Ablativ

 
 
 
 
 
 
 [ex] Iove natus [ex] Iove nātus ein Sohn des Zeus 
 a fronte ā fronte vorn 
 a latere ā latere in der Flanke 
 a mari ā marī auf der Seeseite 
 a tergo ā tergō im Rücken 
 abalienare aliquem ab amicis abaliēnāre ab amīcīs jemanden seinen Freunden abspenstig machen 
 abesse ab urbe abesse ab urbe von der Stadt entfernt sein 
 abhorrere ab iniuriis abhorrēre ab iniūriīs vor Unrecht zurückschrecken 
 abire (a) magistratu abīre (ā) magistrātū ein Amt niederlegen 
 abstinere (ab) iniuriis abstinēre (ab) iniūriīs sich des Unrechts enthalten 
 abundare (redundare) pecunia abundāre (redundāre) pecūniā Geld im Überfluss (genug) haben 
 acie dimico aciē dīmicō lämpfe in offener Feldschlacht 
 adventu meo adventū meō bei meiner Ankunft 
 aeger amore aeger amōre krank vor Liebe 
 aeger oculis aeger oculīs augenkrank 
 aeger pedibus aeger pedibus fußkrank 
 aequo animo fero aliquid aequō animō ferō aliquid ertrage etw. mit Gleichmut 
 aequo animo ferre aequō animō ferre mit Gleichmut ertragen 
 aequo animo sum aequō animō sum bin gelassen 
 aequo Marte pugno aequō Mārte pūgnō kämpfe siegreich 
 aestate aestāte im Sommer 
 aestivo tempore aestīvō tempore zur Sommerzeit 
 aetate affecta sum aetāte affectā sum bin schon in den Jahren 
 aetate alicui praecedo aetāte alicuī praecēdō bin älter als jmd. 
 aetate ingravescente aetāte ingravēscente mit zunehmender Last des Alters 
 aetate Periclis aetāte Periclis zur Zeit des Perikles 
 aetate provectus sum aetāte prōvectus sum stehe in vorgerücktem Alter 
 aetate Pyrrhi aetāte Pyrrhī zur Zeit des Pyrrhus 
 aetate vigeo aetāte vigeō stehe in der Blüte der Jahre 
 affluere (circumfluere) pecunia affluere (circumfluere) pecūniā Geld im Überfluss haben 
 Africano consulatus citerior legitimo tempore datus est Āfricānō cōnsulātus citerior lēgitimō tempore datus est das Konsulat wurde Africanus vor der gesetzlichen Zeit übertragen 
 alacri et erecto animo sum alacrī et ērēctō animō sum bin frohen und festen Mutes 
 Alba oriundus Albā oriundus sich von Alba herleitend 
 alicuius beneficio incolumis (salvus) sum alicuius beneficiō incolumis (salvus) sum verdanke jdm. meine Unversehrtheit (Erhaltung) 
 alicuius hospitio utor alicuius hospitiō ūtor genieße jds. Gastfreundschaft 
 alio die aliō diē an einem anderen Tag 
 alio die aliō diē heute nicht 
 aliquanto maior aliquantō māior beträchtlich größer 
 aliquantulo aliquantulō um ein klein wenig 
 aliquem (a) senatu amoveo aliquem (ā) senātu āmoveō stoße jdn. aus dem Senat (vom Zensor) 
 aliquem (e) somno excito aliquem (ē) somnō excitō wecke jdn. aus dem Schlaf 
 aliquem aegritudine levo aliquem aegritūdine levō lindere jds. Kummer 
 aliquem ante tempus honore privo aliquem ante tempus honōre prīvō dränge jdn. vorzeitig aus dem Amt 
 aliquem ante tempus honore privo aliquem ante tempus honōre prīvō zwinge jdn. vorzeitig abzudanken 
 aliquem ante tempus honore privo aliquem ante tempus honōre prīvō nehme jdm. vorzeitig sein Amt ab 
 aliquem argento spolio aliquem argentō spoliō beraube jdn. seines Geldes 
 aliquem in deis numerare (habere, ducere) aliquem in deīs numerāre (habēre, dūcere) jemanden unter die Götter rechnen 
 aliquem libro donare aliquem librō dōnāre jemanden mit einem Buch beschenken 
 aliquem onere levare aliquem onere levāre jemanden von seiner Last befreien 
 aliquem regno expello aliquem rēgnō expellō stroße jdn. vom Thron 
 aliquem regno spolio aliquem rēgnō spoliō stroße jdn. vom Thron 
 aliquid magno constat aliquid māgnō cōnstat etw. ist teuer 
 aliquid magno stat aliquid māgnō stat etw. ist teuer 
 aliquid nihilo constat aliquid nihilō cōnstat etwas kostet nichts 
 aliquid semuncia venit aliquid sēmūnciā vēnit etw. wird zum Spottpreis verkauf 
 aliquo amico utor aliquō amīcō ūtor habe jdn. zum Freund 
 aliud si quid carius est oculis aliud sī quid cārius est oculīs wenn etwas anderes wertvoller ist als die Augen 
 alter alterius auxilio eget alter alterīus auxiliō eget der eine benötigt die Hilfe des anderen 
 altero consulatu alterō cōnsulātū im zweiten Konsulat 
 altero pede claudus alterō pede claudus an einem Fuß lahm 
 amore ardeo amōre ārdeō brenne vor Liebe 
 amore impulsus amōre impulsus aus Liebe 
 amplius sunt viginti annis amplius sunt vīgintīs annīs es sind mehr als zwanzig Jahre her 
 angustiis premor angustiīs premor befinde mich in Verlegenheit 
 animo animō geistig, seelisch 
 animo cado animō cadō lasse den Mut sinken 
 animo careo animō careō habe keinen Mut 
 animo comprehendo animō comprehendō erkenne 
 animo deficio animō dēficiō verliere den Mut 
 animo deficio animō dēficiō lasse den Mut sinken 
 animo demisso sum animō dēmissō sum bin niedergeschlagen 
 animo forti sum animō fortī sum habe Mut 
 animo humili sum animō humilī sum bin kleinmütig 
 animo libenti animō libentī mit willigem Herzen 
 animo mobili sum animō mōbilī sum bin wankelmütig 
 animo pendeo animō pendeō bin unentschlossen 
 animo prompto sum ad iocandum animō prōmptō ad iocandum bin zum Scherzen aufgelegt 
 anno ab urbe condita annō ab urbe conditā im Jahre der Stadt 
 anno circumacto annō circumāctō nach Ablauf des Jahres 
 anno exeunte annō exeunte am Jahresende 
 anno ineunte annō ineunte bei Jahresbeginn 
 anno interiecto annō interiectō nach Verlauf eines Jahres 
 anno intermisso annō intermissō nach Verlauf eines Jahres 
 anno peracto annō perāctō nach Ablauf des Jahres 
 anno post Christum natum decimo annō post Christum nātum decimō im Jahre 10 n.Chr. 
 anno vertente annō vertente im Verlauf eines Jahres 
 antiquis temporibus antīquīs temporibus im Altertum 
 anxio et sollicito animo sum anxiō et sollicitō animō sum schwebe in Angst und Kummer 
 Appia via proficiscor Appiā viā proficīscor reise auf der Appischen Straße 
 apud milites magna caritate sum apud mīlitēs māgnā cāritāte sum stehe bei den Soldaten in großer Achtung 
 aqua et igni interdico alicui aquā et īgnī interdicō alicuī erkläre jdn. in die Acht 
 arbitratu tuo arbitrātū tuō nach deinem Belieben 
 arbitrio tuo arbitriō tuō nach deinem Belieben 
 arcere milites (a) fuga arcēre mīlitēs (ā) fugā die Soldaten von der Flucht abhalten 
 arcum umero suspendo arcum umerō suspendō hänge den Bogen über die Schulter 
 armis abstineo armīs abstineō lasse die Waffen ruhen 
 assuefactus aliqua re assuēfacttus aliquā rē gewöhnt an etw. 
 assuetus aliqua re assuētus aliquā rē gewöhnt an etw. 
 Athenis Athēnīs in Athen 
 Athenis, in urbe clarissima Graeciae Athēnīs, in urbe clārissimā Graeciae in Athen, der berühmtesten Stadt Griechenlands 
 auctoritate floreo auctoritāte flōreō besitze großes Ansehen 
 auctoritate valeo auctoritāte valeō besitze großes Ansehen 
 aula et rege potior aulā et rēge potior bemächtige mich des Hofes und des Königs 
 aulae accommodatus ingenio aulae accommodātus ingeniō charakterlich für das Hofleben geeignet 
 autumnali tempore autumnālī tempore zur Herbstzeit 
 autumno autumnō im Herbst 
 auxilio mihi opus est auxiliō mihi opus est ich benötige Hilfe 
 aversissimo animo sum ab aliquo āversissimō animō sum ab aliquō bin jdm. höchst abgeneigt 
 averso animo sum ab aliquo āversō animō sum ab aliquō bin jdm. abgeneigt 
 avorum memoria avōrum memoriā zur Zeit der Großeltern 
 bello exercitatus bellō exercitātus im Kriegshandwerk geübt 
 bello Punico secundo bellō Pūnicō secundō im Zweiten Punischen Krieg 
 beneficio beneficiō durch Vermittlung 
 beneficio beneficiō mit Hilfe 
 beneficio beneficiō unter dem Schutz 
 beneficio beneficiō danke 
 benevolo animo sum in aliquem benevolō animō sum in aliquem hege Wohlwollen gegen jdn. 
 biduo ante bīduō ante zwei Tage vorher 
 biduo post bīduō post zwei Tage nachher 
 biduo serius bīduō sērius zwei Tage zu spät 
 bona valetudine sum fīrmā valētūdine sum erfreue mich guter Gesundheit 
 bona valetudine uti bonā valētūdine ūtī gesund sein 
 bona venia (bona cum venia) bonā veniā (bonā cum veniā) mit gütiger Nachsicht 
 bona venia (bona cum venia) bonā veniā (bonā cum veniā) mit gütiger Erlaubnis 
 bona venia (bona cum venia) bonā veniā (bonā cum veniā) mit gütiger Nachsicht 
 bona venia (bona cum venia) bonā veniā (bonā cum veniā) mit freundlicher Erlaubnis 
 bonis lateribus sum bonīs lateribus sum habe kräftige Lungen (zum Reden) 
 bonis sum viribus bonīs sum vīribus bin bei Kräften 
 bono animo sum bonō animō sum bin guten Mutes 
 bono consilio bonō cōnsiliō aus gutem Grund 
 brevi (tempore) brevī (tempore) bald 
 brevibus verbis brevibus verbīs mit wenig Worten 
 bruma brūmā zur Zeit der Wintersonnwende 
 caeli fragore pavesco caelī fragōre pavēscō erbebe beim Krachen des Himmels 
 caelo terraque caelō terrāque am Himmel und auf der Erde 
 Caesare auctore Caesare auctōre auf Caesars Veranlassung 
 calamitatibus defungor calamitātibus dēfungor finde ein Ende meiner Leiden 
 calcaribus equum concito calcāribus equum concitō setze dem Pferd die Sporen 
 calcaribus utor calcāribus ūtor motiviere 
 capite aperto capite apertō entblößten Hauptes 
 capite demisso terram intueri capite dēmissō terram intuērī gesenkten Hauptes zum Boden sehen 
 capite ferre capite ferre auf dem Kopf tragen 
 capite operto capite opertō mit bedecktem Haupt 
 captus animi captus animī schwach im Geist 
 Capuae coeunt Capuae coeunt sie treffen sich in Capua 
 carere dolore carēre dolōre frei sein von Schmerz 
 caritate patriae ductus cāritāte patriae ductus aus Patriotismus 
 carne et lacte vesci carne et lacte vescī sich von Fleisch und Milch ernähren 
 carne vivo carne vīvō lebe von Fleisch 
 Carthagine Carthāgine in Karthago 
 castra aequo loco pono castra aequō locō pōnō errichte ein Lager in günstiger Stellung 
 castra idoneo loco pono castra idōneō locō pōnō errichte ein Lager in günstiger Stellung 
 castris potiri castrīs potīrī sich des Lagers bemächtigen 
 casu cāsū durch Zufall 
 casu cāsū zufällig 
 casu cāsū zufällig 
 casu (magno) cāsū (māgnō) aus (reinem) Zufall 
 Cato minor (natu) Catō minor (nātū) Cato der Jüngere 
 Cato Uticensis ortus erat a Catone Censorio Catō Uticēnsis ortus erat a Catōne Cēnsōriō Cato Uticensis war der Urenkel des Cato Censorius 
 causa cado causā cadō werde bei Gericht abgewiesen (infolge eines Formfehlers) 
 causa desisto causā dēsistō gebe den Prozess auf 
 causa desisto causā dēsistō trete von der Klage zurück 
 causa vinco causā vincō gewinne den Prozess 
 cedere alicui virtute cēdere alicuī virtūte jemandem an Tapferkeit nachstehen 
 celerius eo celerius eō gehe zu 
 ceteris gloria par est cēterīs glōriā pār est er steht den übrigen an Ruhm gleich 
 ceteris rebus cēterīs rēbus im übrigen 
 ceteris rebus cēterīs rēbus sonst 
 cibo abstineo cibō abstineō enthalte mich der Speise 
 cibo me abstineo cibō mē abstineō enthalte mich der Speise 
 Ciceroni aqua et igni interdicere Cicerōnī aquā et īgnī interdīcere Cicero verbannen (ächten) 
 Ciceroni aqua et igni interdictum est Cicerōnī aquā et īgnī interdictum est Cicero wurde verbannt (geächtet) 
 classe classe zu Schiff 
 classe classe zur See 
 classi classī zu Schiff 
 classi classī zur See 
 clementi sum animo in aliquem clēmentī sum animō in aliquem bin nachsichtig gegen jdn. 
 coactu coāctū unter Zwang 
 coactu coāctū zwangsweise 
 cogitatione, non re cōgitātiōne, nōn rē in der Idee, nicht in Wirklichkeit 
 collis arduus ascensu collis arduus ascēnsū ein steil ansteigender Hügel 
 comitiis comitiīs zur Wahlzeit 
 comitiis convenimus comitiīs convenīmus wir kommen zur Wahlversammlung zusammen 
 compacto (compecto) compactō (compectō) vereinbarungsgemäß 
 compacto (compecto) compactō (compectō) nach Verabredung 
 compacto (compecto) compactō (compectō) nach gegenseitiger Übereinkunft 
 compacto (compecto) compactō (compectō) verabredetermaßen 
 complere fossam aggere complēre fossam aggere den Graben mit Erde auffüllen 
 composito agmine compositō agmine in geordneten Reihen 
 concubia nocte concubiā nocte tief in der Nacht 
 concubia nocte concubiā nocte kurz vor Mitternacht 
 concubia nocte concubiā nocte zur Zeit des ersten (tiefen) Schlafes 
 consensu cōnsēnsū in Übereinstimmung 
 consensu cōnsēnsū nach allgemeinem Wunsch 
 consilio cōnsiliō absichtlich 
 consilio ago cōnsiliō agō handele vernünftig 
 consilio desisto cōnsiliō dēsistō nehme Abstand von einem Plan 
 consilio manuque cōnsiliō manūque mit Rat und Tat 
 consilio tuo nitor cōnsiliō tuō nītor stütze mich auf deine Einsicht 
 consuetudine cōnsuetūdine aus Gewohnheit 
[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen |Lat.Online-Wörterbuch | Römische Geschichte | Griechisch | Griech.Textstellen  | Griech.Online-WörterbuchBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]