦναι; Hom.Od. 8, 149 σκέδασον δ' ἀπὸ κήδεα θυμοῦ; vgl. Scholl. Herodian Hom.Il. 18, 92. 1, 67; – Hdt. 8, 89 ἀπὸ μὲν ἔθανε ὁ στρατηγός, ἀπὸ δέ ἄλλοι. II) Als Präposition stets mit dem gen. verbunden. Grundbedeutung: von, ab. A) räumlich, die älteste bei Homer fast herrschende Bdtg; παρά bei Personen, ἀπό mit wenigen Ausnahmen bei Sachen, nach richtiger Unterscheidung der alten Grammatiker; vgl. z. B. Hom.Il. 11, 603 φθεγξάμενος παρὰ νηός, wo das von Lehrs Quaestt. epp. p. 88 erwähnte Scholium so zu lesen ist: παρὰ νηός: οὐκ ἀντὶ τοῦ παρὰ νηί, ἀλλ' ἀντὶ τοῦ ἀπὸ τῆς νηός. – 1) von einem Ort weg, bei Verben der Bewegung, φοβέοντο ἀπὸ νηῶν Hom.Il. 16, 304, sie flohen von den Schiffen fort; ἔρριψ' ἐμαυτὴν τῆσδ' ἀπὸ πέτρας Aesch.Pr. 705; γᾶς ἀπ' Ἀσίδος ἦλθε Pers. 262; μητρὸς ἁρπασθεῖσ' ἄπο Eur.Hec. 513; πηδᾷ πῶλος ἃς ἀπὸ ζυγοῦ Or. 45; ἀπ' ἀλλήλων ἀπιέναι ποι Xen.Cyr. 1, 4, 28; διώκειν ἀπὸ τοῦ στρατεύματος, vom Heer fort, An. 3, 5, 9; Hom. vrbdt auch ἀπ' οὐρανόθεν, ἀπὸ Τροίᾷθεν: Hom.Il. 8, 365 ἀπ' οὐρανόθεν προΐαλλεν; 21, 199 ὅτ' ἀπ' οὐρανόθεν σμαραγήσῃ; Hom.Od. 11, 18 ἀπ' οὐρανόθεν προτράπηται; 12, 381 ἀπ' οὐρανόθεν προτραποίμην; Hom.Il. 24, 492 ἀπὸ Τροίηθε μολόντα; Hom.Od. 9, 38 ἀπὸ Τροίηθεν ἰόντι; doch kann man Tmesis annehmen, vgl. Hom.Od. 9, 259 Τροίηθεν ἀποπλαγχθέντες. Bes. von einem höheren Ort herab, Hom.Il. 5, 835 ἀφ' ἵππων ὦσε χαμᾶζε; 16, 733 ἀφ' ἵππων ἆλτο χαμᾶζε, vom Wagen herab; Hom.Il. 14, 153 εἰσεῖδε στᾶσ' ἐξ Οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου, schaute vom Vorgebirge herab; vgl. Eur.Tr. 523; ἀφ' ἵππων μάχεσθαι, vom Pferde herab kämpfen, zu Pferde kämpfen; οἱ μὲν ἀφ' ἵππων, οἱ δ' ἀπὸ νηῶν ἐπιβάντες, von den Rossen, von den Schiffen herab, Hom.Il. 15, 386; Hom.Il. 5, 13 τὼ μὲν ἀφ' ἵπποιιν, ὁ δ' ἀπὸ χθονὸς ὤρνυτο πεζός; μάχη ἀφ' ἵππων Hdt. 1, 79; ἀφ' ἵππου θηρεύειν Xen.An. 1, 2, 7; ἀπὸ τῶν ἵππων ἠκόντιζε Plat. Men. 93 d; λαμπὰς ἀφ' ἵππων ἔσται, ein Fackellauf zu Pferd, Rep. I, 328 a; ἀπὸ τῶν ἁρμάτων προμαχοῦντες Xen.Cyr. 3, 3, 60; ἀπὸ νεῶν πεζομαχεῖν Thuc. 4, 14; Luc. Ver. H. II, 38. Hiermit hängt zusammen: ταχὺ φεύγειν τοὺς ἀπὸ τῶν οἰκιῶν Xen.Cyr. 7, 5, 23; An. 5, 2, 24; οἱ ἀπὸ τῶν πύργων ἐπαρήξουσι Cyr. 6, 4, 18, die auf den Türmen werden von da herab beistehen; vgl. ἀπ' οὐδοῦ τοξάσσεται, von der Schwelle aus, indem er auf der Schwelle seinen Stand hat, Hom.Od. 22, 72. Ähnl. ἁψαμένη βρόχον ἀπὸ μελάθρου, den Strick anknüpfen, dass er vom Gebälk herabhängt, am Gebälk befestigen, Hom.Od. 11, 278. Man vgl. noch ἀπ' αἰῶνος νέος ὤλεο, du starbst jung vom Leben hinweg, Hom.Il. 24, 725; – ἄρχομαι ἀπό τινος, von etwas anfangen, indem man davon ausgeht, Plat.Phdr. 228 d; εἰ μέν τι ἀπ' αὐτῶν ἄλλο ἀποβήσεται, wenn etwas anderes davon ausgehen, die Folge sein wird, Prot. 351 c u. öfter; πειρατέον ἀπ' αὐτῆς τῆς θεοῦ Phil. 12 c; vgl. Hdt. 9, 66; – ἀπὸ θαλάσσης εἰς θάλασσαν Xen.HG. 1, 3, 4, von einem Meere zum andern; ἀπὸ τραπεζῶν δειπνεῖν, von Tischen essen, Plat.R. II, 372 e. – 2) von einem Ort her, nur den Ursprung oder das Ausgehen von einem Ort bezeichnend, ohne dass die Entfernung dabei in Betracht kommt, ἵπποι – ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος Hom.Il. 2, 839, Pferde, die von dem Flusse S. her sind; wo sie gerade sind, ist gleichgültig; κωκυτοῦ δ' ἤκουσε καὶ οἰμωγῆς ἀπὸ πύργου 22, 447. So bes. oft οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων πρέσβεις, στρατηγοί, στρατιῶται, auch οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων allein, Xen.HG. 7, 1, 27. Vgl. C. – 3) fern, entfernt, bei Verben, die keine Bewegung bedeuten; Τεῦκρος πάρεστι Μυσίων ἀπὸ κρημνῶν Soph.Aj. 707 gehört zu 1). In der Bedeutung »fern« wurde und wird von manchen anastrophiert, ἄπο, z. B. Hom.Od. 15, 517 ἀλλ' ἄπο τῶν ὑπερωίῳ ἱστὸν ὑφαίνει, s. Lehrs Quaestt. epp. p. 94 sqq. Hom.Il. 18. 64 ἀπὸ πτολέμοιο μένοντα; μένων ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο, fern von seiner Gattin weilend, 2, 292; ἀπ' οὔατος ὧδε γένοιτο, fern vom Gehör, 18, 272; vgl. 20, 341; τὸν δ' ἐκίχανον ἐκτὸς ἀπὸ κλισίης Hom.Il. 10, 151; νούσων δ' ἑσμὸς ἀπ' ἀστῶν ἵζοι Aesch.Supp. 667; κεῖται μοῦνος ἀπ' ἄλλων Soph.Ph. 183; ἀπὸ λέχεος Eur.Or. 185; αὐλίζεσθαι ἀπὸ τῶν ὅπλων Thuc. 6, 64; ἀπὸ θαλάσσης 1, 7; ἀπὸ τοῦ Σωκράτους γεγονότε Xen.Mem. 1, 2, 25; διαλείποντες συχνὸν ἀπ' ἀλλήλων Cyr. 1, 8, 10; ἔσται οὐκ ἀπὸ τοῦ πράγματος, es wird nicht von der Sache abliegen, zur Sache gehören, Dem. 24, 6, wo die mss. ἄπο haben; gew. ist ἀπέχειν ἀπό τινος, s. das Wort; ἀπὸ οἴκου εἶναι, fern vom Hause sein, Thuc. 1, 99; ἀπ' ἀνδρὸς εἶναι, vom Mann getrennt leben, Plut. C. Graech. 4. – Man vgl. noch κεκρυμμένος ἀπ' ἄλλων, den anderen verborgen, Hom.Od. 23, 110; ἀπὸ σκοποῦ, fern vom Ziele, das rechte Ziel verfehlend; ἀπὸ δόξης, fern von der richtigen Meinung, gegen die Erwartung: Hom.Od. 11, 344 οὐ μὰν ἧμιν ἀπὸ σκοποῦ οὐδ' ἀπὸ δόξης μυθεῖται; Hom.Il. 10, 324 σοὶ δ' ἐγὼ οὐχ ἅλιος σκοπὸς ἔσσομαι, οὐδ' ἀπὸ δόξης; οὐκ ἀπὸ σκοποῦ εἴρηκεν Plat.Tht. 179 c; ἀπ' ἐλπίδος, wider Erwarten, Aesch.Ag. 996; Soph.El. 1116; Ap.Rh. 2, 863; ἀπὸ θυμοῦ εἶναί τινι Hom.Il. 1, 562, dem Herzen entfremdet, verhasst; οὐκ ἀπὸ γνώμης λέγεις Soph.Tr. 388, Herm. ἄπο; ἄπο τρόπου λέγεις Plat.R. V, 470 b; Theaet. 143 c; Soph. 225 a; – ἀπὸ ῥυτῆρος σπεύδειν, ohne Zügel, mit verhängtem Zügel, Soph.OC. 904; ἀπ' ἀκάνθης ῥόδον, Rose ohne Dornen, Mel. 2, 5 (XII, 256). Wird das Maß der Entfernung hinzugesetzt, so steht bes. bei Sp. ἀπό vor diesem, wie schon Hdt. ἀπὸ σταδίων ἑκατὸν καὶ εἴκοσι τῆς Μέμφεως, wo auch der gen. des Maßes auffällt, vgl. Plut. Philop. 4 Oth. 11. B) Von der Zeit: von, an, seit, nach. So lässt sich auffassen Hom.Il. 8, 54 οἱ δ' ἄρα δεῖπνον ἕλοντο ῥίμφα, ἀπὸ δ' αὐτοῦ θωρήσσοντο, nach dem Mahl, so dass das Mahl der Ausgangspunkt ist; so sicht es Antiph. 1, 17 dem πρὸ δείπνου entgegen, u. nachher dafür μετὰ δεῖπνον; so ἀπὸ δείπνου γενέσθαι Hdt. 6, 129 u. öfter; οἱ ἀπὸ δείπνου, die abgespeist haben, Ar.Ec. 726; Ath. XIII, 584 d; ἀπὸ τοῦ σιτίου πίνειν, gleich nach dem Essen trinken, Hp. Von den Tragg. an häufig bei Att., ἀπὸ στρατείας Aesch.Ag. 611; ἀπὸ πρώτων ἐπῶν Ar.Ra. 975; ἀπὸ θεάτρου, nach dem Theater, Luc. conscr. hist. 1; ἀπὸ τοῦ πάνυ ἀρχαίου, seit uralter Zeit, Thuc. 2, 15; ἀφ' οὗ γε ἄνθρωποι γεγόναμεν Plat.Phd. 76 c; u. bes. oft bei Xen. u. spät. Historikern; ἀπὸ γενεᾶς Xen.Cyr. 1, 2, 13; ἀπὸ παίδων 1, 2, 6; ἀφ' οὗ, seitdem, ἡμέρα πέμπτη, ἀφ' ἧς εἰσέβαλλε Xen.HG. 4, 6, 6; ἀπὸ τοῦ κατορθώματος τούτου Pol. 2, 31; ἀπὸ Περσῶν, seit den Zeiten der Perser, 5, 107. Dieser u. Sp., wie Plut., fügen noch oft γίγνεσθαι hinzu, ἐπεὶ ἀπὸ τούτων ἐγένοντο Pol. 1, 24. 5, 77 u. öfter, = ἀπὸ τούτου; τὸ ἀπ' ἐκείνου, von jener Zeit an, Luc. Prom. 13, wie τὸ ἀπὸ τούτου Hdt. 1, 130. 3; Xen.Ages. 1, 34; τὸ ἀπὸ τοῦδε Hdt. 2, 99; Xen.Cyr. 4, 2, 22; τὸ ἀφ' ἑσπέρας Xen.HG. 2, 4, 24. So ἀπὸ τῶν ἔργων τῶν στρατιωτικῶν γενόμενος, nach dem Kriegsdienst. Plut. ὁ ἀπὸ τῆς στρατηγίας, gewesener Feldherr. Ebenso bei Bezeichnungder eigtl. Tageszeiten, εὐθὺς ἀφ' ἑσπέρας οἴχεσθαι, mit Einbruch des Abends. Xen.An. 6, 1, 23; ἀπὸ μέσων νυκτῶν, gleich nach Mitternacht, Ar.Ve. 218; ebenso ἀφ' ἡμέρας, ἀπὸ νυκτός, vom Anbruch des Tages an. C) Übh. zur Bezeichnung des Ursprungs u. Ausgangs von etwas u. ähnl. Beziehungen. 1) Abstammung, Herkunft dem Geschlechte nach; Hom.Od. 19, 163 οὐ γὰρ ἀπὸ δρυός ἐσσι παλαιφάτου, οὐδ' ἀπὸ πέτρης, du stammst nicht von der Eiche, auch nicht vom Felsen, d. h. du bist nicht von unbekannter Herkunft, womit zu vgl. der ähnl. Ausdruck οὐ μέν πως νῦν ἔστιν ἀπὸ δρυὸς οὐδ' ἀπὸ πέτρης τῷ ὀαριζέμεναι Hom.Il. 22. 126; γίγνονται δ' ἄρα ταί γ' ἔκ τε κρηνέων ἀπό τ' ἀλσέων ἔκ θ' ἱερῶν ποταμῶν Hom.Od. 10, 350; ἀπὸ δυστήνου πατρός Aesch.Th. 1011; ἆρ' οἶσθ' ἀφ' ὧν εἶ Soph.OR. 415; ἀφ' ὧν αὐτὸς ἔφυν 1364, woran sich schließt τραφεὶς ἀπό τινος Ai. 1229; Eur.Ion. 262. 693. In Prosa, Hdt. 6, 125; οἱ ἀπ' ἐκείνων, die Nachkommen jener, Xen.Cyr. 7, 1, 45; οἱ ἀπὸ Δαμαράτου Xen.HG. 3, 1, 4; An. 2, 1, 3; οἱ ἀφ' Ἁρμοδίου καὶ Ἀριστογείτονος Dem. Lept. 18; immer entferntere Verwandtschaft, vgl. Isoc. 12, 81 τοὺς μὲν ἀπὸ θεῶν τοὺς δ' ἐξ αὐτῶν τῶν θεῶν γεγονότας; Plat.R. III, 391 c τρίτος ἀπὸ Διός. Nachkomme des Zeus im dritten Gliede; ἀπὸ πατρός, ἀπὸ μητρός, von väterlicher, mütterlicher Seite; vgl. Hdt. 8, 114; ἰατρός τις Σικελίας ἀπὸ γᾶς Epicrat. Ath. II, 59 c (V. 28); ἀφ' αἴματός τινος, aus dem Geblüte, Eur.Alc. 512; οἱ ἀπὸ γένους, Familienglieder, Plut. Them. 32 Dem. 30. – 2) Allgemeiner den Ursprung, den Urheber bezeichnend, wo es oft als bloße Umschreibung für den gen. erscheint, αἷμα ἀπὸ Τρώων. Troerblut, Hom.Il. 12, 431; λαχὼν ἀπὸ ληίδος αἶσαν Hom.Od. 5, 40; ὀλίγοι ἀπὸ πολλῶν Thuc. 7, 87, vgl. Hdt. 6, 27; – ἀπὸ θεοῦ εἶναι. von Gott herrühren, Hom.Od. 6. 12 θεῶν ἄπο μήδεα εἰδώς; 6, 18 χαρίτων ἄπο κάλλος ἔχουσαι; 8. 457 θεῶν ἄπο κάλλος ἔχουσα; τὰ ἀπὸ τύχης φέρειν com. Ath. 458 c; τίμοι νεώτερον βούλευμ' ἀπ' Ἀργείων ἔχεις Soph.Ph. 556. welch neueren Beschluss von den Argivern, d. i. der Argiver; οἱ ἀπ' Αἰγίσθου φίλοι Eur.Or. 435; ἐχθρᾶς ἀπὸ γυναικὸς κτερίσματα Soph.El. 433; βάλανος ἡ ἀπὸ τοῦ φοίνικος, Eichel von der Palme, d. i. Dattel, Xen.An. 1, 5, 10; ἡ ἀπ' αὐτῶν τιμωρία Lycurg. 79; ὄναρ ἀπὸ Διός, ein vom Zeus herrührender, gesandter Traum, Xen.An. 3, 1, 12; πρόσοδοι οἱ ἀπὸ τῶν ἐνδήμων 7, 1. 27; ὁ ἀπὸ τῶν πολεμίων φόβος, Furcht, die von den Feinden ausgcht, Furcht vor den Feinden, Cyr. 3, 3, 53; κίνδυνος ἀπό τινος Plut. Aem. P. 36; ἡ ἀπὸ τούτων χάρις Mem. 2. 7, 9; φθόνος ἀπὸ τῶν πρώτων ἀνδρῶν Thuc. 4, 108; wohin auch die Vrbdg τρόπαιον ἀπό τινος εἱστήκει Dem. 19. 320 zu rechnen ist; vgl. noch δικαίωσις ἀπὸ τῶν ὁμοίων Thuc. 1, 141; νίκα ἀπὸ παγκρατίου Pind.I. 3, 57; δόξα ἀπό τινος Plut. Al. 4; auch τιμᾶν τινα ἀπό τινος, einen wegen etwas ehren, C. Graech. 4. Ebenso wo der Begriff des Ausgehens noch mehr hervortritt, so dass einzelne Fälle zu A. 1 ) gerechnet werden können, οἱ ἀπὸ Πελοποννήσου, = οἱ Πελοποννήσιοι, Hdt. 8, 79; ἧκε ἡ ἀπ' Αἰγίνης τριήρης 8, 83. Oft bei Pol. οἱ ἀπὸ τῆς χώρας, οἱ ἀπὸ τῆς πόλεως, οἱ ἀπὸ τοῦ στόλου. 3, 76. Dah. τὰ ἀπό τινος. das von jem. Ausgebende, Worte, Unternehmungen, oft gleich τά τινος. z. B. ἴστον γὰρ ἤδη τἀπ' ἐμοῦ, Ar.Pl. 100; τὰ ἀπ' ἐμοῦ, was ich zu tun habe, Soph.El. 1464; τὸ ἀπὸ σεῦ, deine Meinung, Hdt. 7, 101; ἐσκόπουν τὰ ἀπ' Ἀλκιβιάδου. 8, 48; προχωρεῖν τὰ ἀπὸ τῶν Ἀθηναίων 1, 127. – 3) dah. a) beim pass., die Veranlassung, mittelbare Ursache angebend, vgl. Herm. zu Soph.El. 65, und erst bei späteren, nachlässigeren Schriftstellern geradezu = ὑπό, welches die unmittelbare Ursache bezeichnet, obwohl noch an vielen Stellen die Lesart schwankt u. ὑπό oft damit von den Abschreibern verwechselt ist; εἷς ἀπὸ πολλῶν ταχθείς Soph.Ph. 1128, einer von vielen abgesondert, vor vielen, nicht für gen. partitiv., vgl. 643; ἀρετὴ ἐπακτός ἐστι, ἀπό τε σοφίης κατεργασμένη καὶ νόμου ἰσχυροῦ, von Seiten der Weisheit gleichsam eingeführt, Hdt. 7. 102. 2, 54; πρόβουλοι. ἀραιρημένοι ἀπὸ τῶν πολίων, von den Städten gewählt u. hingesandt, 7, 192; öfter τὰ ἀπό τινος γενόμενα; vgl. ἐπράχθη ἀπ' αὐτῶν οὐδὲν ἔργον ἀξιόλογον Thuc. 1, 17; vgl. 6, 61. 8. 48; ἀπὸ πολέμου τινὸς διεφθάρησαν 1, 24; ἀφ' ὧν ἐκπίπτοντες 1, 12; ἀπὸ συμφορῶν διαβάλλεσθαι, in Folge von Unglücksfällen, 5, 17; ἄλλαι γνῶμαι ἀφ' ἑκάστων ἐλέγοντο 3, 36, von Seiten, wie ἀφ' ἁπάντων ἤκουσαν γνώμην 1. 125; παρασκευὴ προεπανεσείσθη ἀπὸ τῶν Λακεδαιμονίων 5, 17; δεδόσθαι ἀπὸ πάντων τὴν ἡγεμονίαν ὑμῖν Aesch. 3, 98: vgl. Xen.HG. 2, 3, 15. 7, 15; ὠφελεῖσθαι ἀπό τινος Xen.Cyr. 1, 1, 2, wie 5, 4, 35; βλάπτεσθαι Aesch. 3, 98; ἀπεστάλη ἀπ' ἐκείνου Plut.Sol. 4; bei Andoc. 4. 6 hat Bekk. ἀπό in ὑπό geändert. – b) die Abhängigkeit u. Anhänglichkeit ausdrückend, bei Bezeichnung von Schulen, bes. bei Sp., wo diese Schulen einen abgeschlossenen Charakter annahmen, u. dah. allgemein das Zugehören zu einer Korporation, οἱ ἀπὸ Πλάτωνος. die Anhänger des Plato, οἱ ἀπὸ Ἀκαδημίας, ἀπὸ Στοᾶς, Akademiker, Stoiker, Luc.; Plut. οἱ ἀπὸ σκηνῆς, Schauspieler; οἱ ἀπὸ βήματος, Redner. Plut.seni 4; οἱ ἀπὸ σφαίρας Alex. 39; οἱ ἀπὸ βουλῆς, Senatoren, Caes. 35; οἱ ἀπὸ λόγων, Gelehrte; οἱ ἀπ' Ἀριστάρχου σῆτες ἀκανθολόγοι, spöttisch von den Grammatikern, Philipp. 44 (XI, 347). – 4) Werkzeug u. Mittel: durch, vermittelst, ἀπὸ βιοῖο πέφνεν, mit dem Bogen tötete er, eigtl. (mit dem Pfeil) vom Bogen aus, Hom.Il. 24, 605; 12, 306 ἔβλητο θοῆς ἀπὸ χειρὸς ἄκοντι. vgl. 11. 675: 8, 279 τόξου ἄπο κρατεροῦ ὀλέκοντα φάλαγγας; 10, 371 οὐδέ σέ φημι δηρὸν ἐμῆς ἀπὸ χειρὸς ἀλύξειν ὄλεθρον; σφενδόνας ἀπ' εὐμέτρου Aesch.Ag. 982: κυκλοτερὴς ὡς ἀπὸ τόρνου Hdt. 4, 36; τὸ ἀπὸ πρίονος καὶ πελέκεως γίγνεσθαι τὰ θυρώματα Plut. de esu carn. 2, 1; ἀπὸ δυοῖν ὀνομάτοιν προσαγορεύεσθαι, mit zwei Namen, Mar. 1. So bes. Tragg., πεύθομαι δ' ἀπ' ὀμμάτων νόστον, mit den Augen; durch den Augenschein, Aesch.Ag. 961; ὡς ἀπ' ὀμμάτων Soph.OC. 15 u. öfter; καλλίστων ἀπ' ὀμμάτων αἰσχρῶς τὰ κλεινὰ πεδί' ἀπώλεσας Eur. Tr. 768; ἀπὸ ληκυθίου διαφθερῶ Ar.Ra. 1200; λογίζεσθαι ἀπὸ χειρός, an den Fingern abzählen, Vesp. 676; μηνύειν ἀπὸ τῶν βλεμμάτων καὶ τῶν λόγων ταῦτα Antiphan. Ath. II, 38 b; viele Verbindungen der Art werden adverbialisch, ἀπὸ γλώσσης Thuc. 7, 10; vgl. δίκαι οὐκ ἀπὸ γλώσσης Aesch.Ag. 813; ἀπὸ στόματος, mündlich, Plat.Tht. 142 d; wie Philem. com. BA. 436 durch ἀπὸ μνήμης erkl.; dafür sagt Cratin. ἀπὸ γλώσσης φράσω, μνημονεύω γὰρ καλῶς, Ib.; ἀφ' ἁγνοῦ στόματος Aesch.Eu. 283; ἀπὸχειρός Ar.Ve. 676; ἀπὸ ψυχῆς κακῆς Aesch.Ag. 1643; ἀπὸ γνώμης, von Herzen, Eum. 671; ἀπὸ γνώμης σοφῆς Eur.Ion. 1313; ὅλας ἀπὸ κραδίας Theoc. 29, 4; ἀπ' οὐδενὸς δολεροῦ νόου Hdt. 3, 135; ἀπ' εὐνοίας. mit gutem Herzen, Plut. Them. 12; ἀπὸ μιᾶς ὁρμῆς Thuc. 7, 71; ἀπὸ σπουδῆς. eifrig, Hom.Il. 7, 359; Ar.Eq. 541; ἀπὸ δικαιοσύνης Hdt. 7, 164. Ähnlich ὀξύτης σώματος ἡ ἀπὸ τῶν ποδῶν Plat.Lg. VIII, 832 e; ἀπὸ τῶν ὑμετέρων ὑμῖν πολεμεῖ συμμάχων Dem. 4, 34, von euren Bundesgenossen aus, d. i. vermittelst eurer Bundesgenossen; ἀπὸ τῶν αὐτῶν λόγων ἀποτρέπειν τινά Thuc. 6, 19; ἀπὸ ῥητορικῆς πεῖσαι Arist.rhet. 1, 1; vgl. ἡ ἀπὸ τῆς ῥητορικῆς πειθώ Plat.Grg. 453 b; ἡ ἀπὸ τοῦ στόματος δύναμις Conv. 215 c. Vgl. C. 2); – ζῆν ἀπό τινος, von etwas leben, Ar.Pax 825; ἀπὸ θήρης Hdt. 4, 22. 46. 103; ἀπὸ σμικρᾶς δαπάνης Thuc. 1, 91 u. öfter; ἀφ' ὧν ψυχὴ τρέφεται Plat.Prt. 313 e. Im N. T. ἐσθίειν ἀπό τινος. So τρέφειν τὸ ναυτικὸν ἀπὸ προσόδων Thuc. 1, 187; στράτευμα συνέλεξε ἀπὸ τούτων τῶν χρημάτων, mit diesem Geld warb er ein Heer, Xen.An. 1, 1, 9 u. öfter; βίος ἦν αὐτοῖς ἀπὸ σιδηρείας 5, 5, 1; βίον ἔχειν ἀπὸ θαλάττης Plut.Symp. 8, 8, 2; ähnl. ἀπὸ παντὸς κερδαίνειν Mem. 2, 9, 4; ἀφ' ὥρας ἐργάζεσθαι, mit der Schönheit Erwerb treiben, Plut. Timol. 14; vgl. ὠφελεῖν, ὀνίνασθαι u. ä.; oft ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων, z. B. ἀμύνασθαί τινα Thuc. 6, 83; ἀπὸ τῶν παρόντων, ἀπὸ τῆς παρούσης δυνάμεως Xen.Oec. 9, 15, von dem Vorhandenen aus, nach Kräften, s. unten. – Ganz adverbial, ἀπὸ τοῦ προφανοῦς, = προφανῶς, Thuc.. 2, 93; ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου Plat.Prt. 323 c. Ebenso ἀπὸ τοῦ εὐθέος, u. Sp. ἀπὸ κράτους, ἀπὸ σπουδῆς = σπουδαίως u. dgl. – 5) Seltener bezeichnet es den Stoff, ἀπὸ κέδρου, von Zedernholz, Theoc. ep. 7, 4; ἀπὸ γλυκερῶ μέλιτος Theoc. 15, 117; ἔνδυμα εἶχεν ἀπὸ τριχῶν καμήλου Matth. 3, 4; ähnl. ὀπώρα ἀπ' ἀμπέλου Soph. Trach. 703; βοὸς ἀφ' ἁγνῆς γάλα Aesch.Pers. 606, wo mehr das Herkommen davon hervortritt. Hierher sind Vrbdgn zu rechnen, wo es das Gewicht angibt, στέφανος ἀπὸ πεντήκοντα ταλάντων Pol. 22, 13, u. öfter, s. στέφανος u. vgl. Dem. 18, 92, im Psephisma. – 6) wegen; auf Veranlassung; wohin manche Beispiele aus 3 ) u. 4 ) gezogen werden können, θαυμάζειν τινὰ ἀπό τινος, jemand wegen etwas bewundern, ἀφ' ἑαυτοῦ, aus eigenem Antrieb, von selbst, Thuc. 8, 6; Plat.R. III, 409 a u. sonst; auch wird verstärkend ἕνεκα hinzugstzt, ἀπὸ βοῆς ἕνεκα von wegen des Geschreis, bloß um zu schreien, Thuc. 8, 92. Womit – 7) die Bdtg zufol ge, nach, gemäß zusammenhängt, ἀπ' ὀρνίθων, nach dem Vogelflug, Aesch.Ag. 160; ἀπὸ χρήσιος, nach dem Orakel, Pind.O. 13, 73; θῆλυς ἀπὸ χροιᾶς, der Farbe nach, Theoc. 16, 49; ἀπὸ τῆς ὄψεως Ἑλληνικός Antiphan. Ath. XII, 544 f; ἀπό τινος καλεῖσθαι, wonach genannt werden, Hdt. 7, 74; τὴν ἐπωνυμίαν ἔχειν ἀπό τινος Thuc. 1, 46, s. καλεῖν; κρίνειν ἀπ' αὐτῶν τῶν ἔργων, nach den Handlungen (von diesen aus) urteilen, Dem. 2, 27; εἰ ἀπὸ τῆς συνήθους εὐηθείας εἰσεληλυθότες καθεδεῖσθε 25, 12; ἀπὸ σημείου ἑνός, auf ein Zeichen, Thuc. 2, 90; vgl. Xen. An 2, 5, 32 Pol. 5, 69; ἀπὸ κελεύσματος Thuc. 2, 92; ἀπὸ συμμαχίας αὐτόνομοι, nach dem Bündnis, 7, 57; ἀπὸ παραγγέλσεως Xen.An. 4, 1, 5; ἀπὸ τοῦ συγκειμένου Paus. 8, 10. Ähnl. οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ ἀπὸ τούτων γε Plat.Grg. 477 d; ὡς ἔστιν ὁρᾶν ἀπὸ τῶν στεφάνων, wie man aus den Kränzen sieht, Luc. bis acc. 23; καταμαθεῖν ἀπό τινος, aus etwas abnehmen, Plut. Anton. 1; ἀφ' ὧν ἔγραψε, nach seiner Schrift zu urteilen, ib. 5. – Bei ἀπὸ κυάμου καθιστάναι ἄρχοντα Xen.Mem. 1, 2, 9, οἱ ἀπὸ τοῦ κυάμου βουλευταί Thuc. 8, 69, wie βουλὴ ἡ ἀπὸ τοῦ κυάμου, ist wohl mehr an: »vermittelst der Bohne«, durchs Los gewählt zu denken; ἡ ἀπὸ τιμημάτων πολιτεία, die nach dem Zensus eingerichtete Verfassung, Plat.R. VIII, 550 c; vgl. ἀπὸ συμβόλων πίνειν Alexis Ath. IV, 134 c. – Unmittelbar an A 1 ) schließen sich noch – 8) die Verbdgn λύειν ἀπό τινος, Hes.Th. 501; vgl. Plat.R. IX, 571 e; ἐλευθεροῦν ἀπό τινος, Thuc. 2, 71; μουνωθεῖσ' ἀπὸ πατρός, Eur.IA. 673; – u. ἀπὸ τούτου λογιστέον, davon muss man abziehen, subtrahieren, Dem. 27, 36; wie ἀπαλείφειν ἀπὸ τοῦ, ἐγγεγραμμένου (ὀφλήματος)), 58. 50. Mit C. 4 ) hängt noch zusammen der bei Sp. vorkommende Ausdruck ἀπὸ γυμνῆς τῆς κεφαλῆς μάχεσθαι, mit bloßem Haupt kämpfen; ebenso ἀπ' ὀρθῆς τῆς κεφαλῆς, mit aufgerichtetem Haupte, ἀπὸ ψιλῆς τῆς κεραίας πλεῖν, mit nackten Spieren segeln, Lac. Tox. 19; ἀπὸ γυμνοῦ προσώπου προσλαλεῖν, Nigr. 11. In der Zusammensetzung bedeutet ἀπό 1) weg, ab, fort, ἀποβαίνω, ἀπάγω, ἀπολύω. – 2) das Ab-, Nachlassen, Aufhören, ἀπαλγέω, ἀπεῖπον, und – 3) Fertigmachen, Vollenden, ἀπεργάζομαι. – 4) zurück, wenn die Handlung als eine Pflicht erscheint, deren man sich entledigt, ἀποδίδωμι. – 5) ein Verwandeln in etwas. Machen zu etwas, ἀπανδρόω, ἀπανθρωπίζω. – 6) wie das α privativ. den Begriff des simplex aufhebend, ἀπόθεος, ἀπάνθρωπος. Zuweilen dient es nur zur Verstärkung des Verbalbegriffs. – Das ο wird von ältern Ep. vor den liquidis, vor δ u. digamma aeol., bei den Att. nur vor ρ in der Arsis lang gebraucht. Spätere brauchen lieber dann ἀπαί; – das α wird in langen Wörtern mit vielen Kürzen, wie ἀπονέεσθαι, lang. – Über die Anastrophe s. Lehrs Quaestt. epp. p. 68 sqq. |