F.) Regeln

ZVAB.com
  1. Zur Formenlehre
    1. Mediales Futur haben folgende aktive Verben:
        Präsens Futur  
       
      γελάω
      γελάσομαι
      lache
       
      ἐπαινέω
      ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω)
      stimme zu, lobe
       
      πλέω
      πλεύσομαι (πλευσοῦμαι)
      segle, fahre, befahre
       
      πνέω
      πνεύσομαι (πνευσοῦμαι)
      atme, hauche, wehe
       
      ἀκούω
      ἀκούσομαι
      höre
       
      Alter Bestand:
       
      ἀποθνῄσκω
      λαμβάνω
      μανθάνω
      ὁράω
      πίπτω
      πίνω
      τίκτω
      τυγχάνω
      βαίνω
      γιγνώσκω
      βλέπω
      κλέπτω
      χωρέω
      διώκω
      ἀποθανοῦμαι
      λήψομαι
      μαθήσομαι
      ψομαι
      πεσοῦμαι
      πίομαι
      τέξομαι
      τεύξομαι
      βήσομαι
      γνώσομαι
      βλέψομαι (βλέψω)
      κλέψομαι (κλέψω)
      χωρήσομαι (χωρήσω)
      διώξομαι (διώξω)
      sterbe
      nehme
      lerne
      sehe
      falle
      trinke
      erzeuge
      erreiche
      gehe
      erkenne
      blicke
      stehle
      gehe, ziehe
      verfolge
    2. Scheinbar vokalische Verben mit ausgefallenem σ im Auslaut des Verbalstocks. Dieses σ verhindert die Vokaldehnung und erscheint wieder vor Dentalen und vor -μ
         
       
      αἰδέομαι, αἰδσομαι, ᾐδσθην, ᾔδεσμαι - scheue mich, ehre, achte
       
      ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσμαι, ἠκούσθην, ἀκουσθήσομαι - höre
       
      ἀρκέω, ἀρκσω, ἤρκεσα, - - wehre ab, helfe, genüge
       
      γελάω, γελσομαι, ἐγέλασα, γεγέλακα, γεγέλασμαι, ἐγελσθην, γελασθήσομαι - lache
       
      σπάω, σπσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπσθην, σπασθήσομαι - ziehe, zerre, zerreiße
       
      τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελσθην, τελεσθήσομαι - vollende, führe aus; bezahle
    3. Verben mit "parasitischem σ" analog zu den Verben mit σ im Auslaut des Verbalstocks.
         
       
      κελεύω, κελεύσω, ἐκέλευσα, κεκέλευκα, κεκέλευσμαι, ἐκελεύσθην, κελευσθήσομαι - treibe an, befehle, fordere auf
       
      πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται
       
      δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - - tue, handle
       
      κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι)
       
      κλείω, κλείσω, ἔκλεισα, κέκλεικα, κέκλειμαι, ἐκλείσθην, κλεισθήσομαι - schließe
    4. Scheinbar vokalische Verben mit ausgefallenem Ϝ im Auslaut des Verbalstocks. Dieses Ϝ verhindert die Vokaldehnung und erscheint als υ wieder vor Konsonanten
         
       
      πλέω, πλεσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεσθη, πλευσθήσεται - segle, fahre, befahre
       
      πνέω, πνεσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - ἐπνεσθην, πνευσθήσομαι - atme, hauche, wehe
       
      καίω (κάω), κασω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαθην, καυθήσομαι - zünde an, verbrenne (tr.)
       
      κλαίω (κλάω), κλασομαι, ἔκλαυσα, κέκλακα, κέκλαυμαι, ἐκλαθην (ἐκλασθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) - weine, beweine
    5. Verba vocalia, die ihren Stammvokal nur teilweise dehnen (ab Perf.Akt.):
         
       
      δέω, δσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδθην, δεθήσομαι - binde
       
      λύω, λσω, ἔλσα, λέλκα, λέλμαι, ἐλθην, λθήσομαι - löse, löse auf, befreie, zerstöre
       
      θύω, θσω, ἔθσα, τέθκα, τέθμαι, ἐτθην, τθήσομαι - opfere
       
      δύω, δσω, ἔδσα, δέδκα, δέδμαι, ἐδθην δθήσομαι - tauche ein, versenke
       
      δύομαι, δσομαι, ἔδν, δέδκα - tauche unter (intr.), gehe unter, versinke
    6. Verba vocalia mit Ablaut (Schwundstufe):
         
       
      καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι - rufe, nenne
       
      χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι - gieße, schütte
  2. Zur Satzlehre (Syntax):
    1. ἀνὰ πᾶσαν (ἑκάστην) ἡμέραν - jeden Tag hindurch, täglich, Tag für Tag
      1. ἀνά + Akk. gibt in zeitlichem Gebrauch den Verlauf an.
          πᾶς - jeder (= ἕκαστος)
         
        ἀνὰ πᾶσαν (ἑκάστην) ἡμέραν
        täglich, Tag für Tag
         
        ἀνὰ πᾶν (ἕκαστον) ἔτος
        jährlich, Jahr für Jahr
          πᾶς - ganz (= ὅλος)
         
        ἀνὰ πᾶσαν (ὅλην) τὴν ἡμέραν
        den ganzen Tag über
         
        ἀνὰ πᾶν (ὅλον) τὸ ἔτος
        das ganze Jahr über
    2. εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας - du tatest gut daran zu loben
      1. Das Partizip steht als (scheinbares) Prädikatsnomen bei (L.92):
        1. Verben des modifizierenden Seins
          1. φαίνῃ ἀχάριστος ὤν - du bist offenbar undankbar (L.53)
          2. δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν - er ist offenbar undankbar (L.53)
          3. ἔτυχε ... περιαγαγών - er drehte zufällig um (L.62)
        2. bei Verben der Gemütsbewegung
          1. ἥδομαι (χαίρω) ποιῶν - ich tue gern
          2. αἰσχυνούμεθα ψευδόμενοι - wir schämen uns zu lügen = wir lügen und schämen uns deswegen (L.58)
        3. bei Verben des Wohl- und Übeltuns
          1. εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας - du tatest gut daran zu loben
        4. bei Verben des Überlegen- und Unterlegenseins
          1. πάντας ἐκμανθάνοντες νικῶμεν - wir übertreffen alle im Auswendiglernen
        5. bei Verben des Anfangens, Aufhörens und Ermüdens
          1. παύομαι πορευόμενος - höre auf zu marschieren - desino proficisci (L.22)
          2. ἀπαγορεύω τρέχων - ich ermüde beim Laufen
          3. παύομαι δακρύων - ich höre auf zu weinen (L.34)
          4. ἄρχομαι τειχίζων - ich beginne zu befestigen (ich stehe noch am Anfang des Befestigens) (L.40)
    3. τοῦ πυρὸς καυθέντος - nachdem das Feuer angezündet war
    4. ἐδέδετο, μέχρι οὗ ἐλύθη - er war gebunden, bis er erlöst wurde
      1. μέχρι οὗ - bis leitet hier einen eigentlichen Temporalsatz ein ( L.22; L.29; L.53; L.55; L.56)