Kummer, Sorge, Sorglosigkeit, Zufriedenheit, Trauer

 
 
 
 
 
 
 aegritudine afflictus sum aegritūdine afflīctus sum bin von Kummer niedergebeugt 
 aegritudine conficior aegritūdine cōnficior werde von Kummer aufgerieben 
 aegritudine debilitatus sum aegritūdine dēbilitātus sum bin von Kummer niedergebeugt 
 aegritudine iaceo aegritūdine iaceō bin von Kummer niedergebeugt 
 aegritudinem alicuius elevo aegritūdinem alicuius ēlevō lindere jds. Kummer 
 aegritudo exest animum planeque conficit aegritūdō exēst animum planēque cōnficit der Kummer nagt an mir und reibt mich völlig auf 
 aliquem aegritudine levo aliquem aegritūdine levō lindere jds. Kummer 
 aliquid me sollicitat aliquid mē sollicitat etwas macht mir Sorge 
 aliquid me sollicitum habet aliquid mē sollicitum habet etwas macht mir Sorge 
 aliquid mihi sollicitudinem affert aliquid mihi sollicitūdinem affert etwas macht mir Sorge 
 aliquid mihi sollicitudini est aliquid mihi sollicitūdinī est etwas macht mir Sorge 
 curis conficior cūrīs cōnficior werde von Sorgen aufgerieben 
 fortunae meae me paenitet fortūnae meae mē paenitet bin mit meinem Schicksal unzufrieden 
 in aegritudine sum in aegritūdine sum habe Kummer 
 in luctu sum in lūctū sum bin in Trauer 
 in luctu sum in lūctū sum habe Trauer 
 in maximos luctus incido in māximōs lūctūs incidō werde in sehr tiefe Trauer versetzt 
 in sollicitudine sum in sollicitūdine sum bin in Sorge 
 in sordibus luctuque iaceo in sordibus lūctūque iaceō bin in sehr großer Trauer 
 luctum depono lūctum dēpōnō lege die Trauer ab 
 luctum percipio ex aliqua re lūctum percipiō ex aliquā rē empfinde Trauer über etw. 
 magnum luctum haurio māgnum lūctum hauriō empfinde tiefe Trauer 
 me non paenitet, quantum profecerim mē nōn paenitet, quantum prōfēcerim bin mit meinen Fortschritten nict unzufrieden 
 mors alicuius luctum mihi attulit mors alicuius lūctum mihi attulit jds. Tod hat mich in Trauer versetzt 
 non laboro de aliqua re nōn labōrō dē aliquā rē mache mir um etw. keine Sorge 
 omnem luctum plane abstergeo omnem lūctum planē abstergeō lege alle Trauer gänzlich ab 
 parvo contentus sum parvō contentus sum bin mit wenig zufrieden 
 parvo contentus sum parvō contentus sum begnüge mich mit wenigem 
 paucis contentus sum paucīs contentus sum bin mit wenig zufrieden 
 quieto animo sum quiētō animō sum besitze Gemütsruhe 
 rebus meis contentus sum rēbus meīs contentus sum bin zufrieden 
 satin habes? satin habes? bist du es zufrieden? 
 satis mihi est (+ Inf.) satis mihi est (+ Inf.) ich bin es zufrieden (zu...) 
 securo animo sum sēcūrō animō sum bin sorglos 
 sollicitus sum sollicitus sum bin in Sorge 
 sorte mea contentus sum sorte meā contentus sum bin zufrieden 
 tranquillo animo sum trānquillō animō sum besitze Gemütsruhe 
 vel maximos luctus vetustate tollit diuturnitas vel māximōs lūctūs vetustāte tollit diūturnitās selbst die tiefste Trauer hebt die Zeit nach und nach auf 
[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen |Lat.Online-Wörterbuch | Römische Geschichte | Griechisch | Griech.Textstellen  | Griech.Online-WörterbuchBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]