Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
top

Neulateinische Texte

von Eberhard Forst

 
sagsin.jpg (1095 Byte) sagdex.jpg (1082 Byte)
 

De lingua Latina paucae notationes

 

1. De matre Latina eiusque filiis

Omnes linguae Europae modernae notiones grammaticas per linguam Latinam adsecutae sunt Declinatio, coniugatio, subiectum, praedicatum, obiectum, praepositio multaeque aliae notiones earum fundamenta sunt. Itaque nonnulli collegae per linguam Latinam solam grammatica vere disci censent.Verborum quoque supellex linguarum Romanarum et (minus quidem) Germanicarum e lingua Latina orta est. Nos Germani eius rei saepe non iam conscii sumus. Permulta enim verba iam antiquis temporibus, cum Romani in Germaniam venirent, in linguam nostram traductae sunt. Agitur praecipue de verbis, quae pertinent ad architecturam (velut murus, tegula, calx, caementum), agriculturam (velut ager, vinum, nominaque pomorum et olerum), res scholasticas (velut schola, gymnasium, lyceum, classis, sexta, quinta etc., rector, director, disciplina, abiturus multaque alia) .Ita lingua Latina "omnium fere linguarum Europae occidentalis earumque terminorum scientificorum firmamentum eminens se praestat "( Professor Curtius (Kurt) Otten ‚ Heidelbergensis in epistula ad "Tempus" missa).


2. De nonnullis propriis

De linguae Latinae propriis multa dicere possum. Maxime notabile profecto modus verba formandi est, quod « syntheticus» vocari potest: Omnes functiones verbi velut tempus, persona, modus dicendi in uno vocabulo, si fieri potest, comprehenduntur. Sed linguae modernae "analyticae" sunt, id est: diversae significationes in complura verba disponuntur. "Spectavi" in Theodiscum ("Ich habe gesehen") et in Anglicum( "1 have seen") tribus, in Francogalliocum ("J ‘ai vu" ) duobus verbis convertitur Proprium autem verborum compositio maximum est copia ingens constructionum verbalium ut gerundium, gerundivum, accusativus cum infinitivo, participium coniunctum, ablativus absolutus quibus ceterae linguae fere carent


3. De translatione

Quae cum ita sint,verba Latina in Therodiscum convertere arduum est; in quo quidem facultates quoque nostrae linguae et probabantur et augentur Exemplo simplicissimo initium Caesaris « Belli Gallici » utamur! "Gailia est omnis divisa in partes tres." Ad verbum significatur :Gallia est plane (omnino) divisa in tres partes. Hoc,ut ita dicam ‚ translationem "olet", id est, malum et corrigendum est. Alia translatio est Gallia universa (vel tota) divisa est.... alia Gallia divisa est in tres maximas partes. Haec translationes omnes possibiles sunt. Sed quae optima sit, vix dici potest. Profecto prima lex est:Textum ad verbum‚ quoad potes‚ tuo arbitrio, quoad necesse est, converte!


4. De vocabulis ex Anglo-Americano ortis

Primo quidem adspectu contra opinionem omnium est, quod Latinum in orbe terrarum quem civilitas Anglo-Americana dominatur, ad linguas discendas idonea esse dicitur. Sed dubitandum non est, quin plurima verba externa Anglicana e lingua Latina orta sint. Ut unum exemplum proferam:Coloniae in media urbe ad tabernam venaliciam scriptum legimus: Video-TV-Hi-Fi-Computer-Foto-Telecom.- Omnia verba (ut omittam Hi(gh), e Latino orta sunt ( scil. Verbis Graecis Foto et Tele exceptis). Conferamus nos nunc ad contractiones! Quid e.g. AIDS significat? A., i.e. acquired ‚ a Latino acquirere, I, i.e. immune, ab immunis vel immunitas, D., i.e. deficiency, a defectio vel defectus, S., i.e. syndrome, a (Graeco) syndromos ductum est.
Et BSE? Contractio BSE, i.e. Bovine spongiforme Enzephalopathie » Germanice significat :Morbus spongiosus cerebri apud boves inventus» Haec quoque verba omnia e Latina vel Graeca (Enzephalopathie) lingua orta sunt. (Fortasse BSE iam quarto saeculo p.Chr. n. ab Endelechio, scriptore Romano in carmine "De mortibus boum" descriptus est.)

 
Notatio : Anmerkung - supellex : Wortbestand, Wortschatz – tegula : Ziegel – calx : Kalk – pomum : Obst - olus : Gemüse - syntheticus : zusammensetzend – analyticus : zerlegend – convertere : übersetzen - translatio : Übersetzung - civilitas : Kultur, Zivilisation – taberna venalicia : Geschäft – contractio : Zusammensetzung – immunis : frei ( von Abgaben/Steuern) - defectio : Fehler – spongiosus : schwammig - cerebrum : Gehirn
 
 
sagsin.jpg (1095 Byte) sagdex.jpg (1082 Byte)
Sententiae excerptae:Literatur:
29 Fund(e)
4601  Ahrens, Gerhard
Medizinisches und naturwissenschaftliches Latein
Leipzig, Berlin, München 1992
4599  Albert, Sigrides
Imaginum Vocabularium Latinum
Saarbrücken 1998
4598  Bacci, Antonio
Lexicon eorum vocabulorum, quae difficilius Latine redduntur
Romae 3,1963
4600  Bartal, Antonius
Glossarium mediae et infimae Latinitatis Hungaricae
Leipzig 1901 / Hildesheim, New York 1970
4542  Bihrer, Andreas
Nova de veteribus : mittel- und neulateinische Studien für Paul Gerhard Schmidt. ND I,II
München (u.a.), Saur, ca. 2011
4602  Blatt, Franz
Novum Glossarium mediae Latinitatis (800-1200)
Hafniae 1978
4540  Capellanus, Georg [cpl.]
Sprechen Sie latrinisch? Moderne Konversation in lateinischer Sprache
Dresden, Leipzig 1910
4603  DuCange, Carolus [cng.]
Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis
1883ff / Graz 1954
4604  Egger, Carolus
Lexicon nominum locorum
Officina Libraria Vaticana 1977
4537  Egger, Carolus (ed.) [egg.]
Lexicon recentis latinitatis I, A - L
Urbe Vaticana : Libr. Ed. Vaticana, 1992
4538  Egger, Carolus (ed.) [egg.]
Lexicon recentis latinitatis II, M - Z
Urbe Vaticana : Libr. Ed. Vaticana, 1997
4539  Egger, Karl
Lingua latina : potestne in Communitate Europaea restitui?
Urbe Vaticana, 1979
4605  Eichenseer, Caelestis
Pars Lexicalis [Latinitas viva III]
Saarbrücken 2,1982
4606  Forcellini, Aegidius
Lexicon totius Latinitatis, I-VI
Padua 1940 / Bologna 1964
4616  Gaffiot, Félix [gff]
Dictionnaire illustré latin-francais
1934 URL
4607  Georges, Karl-Ernst [gg.]
Lateinisch-deutsches Handwörterbuch, I-II
Hannover 14,1976 booklooker
4608  Georges, Karl-Ernst [ggd.]
Ausführliches deutsch-lateinisches Handwörterbuch, I-II
Leipzig 1882
4618  Georges, Karl-Ernst [ggf.]
Lexikon der lateinischen Wortformen
Leipzig 1890
4609  Kirschius, Adamus Fridericus [krs.]
Abundantissimum Cornu Copiae linguae Latinae et Germanicae selectum / Cornu Copiae linguae Romanae Germanico-Latinum
Augustae Vindelicum 1796 / Graz 1970
4613  Klotz, Reinhold [klz.]
Handwörterbuch der lateinischen Sprache, I-II
Braunschweig 5,1874
4610  Latham, R.E.
Revised medieval Latin Word-List
London 1965
4614  Lewis, Charlton / Short, Charles
A Latin Dictionary
Oxford (Ndr.) 1975
4617  Menge-Güthling [ogue]
Enzyklopädisches Wörterbuch der lateinischen und deutschen Sprache, II: Deutsch-Lateinisch
Berlin-Schöneberg, Langenscheidt, 7,1962
4611  Mir, Josephus Maria
Nova verba Latina
Barcelona 1971
4543  Radke, Anna Elissa
Alaudae ephemeridis nova series
Hildesheim ([u.a.), Olms, 2005ff
4615  Remarque / Albert [sgr.]
De nocte Olisiponensi, in Latinum vertit Sigrides C. Albert
Saraviponti 2002
4612  Sleumer, Albert
Deutsch-kirchenlateinisches Wörterbuch
Bonn 1946
4581  Stolz, Peter
Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters. 5 Bde. 1.: Einleitung, Lexikologische Praxis, Wörter und Sachen, Lehnwortgut 2.: Bedeutungswandel und Wortbildung 3.: Lautlehre 4.: Formenlehre, Syntax, Stilistik 5.: Biblographie, Quellenübersicht, Register
Beck. München 1996–2004
4541  Vox Latina
Commentarii periodici favore et subsidio Studiorum Universitatis Sarávicae comparati
Saarbrücken, Societas Latina, 1965-
[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik | Literaturabfrage ]
bottom© 2000 - 2019 - /forst/f037_notat.php - Letzte Aktualisierung: 16.12.2018 - 10:40