- saattragend sementifer, sementifera, sementiferum
- sabbatlich sabbatarius, sabbataria, sabbatarium
- sabinisch = hircus, hirci m - Bock fircus, firci m
- sabotiere occulte disturbo
- sabotiere occulte doloseque perverto
- sachdienlich qui (quae quod) in rem est
- sachfremd extrinsecus
- sachgemäß consequenter
- sachgemäß rectus, recta, rectum
- sachlich ad rem pertinens
- sachlich quod ad rem pertinet
- sachlich quod rem spectat
- sachlich rem spectans
- sachte taxim
- sachverdrehend perfusorius, perfusoria, perfusorium
- sachverdrehende Freisprechungen perfusoriae assertiones
- sachverständiger Theoretiker artifex, artificis c
- sackartig saccinus, saccina, saccinum
- sacke ab subsido 3
- sackweise follitim
- saeptus, saeptūs m = saeptum, saeptī n - Verzäunung septus, septus m
- safranfarbene Seidenkleider crocea, croceorum n
- safrangelb crocatus, crocata, crocattum
- safrangelb croceus, crocea, croceum
- safrangelb crocinus, crocina, crocinum
- safrangelb luteus, lutea, luteum
- safrangelbes Frauenkleid crocota, crocotae f
- safrangelbes Frauenkleid crocotula, crocotulae f
- saft- und kraftlos elutus, eluta, elutum
- saft- und kraftlos emedullatus, emedullata, emedullatum
- saft- und kraftlos exilis, exile
- saft- und kraftlos exiliter
- saft- und kraftlos exsanguis et attritus
- saft- und kraftlos ieiunus, ieiuna, ieiunum
- saft- und kraftlos siccus, sicca, siccum
- saftig chymiatus, chymiata, chymiatum
- saftig encymos, encymon
- saftig lactens, lactentis
- saftig sucidus, sucida, sucidum
- saftig sucosus, sucosa, sucosum
- saftig suculentus, suculenta, suculentum
- saftig udus, uda, udum
- saftig uvidus, uvida, uvidum
- saftige Trauben temulenta vindemia
- saftlos aridus, arida, aridum
- saftlos evanidus, evanida, evanidum
- saftlos exsanguis, exsangue
- saftlos exsucidus, exsucida, exsucidum
- saftlos exsucus, exsuca, exsucum
- saftlos ligneus, lignea, ligneum
- saftlos torridus, torrida, torridum
- saftreich lippus, lippa, lippum
- safttriefend lippus, lippa, lippum
- sag an! em
- sag mal! eho
- sag' an! cedo
- sag, was dann! cedo, quid postea
- sag\' mir gefälligst! dic sodes mihi
- sagbar dicibilis, dicibile
- sagbar fandus, fanda, fandum
- sage aio
- sage autumo 1
- sage clamo 1
- sage dico 3
- sage farior 1
- sage for 1
- sage loquor 3
- sage memoro 1
- sage narro 1
- sage perhibeo 2
- sage profor 1
- sage reddo 3
- sage refero
- sage "censeo" censionem facio
- sage (förmlich) zu despondeo 2
- sage Artigkeiten facetior 1
- sage Auf Wiedersehen valedico 3
- sage Lebewohl saluto 1
- sage Lebewohl valedico 3
- sage Lebewohl valefacio 5
- sage Lebewohl valere dico
- sage Widersprüchliches pugnantia loquor
- sage Zaubersprüche her incanto 1
- sage ab abdico 3
- sage ab abrenuntio 1
- sage ab cancello 1
- sage ab renuntio 1
- sage alles nach Wunsch ad voluntatem omnia loquor
- sage alles wahrheitsgemäß omnia ad veritatem dico
- sage als Zeugnis aus pro testimonio dico
- sage an concipio 5
- sage an denuntio 1
- sage an edico 3
- sage an expedio 4
- sage an indico 3
- sage an insequo 3
- sage an pronuntio 1
- sage auf ago 3
- sage auf reddo 3
- sage auf renuntio 1
- sage aus edico 3
- sage aus edo 3
- sage aus enuntio 1
- sage aus fero
- sage aus indico 1
- sage aus invulgo 1 (involgo 1)
- sage aus promo 3
- sage aus pronuntio 1
- sage beredt eloquor 3
- sage beständig dicto 1
- sage das Gegenteil contra dico
- sage dazu superdico 3
- sage dazwischen hinein interdico 3
- sage den Ausgang der zukünftigen Schlacht vorher futurae pugnae fortunam auguror
- sage den Gerichtsstillstand an iustitum indico
- sage den unsterblichen Göttern Dank grates ago dis immortalibus
- sage der aktiven Politik Lebewohl salutem dico foro curiaeque
- sage deutlich an loquor 3
- sage die Unwahrheit falsa (pro veris) dico
- sage die Wahrheit verum dico
- sage die Worte drei- und viermal verba tertiato et quartato dico
- sage die reine Wahrheit verissime loquor
- sage dir Lebewohl te valere iubeo
- sage eidlich aus iuro 1
- sage ein Dankfest an allen Götterpolstern an supplicationem ad omnia pulvinaria indico
- sage eine Versammlung (öffentlich) an concilium indico
- sage eine Zauberformel her canto 1
- sage eine Zauberformel her praecino 3
- sage einiges zur Enteschuldigung meines Vergehens pauca pro delicto meo verba facio
- sage etw. im Gebet precor 1 (praecor 1)
- sage etw. im eigentlichen und wahrhaften Wortsinn proprie vereque aliquid dico
- sage etwas Bedeutendes dico aliquid
- sage etwas Gewichtiges dico aliquid
- sage etwas unter aller Beifall assensu omnium aliquid dico
- sage falsch aus peiero 1
- sage feierlich an nuncupo 1
- sage fest zu confirmo 1
- sage frei proloquor 3
- sage freiwillig zu profiteor 2
- sage freundlich leniter dico
- sage fälschlich aus mentior 4
- sage förmlich zu (jdm. etw.) despondeo 2
- sage gemeinsam condico 3
- sage gerade heraus recta via narro
- sage gewöhnlich soleo dicere
- sage gut fideiubeo 2
- sage gut fidepromitto 3
- sage her recito 1
- sage her reddo 3
- sage heraus effor 1
- sage heraus eloquor 3
- sage heraus loquor 3
- sage heraus proloquor 3
- sage heraus pronuntio 1
- sage hinaus edico 3
- sage hinter vorgehaltener Hand secreto dico
- sage ich (sagte ich) inquam
- sage im Ernst serio dico
- sage im Scherz iocor 1
- sage im Vertrauen secreto dico
- sage immer wieder dictito 1
- sage ja affirmo 1
- sage ja aio
- sage ja annuo 3 (adnuo 3)
- sage ja assentior 4 (adsentior 4)
- sage ja partes secundas tracto
- sage jdm. Dank grates alicui ago
- sage jdm. Dank grates alicui dico
- sage jdm. Dank gratias ago alicui
- sage jdm. Gemeinheiten ins Gesicht alicui os laedo
- sage jdm. beim Weggehen Adieu egredientem verbis prosequor
- sage jdm. etw. Böses nach vitium alicui dico
- sage jdm. etw. ins Ohr in aurem dico alicui aliquid
- sage jdm. etw. ins Ohr in aurem insusurro alicui aliquid
- sage kreischend quirito 1
- sage laut praefero
- sage laut pronuntio 1
- sage laut auf declamito 1
- sage laut auf declamo 1
- sage laut aus praedico 1
- sage laut her exclamo 1
- sage laut und vernehmlich clamo 1
- sage leere Worte vanor
- sage meine Meinung dico, quae mihi videntur
- sage meine Meinung dico, quod sentio
- sage meine Meinung sententiam dico
- sage meine Meinung sententiam do
- sage mich eidlich los eiuro 1
- sage mich eidlich sich los iuro 1
- sage mich feierlich los detestor 1
- sage mich feierlich los von eiuro 1
- sage mich los abdico 1
- sage mich los alienor 1
- sage mich los declino 1
- sage mich los deficio 5
- sage mich los descisco 3
- sage mich los exuo 3
- sage mich los recedo 3
- sage mich los renuntio 1
- sage mich von meinem Amt los magistratu me abdico
- sage mich von meinem Amt los munere me abdico
- sage mir gedanklich mihi renuntio
- sage mir selbst mihi subicio
- sage mit Bestimmtheit, dass nicht... pro certo nego (+ AcI)
- sage mit Nachdruck graviter dico
- sage mit höchst ehrenvollen Worten Dank verbis amplissimis gratias ago
- sage nachdrücklich praedico 1
- sage nein nego 1
- sage nicht zu abdico 3
- sage nicht, bestreite nego + aci
- sage nichts Begründetes nihil dico
- sage nichts Neues vetera vaticinor
- sage nichts ohne hinreichenden Grund nihil temere dico
- sage nichts weiter nihil dico amplius
- sage noch einmal itero 1
- sage noch einmal deutlicher dic etiam clarius
- sage nur wenige Worte pauca dico
- sage offen heraus edicto 1
- sage oft celebro 1
- sage stundenlang kaum ein Wort horis decem verba novem dico
- sage unter vier Augen secreto dico
- sage unüberlegt de summo pectore dico
- sage vor praeeo
- sage vor praefor 1
- sage vor recito 1
- sage vorher auguro 1
- sage vorher cano 3
- sage vorher declaro 1
- sage vorher denuntio 1
- sage vorher dico 3
- sage vorher moneo 2
- sage vorher praecino 3
- sage vorher praedico 1
- sage vorher praedico 3
- sage vorher praefor 1
- sage vorher praemoneo 2
- sage vorher praemonstro 1
- sage vorher praesagio 4
- sage vorher prodico 3
- sage vorher profor 1
- sage vorher profundo 3
- sage vorher promitto 3
- sage völlig heraus perdico 3
- sage wahr auguro 1
- sage wieder redico 3
- sage wiederholt dictito 1
- sage wiederholt dicto 1
- sage wiederholt redico 3
- sage wiederholt vor dicto 1
- sage winkend ab abnuo 3
- sage zu addico 3
- sage zu annuo 3 (adnuo 3)
- sage zu arrideo 2 (adrideo 2)
- sage zu constituo 3
- sage zu dico 3
- sage zu expromitto 3
- sage zu polliceor 2
- sage zu promitto 3
- sage zu recipio 5
- sage zu respondeo 2
- sage zu allem Ja omnia assentor
- sage zu jdm. dico alicui
- sage zu jdm., er solle mich lecken alicui laecasin dico
- sage zu meiner Entschuldigung in excusationem dico
- sage zu meiner Entschuldigung, dass ... me purgo
- sage zu meiner Rechtfertigung defendo 3
- sage zu meiner Verteidigung defendo 3
- sage zugleich condico 3
- sage zum Scherz ioculor 1
- sage öffentlich iactito 1
- sage öffentlich aus protestor 1
- sage öffentlich zu pronuntio 1
- sage, behaupte dico + aci
- sage, dass etw. gemacht soll iubeo 2
- sage, dass jmd. tun soll iubeo 2
- sage, dass nicht nego 1
- sagenreich fabulosus, fabulosa, fabulosum
- salatreich lactucosus, lactucosa, lactucosum
- salbe chrismo 1
- salbe reunguo 3
- salbe unctito 1
- salbe unguento 1
- salbe unguo 3
- salbe ein inungo 3 (inunguo 3)
- salbe ganz ein perungo 3
- salbe leicht ein subunguo 3
- salbe mit Safransalbe crocino 1
- salbe oben ein superillino 3
- salbe vorher praeungo 3
- salbentriefendes Haar comae madidae
- salzartig salsus, salsa, salsum
- salze salio 4 (2)
- salze salso 1
- salzig salsus, salsa, salsum
- salzige Gischt salsa adspargo
- salziger Geschmack salsedo, salsedinis f
- salziges Wasser salsugo, salsuginis f
- salzigsauer salmacidus, salmacida, salmacidum
- sammele colligo 3
- sammele compono 3
- sammele congero 3
- sammele contraho 3
- sammele lectito 1
- sammele lego 3
- sammele Beweise inquiro 3
- sammele Erfahrung aus etw. usum consequor ex alqa re
- sammele Früchte ein fructus percipio
- sammele Hass in mir an odium colligo
- sammele Holz lignor 1
- sammele Honig ein mello 1
- sammele Proviant annonor 1
- sammele Spenden ein sportulor 1
- sammele ab deligo 3
- sammele an congero 3
- sammele auf colligo 3
- sammele auf haurio 4
- sammele die Beutestücke ein spolia lego
- sammele die Schiffstrümmer naufragium colligo
- sammele ein cogo 3
- sammele ein conquiro 3
- sammele ein Heer exercium colligo
- sammele meine fünf Sinne mentem colligo
- sammele mich me colligo
- sammele mich (nach einem Schrecken) me recipio
- sammele mich an concurro 3
- sammele wieder recogo 3
- sammele wieder ein recolligo 3
- sammle Kupfergeld aesculor 1
- sammle Regenwasser im Sieb (tue etwas Vergebliches) imbrem in cribrum ingero
- sammle Schätze an thesaurizo 1
- sammle die Gebeine (zur Bestattung) ossa lego
- sammle die letzten Trauben ein racemo 1
- sammle die letzten Trauben ein racemor 1
- sammle ein percipio 5
- sammle meine Gedanken aciem mentis intendo
- sammle meine Gedanken animum cogitationemque colligo
- samten laneus, lanea, laneum
- sandarachfarben sandaracinus, sandaracina, sandaracinum
- sandartiig arenaceus, arenacea, arenaceum
- sandig arenaceus, arenacea, arenaceum
- sandig arenarius, arenaria, arenarium
- sandig arenosus, arenosa, arenosum
- sandig sabulosus, sabulosa, sabulosum
- sandige Küstengegend Syrtis, Syrtis f
- sandige Orte sabulosa, sabulosorum n
- sandiges Meeresufer arena, arenae f (harena, harenae f)
- sandreich sabulosus, sabulosa, sabulosum
- sandreicher Ort sabuletum, sabuleti n
- sanft blande
- sanft clemens, clementis
- sanft clementer
- sanft delicatus, delicata, delicatum
- sanft deliciose
- sanft lene
- sanft lenis, lene
- sanft leniter
- sanft levis, leve
- sanft leviter
- sanft mansuete
- sanft mite
- sanft mitificus, mitifica, mitificum
- sanft mitis, mite
- sanft mollis, molle
- sanft patiens, patientis
- sanft placate
- sanft placatus, placata, placatum
- sanft placide
- sanft placidulus, placidula, placidulum
- sanft placidus, placida, placidum
- sanft quietus, quieta, quietum
- sanft remisse
- sanft remissibilis, remissibile
- sanft remissus, remissa, remissum
- sanft sedate
- sanft submisse
- sanft submissim
- sanft tenere
- sanft tranquille
- sanft tranquillus, tranquilla, tranquillum
- sanft ansteigende Anhöhe acclivitas, acclivitatis f
- sanft ansteigender Hügel collis leniter acclivis
- sanft dahingleitend labiliter
- sanft dahinwallend mollis, molle
- sanft dahinwogend mollifluus, molliflua, mollifluum
- sanft ertönend querulus, querula, querulum
- sanft fließend mitis, mite
- sanft fließend mollifluus, molliflua, mollifluum
- sanft sich erhebende Hügel clivi lene iacentes
- sanft steigend und fallen mollis, molle
- sanft wehend mollifluus, molliflua, mollifluum
- sanft wehend mollis, molle
- sanfte Art zu reden submissio orationis
- sanfte Behandlung blandimentum, blandimenti n
- sanfte Brise aus West zephyrus, zephyri m
- sanfter Charakter placiditas, placiditatis f
- sanfter werden mansuesco 3 (intr.)
- sanftes Purgieren deiectiuncula, deiectiunculae f
- sanftes Wesen lenitas, lenitatis f
- sanftes Wesen lenitudo, lenitudinis f
- sanftmütig clemens, clementis
- sanftmütig mansuetus, mansueta, mansuetum
- sanftmütig modestus, modesta, modestum
- sank ohnmächtig in die Knie cecidi collapsus in artus
- sardinisch Sardonius, Sardonia, Sardonium
- sarkastisch acerbe
- sarkastisch acerbus, acerba, acerbum
- sarkastisch mordaciter
- sarkastisch mordax, mordacis
- satirisch dicax, dicacis
- satirisch dictiosus, dictiosa, dictiosum
- satirisch satirice
- satirisch satiricus, satirica, satiricum
- satirische Verse versus satirici
- satirischer Witz dicacitas, dicacitatis f
- satt ebrius, ebria, ebrium
- satt plenus, plena, plenum
- satt satullus, satulla, satullum
- satt satur, satura, saturum
- sattele sterno 3
- sattele ab desterno 3
- sattele ein Pferd equum sterno
- sattsam satianter
- saturnalisch Saturnalis, Saturnale
- saturnisch Saturnius, Saturnia, Saturnium
- satyrisch satyricos
- satzungsgemäß rite
- sauber compte
- sauber comptus, compta, comptum
- sauber lautus, lauta, lautum
- sauber munde
- sauber munditer
- sauber mundule
- sauber mundulus, mundula, mundulum
- sauber mundus, munda, mundum
- sauber nitidus, nitida, nitidum
- sauber purus, pura, purum
- sauber tersus, tersa, tersum
- sauer acerbus, acerba, acerbum
- sauer acetosus, acetosa, acetosum
- sauer acide
- sauer acidus, acida, acidum
- sauere Fischbrühe oxygarum, oxygari n
- sauere Salzbrühe oxyalme, oxyalmes f
- sauere Speisen acida, acidorum n
- sauertöpfig austerus, austera, austerum
- sauertöpfisches Wesen austeritas, austeritatis f
- sauf oder lauf! aut bibat aut abeat
- saufe bibo 3
- saufe poto 1
- saufe die ganze Nacht tengo menas
- saufe fort perpoto 1
- sauge fello 1
- sauge lacteo 2
- sauge lacto 1
- sauge sugo 3
- sauge Daten ab data exsugo
- sauge Staub pulverem haurio
- sauge an assugo 3
- sauge an der Brust ubera duco
- sauge auf absorbeo 2
- sauge aus bibo 3
- sauge aus carpo 3
- sauge aus decerpo 3
- sauge aus ebibo 3
- sauge aus elingo 3
- sauge aus emulgeo 2
- sauge aus epoto 1
- sauge aus exsorbeo 2
- sauge aus exsuco 1
- sauge aus exsugo 3
- sauge aus sicco 1
- sauge aus sugo 3
- sauge den Irrtum ein errorem animo imbibo
- sauge den Irrtum mit der Muttermilch ein errorem cum lacte nutricis sugo
- sauge durch Wucher aus defenero 1 (defaenero 1)
- sauge ein bibo 3
- sauge ein combibo 3
- sauge ein desugo 3
- sauge ein ebibo 3
- sauge ein epoto 1
- sauge ein exsorbeo 2
- sauge ein imbibo 3
- sauge ein poto 1
- sauge ein sugo 3
- sauge falsche Meinungen ein opiniones falsas imbibo
- sauge falsche Meinungen ein opinionibs falsis imbuor
- sauge ganz aus perbibo 3
- sauge ganz ein perbibo 3
- sauge jdm. das Bllut aus sanguinem alicui exsugo
- sauge jdn. durch Abgaben aus tributo aliquem exhaurio
- sauge kräftig fellito 1
- sauge unmäßig luxor 1
- sauge weg desugo 3
- sauge zugleich ein coimbibo 3
- saugend fellebris, fellebre
- saugend lacteus, lactea, lacteum
- saugend subrumus, subruma, subrumum
- sauisch suatim (2)
- saumselig ignave
- saumselig ignaviter
- saumselig ignavus, ignava, ignavum
- saumselig indiligens, indiligentis
- saumselig inexpeditus, inexpedita, inexpeditum
- saumselig tarde
- saumselig tardus, tarda, tardum
- saure Gesichter-saure Mienen- vultus acerbi
- saure Speisen acida, acidorum n
- saure Traube uva acerba
- saurer Geruch acor, acoris m
- saurer Geschmack acor, acoris m
- saurer Wein acetum, aceti n
- sause crepito 1
- sause increpo 1
- sause strideo 2
- sause entgegen obstrepo 3
- sause fort acontizo 1
- sause hinein insibilo 1
- sausend stridulus, stridula, stridulum
- savoyischer Geißklee laburnum, laburni n
- saß im Hinterdeck am Ruder (des Staates) sedebam in puppi et clavum tenebam
- sch enthaltend continens, continentis
- schabe rado 3
- schabe ab abrado 3
- schabe ab derado 3
- schabe ab rado 3
- schabe an adrado 3
- schabe gleichsam das Fleisch von den Knochen ossa nudo
- schabe hinein irrado 3
- schabe ringsum ab circumrado 3
- schabe ringsum ab circumscalpo 3
- schabe zusammen corrado 3
- schachbrettartig (wie die fünf auf dem Würfel) in quincuncem
- schachere cauponor 1
- schachere nundinor 1
- schachmatt incitus, incita, incitum (1)
- schachmatt victus, victa, victum
- schachmatt (gesetzt) ad incitas (calces) redactus
- schade detraho 3
- schade disconduco 3
- schade noceo 2
- schade obsum
- schade officio 5
- schade einem anderen aus Eigeninteresse mei commodi causa noceo alteri
- schade jdm. alicui male facio
- schade jdm. damnum affero alicui
- schade mir mihi desum
- schadenfroh de damno aliorum (alterius) laetus
- schadenfroh malevolus, malevola, malevolum (malivolus)
- schadenfroh petulans, petulantis
- schadenfroh qui gaudet alienis (alterius) malis
- schadensüchtig damnicupidus, damnicupida, damnicupidum
- schadhaft afflictus, afflicta, afflictum (adflictus)
- schadhaft laesus, laesa laesum
- schadhaft non integer, non integra, non integrum
- schadhaft ruinosus, ruinosa, ruinosum
- schadhaft vietus, vieta, vietum
- schadhaft vitiosus, vitiosa, vitiosum
- schadlos indemnis, indemne
- schadlos schlagbar caeduus, caedua, caeduum
- schafend quietus,quieta, quietum
- schaff her! cedo
- schaffe architector 1
- schaffe condo 3
- schaffe creo 1
- schaffe efficio 5
- schaffe effingo 3
- schaffe facio 5
- schaffe factito 1
- schaffe figuro 1
- schaffe ingenero 1
- schaffe instituo 3
- schaffe paro 1
- schaffe (etwas Übles) facesso 3
- schaffe (künstlerisch) fingo 3
- schaffe (vom Bildner) formo 1
- schaffe Getreide auf dem Fluss herbei frumentum flumine subvecto
- schaffe Holz herbei lignor 1
- schaffe Ruhe reclino 1
- schaffe Sturmleitern an die Mauern heran scalas muris admoveo
- schaffe Verdruss molestiam creo
- schaffe ab abdico 1
- schaffe ab aboleo 2
- schaffe ab refigo 3
- schaffe ab resolvo 3
- schaffe ab submoveo 2
- schaffe ab sustollo 3
- schaffe ab tollo 3
- schaffe an apparo 1 (adparo 1)
- schaffe an comparo 1
- schaffe an comparo 1 (2)
- schaffe an instruo 3
- schaffe an paro 1
- schaffe an einen anderen Ort digero 3
- schaffe auf die Seite abdo 3
- schaffe aus den Augen abdo 3
- schaffe aus den Augen apoculo 1
- schaffe aus den Augen ex oculis tollo
- schaffe aus der Welt interimo 3
- schaffe aus der Welt pessum do
- schaffe bei confero
- schaffe bei exhibeo 2
- schaffe bei etw. den Spagat libro 1
- schaffe beiseite amolior 4
- schaffe beiseite amoveo 2
- schaffe beiseite dimoveo 2
- schaffe beiseite emoveo 2
- schaffe beiseite interimo 3
- schaffe beiseite removeo 2
- schaffe beiseite semoveo 2
- schaffe beiseite submoveo 2
- schaffe das Betteln ab stipem tollo
- schaffe den Spagat in aequo sum
- schaffe die Säulen fort columnas commoveo
- schaffe ein Gesetz ab legem tollo
- schaffe ein bestehendes Gesetz ab (durch ein neues) legem abrogo
- schaffe eine sehr große Menge Getreide herbei frumenti vim maximam comparo
- schaffe empor eveho 3
- schaffe etw. an prospicio aliquid
- schaffe fort abduco 3
- schaffe fort ago 3
- schaffe fort amolior 4
- schaffe fort amoveo 2
- schaffe fort apoculo 1
- schaffe fort aufero
- schaffe fort aveho 3
- schaffe fort defero
- schaffe fort degero 3
- schaffe fort demoveo 2
- schaffe fort deporto 1
- schaffe fort devecto 1
- schaffe fort deveho 3
- schaffe fort differo
- schaffe fort digero 3
- schaffe fort dimoveo 2
- schaffe fort effero
- schaffe fort egero 3
- schaffe fort exonero 1
- schaffe fort exporto 1
- schaffe fort migro 1 (tr.)
- schaffe fort molior 4
- schaffe fort moveo 2
- schaffe fort porto 1
- schaffe fort promoveo 2
- schaffe fort proveho 3
- schaffe fort removeo 2
- schaffe ganz ab abrogo 1
- schaffe gänzlich ab aboleo 2
- schaffe heimlich fort subduco 3
- schaffe her adveho 3
- schaffe her depromo 3
- schaffe her exhibeo 2
- schaffe her moveo 2
- schaffe heran adigo 3
- schaffe heraus effero
- schaffe heraus egero 3
- schaffe heraus emolior 4
- schaffe heraus eveho 3
- schaffe heraus exhaurio 4
- schaffe heraus exigo 3
- schaffe heraus exporto 1
- schaffe heraus profero
- schaffe heraus progero 3
- schaffe herbei adveho 3
- schaffe herbei affero
- schaffe herbei aggero 3
- schaffe herbei apparo 1 (adparo 1)
- schaffe herbei apporto 1 (adporto 1)
- schaffe herbei comparo 1 (2)
- schaffe herbei congero 3
- schaffe herbei conquiro 3
- schaffe herbei deveho 3
- schaffe herbei extrico 1
- schaffe herbei gesto 1
- schaffe herbei obmoveo 2
- schaffe herbei porto 1
- schaffe herbei subveho 3
- schaffe herbei suggero 3
- schaffe herbei supporto 1
- schaffe herbei (etw.) prospicio 5
- schaffe hervor progero 3
- schaffe herzu supporto 1
- schaffe hin adduco 3
- schaffe hin admolior 4
- schaffe hin aggero 3
- schaffe hin ago 3
- schaffe hin apporto 1 (adporto 1)
- schaffe hin congero 3
- schaffe hin deporto 1
- schaffe hin deveho 3
- schaffe hin porto 1
- schaffe hin traicio 5
- schaffe hin transfero
- schaffe hin-schaffe heran-heranschaffen-schaffe herbei-herbeischaffen- admoveo 2
- schaffe hinab defero
- schaffe hinauf eveho 3
- schaffe hinauf subveho 3
- schaffe hinaus educo 3
- schaffe hinaus effero
- schaffe hinaus exporto 1
- schaffe hinzu obmoveo 2
- schaffe hinüber perporto 1
- schaffe hinüber traicio 5
- schaffe hinüber transfero
- schaffe hinüber transmoveo 2
- schaffe hinüber transmuto 1
- schaffe hinüber transporto 1
- schaffe hinüber transveho 3
- schaffe im voraus an praedestino 1
- schaffe jdm. etwas vom Hals ab alicuius cervicibus aliquid depello (repello)
- schaffe jdn. als Anwalt zur Stelle aliquem perhibeo
- schaffe jdn. aus den Augen ab oculis aliquem amolior
- schaffe künstlerisch architectonor 1
- schaffe künstlich architector 1
- schaffe mir selbst den Stoff meiner Dichtungen sum argumenti conditor ipse mei
- schaffe mir vom Hals abicio 5
- schaffe mir vom Hals ablego 1
- schaffe mir vom Hals amando 1
- schaffe mir vom Hals amolior 4
- schaffe mir vom Hals amoveo 2
- schaffe mir vom Hals dimitto 3
- schaffe mir vom Hals exuo 3
- schaffe mir vom Hals removeo 2
- schaffe mir vorher an praesumo 3
- schaffe mit dem Besen weg averro 3
- schaffe nir vom Hals absolvo 3
- schaffe reinigend weg repurgo 1
- schaffe teilweise ab (ein Gesetz) derogo 1
- schaffe vom Hals detraho 3
- schaffe von neuem recreo 1
- schaffe von neuem refingo 3
- schaffe vor proveho 3
- schaffe vorwärts proveho 3
- schaffe weg abdo 3
- schaffe weg abduco 3
- schaffe weg ago 3
- schaffe weg alieno 1
- schaffe weg amolior 4
- schaffe weg amoveo 2
- schaffe weg asporto 1
- schaffe weg aufero
- schaffe weg aveho 3
- schaffe weg degero 3
- schaffe weg deporto 1
- schaffe weg digero 3
- schaffe weg dimoveo 2
- schaffe weg effero
- schaffe weg emoveo 2
- schaffe weg exporto 1
- schaffe weg expungo 3
- schaffe weg interimo 3
- schaffe weg porto 1
- schaffe weg purgo 1
- schaffe weg relego 1
- schaffe weg removeo 2
- schaffe weg submoveo 2
- schaffe weg subtraho 3
- schaffe weiter promoveo 2
- schaffe weiter (tr.) profero
- schaffe wieder refingo 3
- schaffe wieder an reparo 1
- schaffe wieder her reconcilio 1
- schaffe wieder und wieder zusammen convecto 1
- schaffe wieder zur Stelle reconcilio 1
- schaffe wohin affero
- schaffe wohin appello 3 (adpello 3)
- schaffe wälzend herbei advolvo 3
- schaffe zur Stelle exhibeo 2
- schaffe zur Stelle perhibeo 2
- schaffe zurück refero
- schaffe zurück regero 3
- schaffe zurück removeo 2
- schaffe zurück reporto 1
- schaffe zurück revecto 1
- schaffe zurück reveho 3
- schaffe zusammen comporto 1
- schaffe zusammen confero
- schaffe zusammen congero 3
- schaffe zusammen conveho 3
- schaffen genero 1
- schaffend effectivus, effectiva, effectivum
- schaffend fabricatorius, fabricatoria, fabricatorium
- schaffend factrix, factricis f
- schaffend operatorius, operatoria, operatorium
- schaffende Kraft effectio, effectionis f
- schage mich durch erumpo 3
- schalkhaft festive
- schalkhaft iocosus, iocosa, iocosum
- schalkhaft salsus, salsa, salsum
- schalkhaft sceleste
- schalle clango 3
- schalle sono 1
- schalle dagegen retinnio 4
- schalle dazwischen interstrepo 3
- schalle laut consono 1
- schalle ringsumher circumtinnio 4
- schalle vorher praesono 1
- schalle wider resono 1
- schalle zurück reboo 1
- schalle zurück recanto 1
- schalle zurück referor
- schalle zurück remugio 4
- schalle zusammen consono 1
- schallend clarus, clara, clarum
- schallend sonans, sonantis
- schallend sonore
- schallend sonorus, sonora, sonorum
- schallend vocaliter
- schallendes Gelächter cachinnatio, cachinnationis f
- schallendes Gelächter cachinnus, cachinni m
- schallendes Gelächter gingiliphus, gingiliphi m
- schalte ab refigo 3
- schalte aus abstraho 3
- schalte aus avello 3
- schalte aus distraho 3
- schalte aus divello 3
- schalte aus intercludo 3
- schalte aus refigo 3
- schalte aus tollo 3
- schalte das Fernsehgerät aus televisorium intercludo
- schalte ein insero 3 [b]
- schalte ein intercalo 1
- schalte ein (in die Rede) inculco 1
- schalte ein (in eine Rede) interpono 3
- schalte etw. in meine Darstellung ein aliquid in orationem includo
- schalte etw. in meine Darstellung ein orationi aliquid insero
- schalte mich ein me admisceo
- schalte mich vermittelnd ein intercedo 3
- schalte mich vermittelnd ein me interpono
- schalte mich vermittelnd ein meam intercessionem interpono
- schalte und walte frei regno 1
- schamhaft caste
- schamhaft pudens, pudentis
- schamhaft pudibundus, pudibunda, pudibundum
- schamhaft pudice
- schamhaft pudicus, pudica, pudicum
- schamhaft pudoratus, pudorata, pudoratum
- schamhaft suffusus, suffusa, suffusum
- schamhaft verecundus, verecunda, verecundum
- schamhaftes Betragen pudicitia, pudicitiae f
- schamlos caninus, canina, caninum
- schamlos cinaedus, cinaeda, cinaedum
- schamlos expudoratus, expudorata, expudoratum
- schamlos ferreus, ferrea, ferreum
- schamlos frontosus, frontosa, frontosum
- schamlos improbus, improba, improbum
- schamlos impudens, impudentis
- schamlos impudenter
- schamlos impudicus, impudica, impudicum
- schamlos infrontate
- schamlos inverecundus, inverecunda, inverecundum
- schamlos proterve
- schamlos protervus, proterva, protervum
- schamlose (freche) Stirn attrita frons
- schamlose Geilheit propudium, propudii n
- schamloser Mensch propudium, propudii n
- schamrot pudoricolor, pudoricolorris
- schamrot rubens, rubentis
- schandbar flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum
- schandbare Tat flagitium, flagitii n
- schanze munio 4
- schare aneinander agglomero 1 (adglomero)
- schare mich zu einer Herde gregor 1
- schare mich zusammen gregor 1
- schare mich zusammen conglobor 1
- schare mich zusammen congregor 1
- schare zu einer Herde grego 1
- schare zusammen aggrego 1
- schare zusammen conglobo 1
- schare zusammen congrego 1
- schare zusammen grego 1
- scharenweise acervatim
- scharenweise aggregatim
- scharenweise agminatim
- scharenweise catervatim
- scharenweise gregatim
- scharenweise undatim
- scharf acer, acris, acre
- scharf acerbus, acerba, acerbum
- scharf acidus, acida, acidum
- scharf acriter
- scharf acute
- scharf acutum
- scharf acutus, acuta, acutum
- scharf amarus, amara, amarum
- scharf argutus, arguta, argutum
- scharf destricte
- scharf destrictus, destricta, destrictum
- scharf excitate
- scharf excitatus, excitata, excitatum
- scharf mordaciter
- scharf mordax, mordacis
- scharf piperatus, piperata, piperatum
- scharf rigorose
- scharf sagaciter
- scharf sagax, sagacis
- scharf salsus, salsa, salsum
- scharf severe
- scharf severus, severa, severum
- scharf torvus, torva, torvum
- scharf (riechend) austerus, austera, austerum
- scharf (vom Witz) niger, nigra, nigrum
- scharf begrenzt circumscriptus, circumscripta, circumscriptum
- scharf beobachtende Augen oculi vigilantes
- scharf betont acutus, acuta, acutum
- scharf bezeichnet circumscripte
- scharf umgrenzt circumscripte
- scharf witternd sagax, sagacis
- scharfblickend sagax, sagacis
- scharfe Beobachtungsgabe acutae nares
- scharfe Krtik castigatio, castigationis f
- scharfe Kräuterbrühe hypotrimma, hypotrimmatis n
- scharfe Speisen acria, acrium n
- scharfe Verstand acumen, acuminis n
- scharfe Waffen arma pugnatoria
- scharfe Zunge lingua acerba
- scharfer Blick acies oculorum
- scharfer Geruch acerbitas, acerbitatis f
- scharfer Geschmack acredo, acreddinis f
- scharfer Geschmack acrimonia, acrimoniae f
- scharfer Kritiker castigator, castigatoris m
- scharfer Kritiker censor, censoris m
- scharfer Rettich rapula acria
- scharfer Salzgeschmack virus, viri n
- scharfer Spott acetum, aceti n
- scharfes Gedächtnis memoria acris
- scharfes Gehör acutae aures
- scharfes Knistern des Feuers acer sonitus flammae
- scharfes Messer novacula, novaculae f
- scharfes Messer scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m)
- scharfes Verfahren aculeus, aculei m
- scharfsichtig acie oculorum acri
- scharfsichtig lynceus, lyncea, lynceum
- scharfsichtig oculeus, oculea, oculeum
- scharfsichtig perspicace
- scharfsichtig perspicaciter
- scharfsichtig perspicax, perspicacis
- scharfsichtig sagax, sagacis
- scharfsichtig visu acri
- scharfsichtig als selbst Lynkeus oder Argos perspicacior ipso Lynceo vel Argo
- scharfsichtig im Aufstöbern gespannter Verhältnis offensis rimandis sagax
- scharfsichtig im Aufstöbern von Beleidigungen offensis rimandis sagax
- scharfsichtige Augen oculi acres
- scharfsinnig acer, acris, acre
- scharfsinnig acriter
- scharfsinnig acute
- scharfsinnig acutulus, acutula, acutulum
- scharfsinnig acutus, acuta, acutum
- scharfsinnig argute
- scharfsinnig argutus, arguta, argutum
- scharfsinnig catus, cata, catum
- scharfsinnig ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum
- scharfsinnig sagax, sagacis
- scharfsinnig sagus, saga, sagum
- scharfsinnig sibus, siba, sibum
- scharfsinnig subtilis et acutus
- scharfsinnig subtilis, subtile
- scharfsinnig subtiliter
- scharfsinnig-närrisch oxymorus, oxymora, oxymorum
- scharfsinnige Folgerung acute conclusum
- scharfsinniger Gedanke acute cogitatum
- scharfsinniger Plan consilium acre
- scharlachfarben coccineus, coccinea, coccineum
- scharlachfarben coccinus, coccina, coccinum
- scharlachrot burrus, burra, burrum
- scharlachrot coccineus, coccinea, coccineum
- scharlachrot coccinus, coccina, coccinum
- scharlachroter Faden coccinum, coccini n
- scharlachroter Faden coccum, cocci n
- scharlachrotes Gewand coccinum, coccini n
- scharlachrotes Kleid coccinum, coccini n
- scharlachrotes Tuch coccinum, coccini n
- scharmützele concurso 1
- scharre rado 3
- scharre scalpo 3
- scharre ab erado 3
- scharre ein defodio 5
- scharre ein infodio 5
- scharre heraus eruo 3
- scharre zusammen congesto 1
- scharre zusammen converro 3 (convorro 3)
- scharre zusammen corrado 3
- scharre zusammen verro 3
- scharre zusammen (Geld) colligo 3
- scharwenzele scurror 1
- schattenartig umbrabilis, umbrabile
- schattenlos ascius, ascia, ascium
- schattenreich umbrosus, umbrosa, umbrosum
- schattig niger, nigra, nigrum
- schattig obscurus, obscura, obscurum
- schattig opacus, opaca, opacum
- schattig umbrifer, umbrifera, umbriferum
- schattig umbrosus, umbrosa, umbrosum
- schattige Bedeckung umbraculum, umbraculi n
- schattige Halle umbra, umbrae f
- schattiger Ort umbra, umbrae f
- schattiger Ort umbraculum, umbraculi n
- schattiges Tal vallis umbrosa
- schau auf die Uhr, der Zeiger steht noch nicht auf halb inspice horologium, manus nondum attigit punctum medium
- schaudere horreo 2
- schaudere horresco 3
- schaudere (tr.) horresco 3
- schaudere auf exhorreo 2
- schaudere auf exhorresco 3
- schaudere auf (intr.) exhorreso 3
- schaudere durch und durch perhorresco 3
- schaudere vor der Erinnerung zurück animus meminisse horret
- schaudere vor der Erinnerung zurück animus recordari horret
- schaudere zurück abhorreo 2
- schaudere zurück exhorreo 2
- schaudere zurück exhorresco 3
- schaudere zurück horreo 2
- schaudere zurück perhorresco 3
- schaudere zurück reformido 1
- schaudere zusammen cohorresco 3
- schaudererregend horrificus, horrifica, horrificum
- schauderhaft atrox, atrocis
- schauderhaft horridus, horrida, horridum
- schaudernd horridus, horrida, horridum
- schaudernd (vor Kälte) horridulus, horridula, horridulum
- schaudervoll horrendus, horrenda, horrendum
- schaudervoll horrifer, horrifera, horriferum
- schaue specio 5
- schaue specto 1
- schaue spicio 5
- schaue tueor 2
- schaue video 2
- schaue an aspecto 1 (adspecto 1)
- schaue an considero 1
- schaue an intueor 2
- schaue an specto 1
- schaue an tueor 2
- schaue aus exspecto 1 (expecto 1)
- schaue aus prospeculor 1
- schaue bewundernd an specto 1
- schaue herab despecto 1
- schaue herab prospecto 1
- schaue hin aspecto 1 (adspecto 1)
- schaue hin aspicio 5 (adspicio) 5
- schaue hin conspicor 1
- schaue hin intueor 2
- schaue hinein inspicio 5
- schaue hinein introspicio 5
- schaue in die Ferne prospeculor 1
- schaue in die Höhe alte specto
- schaue ins Auge aspicio 5 (adspicio) 5
- schaue mich nach etw. um aspecto 1 (adspecto 1)
- schaue mich um circumspicio 5
- schaue mich um prospecto 1
- schaue mich ängstlich nach allem um omnia circumspecto
- schaue mit Zutrauen auf aspicio 5 (adspicio) 5
- schaue rings aus (suchend, verlangend) circumspecto 1
- schaue rings umher circumspecto 1
- schaue rings umher circumspicio 5
- schaue verächtlich herab despicio 5
- schaue vorwärts antispecto 1
- schaue zurück oculos refero
- schaue zurück respecto 1
- schaue zurück respicio 5
- schauere horresco 3
- schauere zusammen horreo 2
- schauere zusammen inhorresco 3
- schauererregend horrifer, horrifera, horriferum
- schauerlich horribilis, horribile
- schauerlich horrifer, horrifera, horriferum
- schauerlich squalidus, squalida, squalidum
- schauerliches Aussehen squalor, squaloris m
- schauervoll horrifer, horrifera, horriferum
- schaukele (intr.) oscillor 1
- schaukele (tr.) oscillo 1
- schaukelnde Schiffe naves pendentes
- schaumartig aphrodes, aphrodes
- schaumig spumeus, spumea, spumeum
- schaumig spumidus, spumida, spumidum
- schaumähnlich spumeus, spumea, spumeum
- schaurig trux, trucis
- schaurig kalt horridus, horrida, horridum
- schaurig kalt horrifer, horrifera, horriferum
- schaurig rauschend horrisonus, horrisona, horrisonum
- schauspielerisch histrionalis, histrionale
- schauspielerisch mimicus, mimica, mimicum
- schecht malus, mala, malum [peior, pessimus]
- scheckig varius, varia, varium
- scheel auf etwas sehend invidus, invida, invidum
- scheelsüchtig aemulus, aemula, aemulum
- scheelsüchtig livens, liventis
- scheelsüchtig lividus, livida, lividum
- scheibenrund rotundus, rotunda, rotundum
- scheide abeo
- scheide bipartio 4 (bipertio 4)
- scheide decedo 3
- scheide digredior 5
- scheide discrimino 1
- scheide disiungo 3
- scheide distermino 1
- scheide diverto 3 (divorto 3) (intr.)
- scheide divido 3
- scheide intersaepio 4
- scheide interscindo 3
- scheide limo 1
- scheide submoveo 2
- scheide (intr.) cedo 3
- scheide (intr.) demigro 1
- scheide (intr.) emigro 1
- scheide (tr.) cerno 3
- scheide (tr.) dirimo 3
- scheide (tr.) discerno 3
- scheide (tr.) dispesco 3
- scheide (tr.) excerno 3
- scheide (tr.) secerno 3
- scheide (tr.) seduco 3
- scheide (tr.) seiungo 3
- scheide (tr.) separo 1
- scheide Wert vom Unwert inane solido abscindo
- scheide ab separo 1
- scheide aus excerpo 3
- scheide aus reddo 3
- scheide aus sepono 3
- scheide aus (intr.) cedo 3
- scheide aus (tr.) deligo 3
- scheide aus (tr.) secerno 3
- scheide aus (tr.) segrego 1
- scheide aus dem Amt munere decedo
- scheide aus dem Dienst me exauctoro
- scheide aus dem Dienst aus missum facio militiam
- scheide aus dem Leben de (ex) vita migro
- scheide aus dem Leben de vita decedo
- scheide aus dem Leben de vita excedo
- scheide aus dem Leben de vita exeo
- scheide aus dem Leben e vita cedo
- scheide aus dem Leben ex vita abeo
- scheide aus dem Leben fato cedo (concedo)
- scheide aus dem Leben fato fungor
- scheide aus dem Leben vita cedo
- scheide aus dem Leben vita concedo
- scheide aus dem Leben vita decedo
- scheide aus dem Leben vita excedo
- scheide aus dem Militärdienst cingulum depono
- scheide aus dem Senat senatu cedo
- scheide aus der Provinz (als Statthalter) de (ex) provincia decedo
- scheide aus der Provinz (als Statthalter) provincia decedo
- scheide aus der Statsverwaltung aus ab administratione rei publicae abeo
- scheide dahin e vita cedo
- scheide dahin emorior 5
- scheide dahin obeo
- scheide durch Umschaufeln ventilo 1
- scheide freiwillig aus dem Leben morte voluntaria obeo
- scheide freiwillig aus dem Leben voluntaria morte morior
- scheide freiwillig aus dem Leben voluntariam mortem mihi conscisco
- scheide freiwillig aus dem Leben voluntariam mortem oppeto
- scheide hin abscedo 3
- scheide mich dimitto 3
- scheide mich repudio 1
- scheide mich von jdm. repudium dico alicui
- scheide mich von jdm. repudium scribo alicui
- scheide mich von jdm. (Mann od. Frau) nuntium remitto alicui
- scheide mich von meinem Mann viro repudium remitto
- scheide mich von meiner Frau uxorem suas res sibi habere iubeo
- scheide mit dem Stuhl aus assello 1
- scheide von hinnen hinc avolo
- scheide voneinander seiugo 1
- scheidend dissidiosus, dissidiosa, dissidiosum
- scheidend dissociabilis, dissociabile
- scheidend disterminus, distermina, disterminum
- scheinbar adumbratus, adumbrata, adumbratum
- scheinbar personatus, personata, personatum
- scheinbar pictus, picta, pictum
- scheinbar putative
- scheinbar putativus, putativa, putativum
- scheinbar simulatorius, simulatoria, simulatorium
- scheinbar simulatus, simulata, simulatum
- scheinbar specie
- scheinbar echt virtualis
- scheinbar gelb pseudoflavus, pseudoflava, pseudoflavum
- scheinbar im Abzug begriffen simulatione itineris usus
- scheinbar ringsherum mit Säulen versehen pseudoperipteros, pseudoperipteron
- scheinbar zweisäulig pseudodipteros, pseudodipteron
- scheinbarer Solözismus soloecophanes, soloecophanis n
- scheinbares Zugeständnis suffessio, suffessionis f
- scheine videor 2
- scheine darüber superappareo 2
- scheine dazwischen hervor interluceo 2
- scheine dazwischen hindurch intermico 1
- scheine dazwischen hindurch interniteo 2
- scheine die Nacht hindurch pernocto 1
- scheine durch interluceo 2
- scheine entgegen offulgeo 2
- scheine herauf transluceo 2
- scheine hervor pelluceo 2
- scheine hervor perluceo 2
- scheine hindurch pelluceo 2
- scheine hindurch perluceo 2
- scheine hinüber transluceo 2
- scheine wider repercutior 5
- scheine zu leben spiro 1
- scheine zurück refulgeo 2
- scheine zurück reluceo 2
- scheinheilig religiosus, religiosa, religiosum
- scheitele discrimino 1
- scheitere ad scopulos affligor
- scheitere ad scopulos allidor
- scheitere dirimor 3
- scheitere frangor 3
- scheitere in cassum recido
- scheitere naufragium facio
- scheitere naufrago 1
- scheitere occido 3 (2)
- scheitere repulsam accipio
- scheitere repulsam fero
- scheitere an etw. impedior aliqua re
- scheitere auf dem letzten Meter naufragium in portu facio
- scheitere bei Gericht causa cado
- scheitere bei Gericht in iudicio cado
- scheitere mit meinem Plan consilium non assequor
- scheitere mit meinem ersten Versuch primo conatu repellor
- scheiße! merda!
- schel obliquus, obliqua, obliquum
- schelle tinnio 4
- schellend tinnulus, tinnula, tinnulum
- schelmisch improbus, improba, improbum
- schelmisch malitiose
- schelmisch malitiosus, malitiosa, malitiosum
- schelmisch nequam [nequior, nequissimus]
- schelmisch sceleste
- schelmisch scelestus, scelesta, scelestum
- schelmisch lachend perfidum ridens
- schelmisches Benehmen malitia, malitiae f
- schelsichtiger Neid invidia obliqua
- schelsüchtig obliquus, obliqua, obliquum
- schelte castigo 1
- schelte compello 1
- schelte convicior 1
- schelte culpo 1
- schelte incilo 1
- schelte increpito 1
- schelte iurgio 1
- schelte iurgo 1
- schelte latro 1
- schelte maledico 3
- schelte obiurgo 1 (obiurigo 1)
- schelte oblatro 1
- schelte rapto 1
- schelte vitupero 1
- schelte (schelte aus) increpo 1
- schelte aus accuso 1
- schelte aus compello 1
- schelte aus corripio 5
- schelte aus iurgio 1
- schelte aus iurgo 1
- schelte jdn. Kuckuck mit schallender Stimme magna voce cuculum aliquem compello
- schelte jdn. nur sanft molli bracchio obiurgo aliquem
- schelte jdn. wegen etw. obiurgo aliquem de aliqua re
- schelte jdn. wegen etw. obiurgo aliquem in aliqua re
- scheltend invectivaliter
- scheltend iurgatorius, iurgatoria, iurgatorium
- scheltend obiurgatorius, obiurgatoria, obiurgatorium
- scheltendes Anreden compellatio, compellationis f
- schenke addico 3
- schenke condono 1
- schenke do 1
- schenke dono 1
- schenke fortuno 1
- schenke impertio 4 (inpartio 4)
- schenke imputo 1
- schenke indulgeo 2
- schenke munero 1
- schenke permitto 3
- schenke redono 1
- schenke remitto 3
- schenke tribuo 3
- schenke Beachtung mentem (animum) aliquo intendo
- schenke Gehör audio 4
- schenke Gehör aures praebeo
- schenke Gehör exaudio 4
- schenke Gehör oboedio 4 (obedio 4, oboidio 4)
- schenke Glauben accredo 3 (adcredo 3)
- schenke Glauben acquiesco 3
- schenke Glauben ausculto 1
- schenke Glauben credo 3
- schenke Glauben fidem habeo
- schenke den Vorwürfen Glauben crimina ausculto
- schenke die Freiheit manumitto 3
- schenke ein infundo 3
- schenke ein ministro 1
- schenke einer Gemeinde die Unabhängigkeit civitati libertatem dono
- schenke etw. reichlich largior 4
- schenke jdm. Gehör aurem alicui do
- schenke jdm. Gehör aurem alicui praebeo
- schenke jdm. Gehör aures praebeo alicui
- schenke jdm. Glauben fidem habeo alicui
- schenke jdm. das Bürgerrecht civitate aliquem dono
- schenke jdm. das Leben aliquem conservo
- schenke jdm. das Leben aliquem incolumem conservo
- schenke jdm. das Leben salutem alicui reddo
- schenke jdm. eine Schuld aus Gnade condono 1
- schenke jdm. mein ganzes Herz alicui animum addico
- schenke jdm. mein ganzes Vertrauen omnia consilia alicui credo
- schenke jdm. mein ganzes Vertrauen totum me committo alicui
- schenke jdm. meine Zuneigung voluntatem in aliquem confero
- schenke jdm. wieder die alte Gunst in antiquum locum gratiae restituo aliquem
- schenke jdm.etwas (wieder) redono alicui aliquid
- schenke jds. Bitte Gehör aures oranti praebeo
- schenke jedem sein Glas voll! dato singulis plena potoria!
- schenke kein Vertrauen diffido 3
- schenke meine Zuneigung adamo 1
- schenke mit verschwenderischer Großzügigkeit large effuseque dono
- schenken muneror 1
- scher dich zum Teufel! abi in malam rem!
- scher dich zum Teufel! quin tu abis in malam pestem malumque cruciatum!
- scherbar tonsilis, tonsile
- scherbenweise testatim
- schere attondeo 2 (adtondeo 2)
- schere detondeo 2
- schere tondeo 2
- schere ab detondeo 2
- schere ab detonso 1
- schere ab rado 3
- schere ab rasito 1
- schere ab retondeo 2
- schere ab stringo 3
- schere ab tondeo 2
- schere das Haar vom Kopf capillum ex capite derado
- schere den Bart barbam tondeo
- schere den Kopf caput derado
- schere glatt detondeo 2
- schere jdn. bis auf die Haut strictim aliquem attondeo
- schere mich tondeor 2
- schere mich darum laboro 1
- schere ringsum circumtondeo 2
- schere vorn ab praetondeo
- schere weg abrado 3
- schere zum ersten Mal den Bart barbatoriam facio
- scherzanze mich (hinter) me saepio
- scherze alludo 3 (adludo 3)
- scherze iocor 1
- scherze ioculor 1
- scherze ludicror 1
- scherze ludo 3
- scherze lusito 1
- scherze dagegen reludo 3
- scherze dazu alludo 3 (adludo 3)
- scherze gegen einen obludo 3
- scherze mit etw. illudo 3
- scherze nicht non ludo
- scherze zur Unzeit intempestive lascivio
- scherze über etw. irrideo 2 (inrideo 2)
- scherzend ioculanter
- scherzend ludibundus, ludibunda, ludibundum
- scherzh. = arrabō, arrabōnis m - Unterpfand rabo, onis m
- scherzhaft iocose
- scherzhaft iocosus, iocosa, iocosum
- scherzhaft iocularis, ioculare
- scherzhaft ioculariter
- scherzhaft iuveniliter
- scherzhaft remisse
- scherzhaft remissus, remissa, remissum
- scherzhaft ridicule
- scherzhaft ridiculus, ridicula, ridiculum
- scherzhaft = odiōsus, odiōsa, odiōsum odiosicus, odiosica, odiosicum
- scherzhafte Neckerei cavillatus, cavillatus m
- scherzweise iocaliter
- scherzweise ioculariter
- scheu formidolosus, formidolosa, formidolosum
- scheu formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus)
- scheu pavidus, pavida, pavidum
- scheu timide
- scheu timidus, timida, timidum
- scheu verecunde
- scheu verecundus, verecunda, verecundum
- scheu (vor etwas) fugiens, fugientis
- scheuche terreo 2
- scheuche turbo 1
- scheuche auf consterno 1
- scheuche auf exagito 1
- scheuche auf excieo 2 (excio 4)
- scheuche auf excito 1
- scheuche auf exterreo 2
- scheuche auf suscito 1
- scheuche fort absterreo 2
- scheuche fort agito 1
- scheuche fort egero 3
- scheuche fort excieo 2 (excio 4)
- scheuche fort pello 3
- scheuche fort proterreo 2
- scheuche fort reicio 5
- scheuche zurück proterreo 2
- scheuche zurück recutio 5
- scheuche zurück refugo 1
- scheue expavesco 3
- scheue fugito 1
- scheue reformido 1
- scheue vereor 2
- scheue etw. revereor 2
- scheue keine Gefahr für... nullum periculum recuso pro ...
- scheue mich fugito 1
- scheue mich horreo 2
- scheue mich metuo 3
- scheue mich perhorresco 3
- scheue mich timeo 2
- scheue mich verecundor 1
- scheue mich verecundum est mihi
- scheue mich vereor 2
- scheue mich (zu ...) paveo 2 (+ Inf.)
- scheue mich nicht non exhorresco
- scheue mich vor refugio 5
- scheue mich vor trepido 1
- scheue mich vor etw. revereor 2
- scheue mich öffentlich aufzutreten verecundor in publicum prodire
- scheue mich, jdn. zu verletzen paveo laedere aliquem
- scheue zurück reformido 1
- scheue zurück vor refugio 5
- scheuen mich erubesco 3
- scheuend formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus)
- scheuend metuens, metuentis
- scheuenswert verendus, verenda, verendum
- scheuere ab defrico 1
- scheuere ab detero 3
- scheuere ringsum circumfrico 1
- scheußlich atrox, atrocis
- scheußlich deformis, deforme
- scheußlich foede
- scheußlich foedus, foeda, foedum
- scheußlich furvus, furva, furvum
- scheußlich monstrosus, monstrosa, monstrosum
- scheußlich monstruosus, monstruosa, monstruosum
- scheußlich taetre
- schichte (auf) struo 3
- schichte aneinander struo 3
- schichte auf compono 3
- schichte auf construo 3
- schichte auf cumulo 1
- schichte auf exstruo 3
- schichte auf suggero 3
- schichte trockenes Holz auf aridum lignum compono
- schichte zusammen construo 3
- schichte übereinander struo 3
- schicke mitto 3
- schicke Gesandtschaften ringsum in alle Gegenden legationes in omnes partes circummitto
- schicke ab allego 1 (adlego 1)
- schicke ab emitto 3
- schicke als Vorwort voraus praeloquor 3
- schicke an den Hals impingo 3
- schicke auf einem Umweg ab circummitto 3
- schicke aus dimitto 3
- schicke aus emitto 3
- schicke aus submitto 3
- schicke außer Landes amando 1
- schicke den Bedrängten Hilfe laborantibus submitto
- schicke der Gattin den Scheidungsbrief nuntium uxori remitto
- schicke die Reiterei zu Hilfe equites in subsidium mitto
- schicke die Reiterei zu Hilfe equites subsidio mitto
- schicke die Reservetruppen nach subsidia submitto
- schicke die Stuten wohin, um die Rasse zu veredeln equas ad genus faciendum aliquo mitto
- schicke eine Gesandtschaft legationem mitto
- schicke eine Vorrede voraus praeloquor 3
- schicke einen Unterhändler voraus, der ankündigen soll caduceatorem praemitto, qui denuntiet
- schicke einen ausführlichen Brief über etw. perscribo 3
- schicke einen eigenhändig geschriebenen Brief meo chirographo mitto litteras
- schicke einen verlässlichen Mann certum hominem mitto
- schicke einige einführende Worte voraus praeloquor 3
- schicke fort amitto 3
- schicke fort dimitto 3
- schicke fort emitto 3
- schicke fort immitto 3
- schicke fort relego 1
- schicke frische Truppen den Ermüdeten zu Hilfe integros defatigatis submitto
- schicke heimlich zu submitto 3
- schicke herum dimitto 3
- schicke hin delego 1
- schicke hin immitto 3
- schicke hinab demitto 3
- schicke hinaus emitto 3
- schicke hindurch transmitto 3
- schicke hinein immitto 3
- schicke hinein intromitto 3
- schicke hinüber transmitto 3
- schicke im Reden voraus praemitto 3
- schicke in Urlaub in commeatum mitto
- schicke in den Krieg ad bellum mitto
- schicke in den Tod erogo 1
- schicke in die Lehre in disciplinam trado
- schicke in die Verbannung ex urbe (patria, civitate) expello
- schicke in die Verbannung ex urbe (patria, civitate) pello
- schicke in die Verbannung fugo 1
- schicke in die Verbannung in exilium eicio
- schicke in die Welt emitto 3
- schicke ins Exil fugo 1
- schicke jdm. Entsatz subsidium alicui submitto
- schicke jdm. Soldaten zu Hilfe milites alicui suppetias mitto
- schicke jdm. einen Drohbrief minaces litteras mitto ad aliquem
- schicke jdm. einen Drohbrief minitor alicui per litteras
- schicke jdm. einen Drohbrief minor alicui in litteris
- schicke jdm. einen Kabinettsbefehl codicillos mitto ad aliquem
- schicke jdm. jdn. entgegen obviam mitto aliquem alicui
- schicke jdn. einkaufen mitto aliquem obsonatum
- schicke jdn. hinaus (aus dem Haus) foras mitto aliquem
- schicke jdn. in den Tod morti aliquem demitto
- schicke jdn. in die Verbannung de civitate aliquem eicio
- schicke jdn. in die Verbannung exilio aliquem afficio
- schicke jdn. in die Verbannung in exilium mitto aliquem
- schicke jdn. in die Verbanung e civitate aliquem eicio
- schicke jdn. in die Verbanung ex civitate expello (pello) aliquem
- schicke jdn. in die Verbanung ex urbe expello (pello) aliquem
- schicke jdn. ins Reich der Toten aliquem infra mortuos amando
- schicke jdn. zu Hilfe auxilio aliquem mitto
- schicke jdn. zum Kampf nach Vorderasien bellatum aliquem in Asiam mitto
- schicke jdn. zur Arbeit in operas aliquem mitto
- schicke los emitto 3
- schicke los immitto 3
- schicke los mitto 3
- schicke mich an accingor 3
- schicke mich an adorior 4
- schicke mich an apparo 1 (adparo 1)
- schicke mich an cingor 3
- schicke mich an me comparo
- schicke mich an me expedio
- schicke mich an molior 4
- schicke mich an parito 1
- schicke mich an paro 1
- schicke mich an pergo 3
- schicke mich an, den Gesetzen zu gehorchen me parere adparo legibus
- schicke mich an, etw. zu tun aggredior ad aliquid faciendum
- schicke mich in das Unvermeidliche meis necessitatibus obsequor
- schicke mich in die Zeit tempori servio
- schicke mich in die Zeit temporibus sapienter utor
- schicke mich in die zeitlichen Gegebenheiten tempori cedo
- schicke mich in etw. succumbo 3
- schicke mich zum Kampf an me ad pugnam (proelium) expedio
- schicke mich zur Flucht an fugam orno
- schicke nach submitto 3
- schicke nach Delphi, um das Orakel zu befragen Delphos mitto consultum
- schicke oft missiculo 1
- schicke umher dimitto 3
- schicke unter das Joch sub iugum mitto
- schicke unters Joch subiugo 1
- schicke vor praemitto 3
- schicke voran antemitto 3
- schicke voraus praedico 3
- schicke voraus praefor 1
- schicke voraus praemitto 3
- schicke vorher praemitto 3
- schicke weg amitto 3
- schicke weg excito 1
- schicke weg mitto 3
- schicke wiederholt missito 1
- schicke zu mitto 3
- schicke zu subministro 1
- schicke zu Hilfe submitto 3
- schicke zur Umgehung aus circummitto 3
- schicke zurück remitto 3
- schicke zusammen committo 3
- schicke überall umher circummitto 3
- schicklich accommodatus, accommodata, accommodatum
- schicklich accommodus, accommoda, accommodum
- schicklich commode
- schicklich commodus, commoda, commodum
- schicklich conducenter
- schicklich consonus, consona, consonum
- schicklich conveniens, convenientis
- schicklich decenter
- schicklich decibilis, decibile
- schicklich decorus, decora, decorum
- schicklich eleganter
- schicklich honestus, honesta, honestum
- schicklich legitimus, legitima, legitimum
- schicklich par, paris
- schicklich pertinenter
- schicklich scitus, scita, scitum
- schicklich tempestive
- schicklich tempestivus, tempestiva, tempestivum
- schicklich (dezent) decens, decentis
- schicklicher propior, propius
- schicklicher satius
- schicksalhaft fatalis, fatale
- schicksalhafte Bestimmung fatum, fati n
- schicksalsentscheidend hebdomadicus, hebdomadica, hebdomadicum
- schicksalshaft fatalis, fatale
- schicksalshaft fataliter
- schicksalshaft sortitus, sortita, sortitum
- schidere lebhaft pingo 3
- schiebe inclino 1
- schiebe (dazwischen) ein interpono 3
- schiebe Schutzdächer und Türme an die Stadt heran vineas turresque ad oppidum ago
- schiebe ab relego 1
- schiebe ab sepono 3
- schiebe auf delego 1
- schiebe auf differo
- schiebe auf diffindo 3
- schiebe auf intercalo 1
- schiebe auf procrastino 1
- schiebe auf profero
- schiebe auf promoveo 2
- schiebe auf prorogo 1
- schiebe auf protollo 3
- schiebe auf protrudo 3
- schiebe auf (von der Zeit) detrudo 3
- schiebe auf (zeitlich) produco 3
- schiebe auf beiden Seiten zurück dimoveo 2
- schiebe auf den nächsten Tag auf recrastino 1
- schiebe auf etw. zurück refundo 3
- schiebe auf jdn. derivo 1
- schiebe auf jdn. imputo 1
- schiebe auf jdn. relego 1
- schiebe beiseite demoveo 2
- schiebe darunter subtermoveo 2
- schiebe dazwischen ein intersero 3 [2]
- schiebe den Riegel vor die Tür pessulum foribus obdo
- schiebe den Riegel vor die Tür pessulum ostio obdo
- schiebe den Tag hinaus diem profero
- schiebe den Termin weiter hinaus laxius profero diem
- schiebe die Heeresversammlung auf exercitum profero
- schiebe die Schuld auf etw. culpo 1
- schiebe die Schuld auf jdn. crimen alicui delego
- schiebe die Schuld auf jdn. culpam in aliquem confero
- schiebe die Schuld auf jdn. culpam in aliquem conicio
- schiebe die Schuld auf jdn. culpam in aliquem transfero
- schiebe die gerichtliche Entscheidung auf amplius pronuntio
- schiebe ein intericio 5
- schiebe ein (in die Rede) inculco 1
- schiebe eine Stange (pīlum) vor oppilo 1
- schiebe einen Schalttag ein intercalo 1
- schiebe einen Turm vor turrim adigo
- schiebe einen Zeitpunkt auf tempus profero
- schiebe etw. auf jdn. confero
- schiebe etwas auf den Sankt-Nimmerleins-Tag aliquid in Kalendas Graecas differo
- schiebe etwas auf die lange Bank aliquid in annum differo
- schiebe fort promoveo 2
- schiebe fort protrudo 3
- schiebe fälschlich unter suppono 3
- schiebe gleichgültig beiseite contemno 3
- schiebe hinaus extollo 3
- schiebe hinaus prolongo 1
- schiebe hinaus promoveo 2
- schiebe hinaus reicio 5
- schiebe in der Mitte auseinander dimoveo 2
- schiebe jdm. die Schuld zu crimen alicui delego
- schiebe jdm. die ganze Schuld zu omnem causam in aliquem transfero
- schiebe jdm. ein Verbrechen zu crimini aliquem substituo
- schiebe jdm. zu relego 1
- schiebe jdn. als Schuldigen vor reum aliquem subdo
- schiebe nicht auf non moror 1
- schiebe nicht auf repraesento 1
- schiebe von einem Tag zum andern auf diem ex die differo
- schiebe von einem Tag zum andern auf diem ex die duco
- schiebe vor obdo 3
- schiebe vor obduco 3
- schiebe vor obicio 5
- schiebe vor obmolior 4
- schiebe vor praescribo 3
- schiebe vor produco 3
- schiebe vor promoveo 2
- schiebe vor subdo 3
- schiebe vor subicio 5
- schiebe vor trudo 3
- schiebe weiter hinaus prodo 3
- schiebe weiter hinaus prolato 1
- schiebe weiter hinaus prorogo 1
- schiebe weiter hinaus protrudo 3
- schiebe zurück reduco 3
- schiebe zurück regero 3
- schiebe zurück removeo 2
- schiebe zusammen coniungo 3
- schiebe zusammen (tr.) condenso 1
- schiedsrichterlich arbitralis, arbitrale
- schiedsrichterlich arbitrarius, arbitraria, arbitrarium
- schief limus, lima, limum
- schief oblique
- schief obliquus, obliqua, obliquum
- schief transverse
- schief transversus, transversa, transversum
- schief valgus, valga, valgum
- schief vascus, vasca, vascum
- schiefe Ebene fastigium, fastigii n
- schiefe Füße habend vatax, vatacis
- schiefe Mäuler savia valga (suavia valga)
- schiefere ein Steinchen über das Wasser testam super undas irroto
- schiefwinklig denormis, denorme
- schiele oculos obliquo
- schiele zurück oculos retorqueo
- schielend limus, lima, limum
- schielend luscus, lusca, luscum
- schielend paetus, paeta, paetum
- schielend strabus, straba, strabum
- schier fere (ferme)
- schier ferme
- schier paene
- schieße conicio 5
- schieße glandes fundo
- schieße glandes mitto
- schieße iacio 5
- schieße iaculor 1
- schieße mitto 3
- schieße percutio 5
- schieße propilo 1
- schieße tela conicio
- schieße telo peto
- schieße telum libro
- schieße (mit dem Gewehr) slopeto 1
- schieße Pfeile ab sagitto 1
- schieße Pfeile auf ein Ziel sagittas destino
- schieße Raketen ab missilia emitto
- schieße ab contendo 3
- schieße ab decutio 5
- schieße ab deicio 5
- schieße ab emitto 3
- schieße ab excutio 5
- schieße ab fundo 3
- schieße ab mitto 3
- schieße ab sterno 3
- schieße ab (von Geschossen) immitto 3
- schieße auf ein Ziel destinatum (destinata) peto
- schieße auf jdn. telo aliquem peto
- schieße binsenförmig empor eiuncesco 3
- schieße darüber hin traicio 5
- schieße das Siegtor metam palmarem (palmiferam) icio (ico)
- schieße den Pfeil ab missile propilo
- schieße den Pfeil ab sagittam conicio
- schieße den Pfeil ab sagittam intendo
- schieße ein Tor follem portae immitto
- schieße ein Tor follem portae infero
- schieße ein Tor metam icio (ico)
- schieße ein Tor portam expugno
- schieße eine Spende zu stipem confero
- schieße einen Pfeil ab sagittam pello
- schieße empor palmesco 3
- schieße fort (intr.) acontizo 1
- schieße gezielt ab dirigo 3
- schieße herab decutio 5
- schieße herab (intr.) devolo 1
- schieße hervor emico 1
- schieße hinüber traicio 5
- schieße jdn. an telis aliquem conicio
- schieße jdn. an telo aliquem conicio
- schieße jdn. zusammen telis aliquem conicio
- schieße los tormentis ictus edo
- schieße mich jds. Meinung an ad alicuius sententiam accedo
- schieße mich jds. Meinung an sententiam alicuius sequor
- schieße mit Pfeilen sagittas mitto
- schieße mit Pfeilen sagitto 1
- schieße nach etw. eiaculor 1
- schieße nieder deicio 5
- schieße nieder figo 3
- schieße tot sagitta configo
- schieße tot sclopeto occido
- schieße tot telo occido
- schieße tot (mit dem Gewehr) sclopeto interficio
- schieße vor prorogo 1
- schieße weg excutio 5
- schieße zu addo 3
- schieße zu adicio 5
- schieße zu impendo 3
- schieße zu suppleo 2
- schieße zurück ictus ignitos reicio
- schieße zurück tela reicio
- schieße zusammen contribuo 3
- schieße zusammen telo conficio
- schieße zusammen tormentis demolior
- schieße zusammen (intr.) confluo 3
- schieße über den Haufen exballisto 1
- schieße, wie man so sagt, über das Ziel hinaus extra calcem, quod dicitur, decurro
- schiffbar navigabilis, navigabile
- schiffbar naviger, navigera, navigerum
- schiffbrüchig naufragus, naufraga, naufragum
- schiffbrüchiges Gut naufragium, naufragii n
- schiffe navigo 1
- schiffe Soldaten aus milites in terram expono
- schiffe aus escensionem facio
- schiffe aus expono 3
- schiffe aus exporto 1
- schiffe darüber hin supernavigo 1
- schiffe die Soldaten rasch ein milites in naves inicio
- schiffe ein impono 3
- schiffe ein Heer ein ecercitum in naves impono
- schiffe herab defluo 3
- schiffe heran subnavigo 1
- schiffe herum circumvehor 3
- schiffe hinüber transfreto 1
- schiffe mich aus exeo
- schiffe mich ein conscendo 3
- schiffe mich ein navem ascendo
- schiffe mich ein navem conscendo
- schiffe reihum umher circumvectitor 1
- schiffe vorbei praeterlabor 3
- schiffe zurück renavigo 1
- schiffe zurück revehor 3
- schiffe zurück (tr.) navi reporto
- schiffend naviger, navigera, navigerum
- schiffsmännisch nautalis, nautale
- schiffsmännisch nauticus, nautica, nauticum
- schiitisch Siiticus, Siitica, Siiticum
- schiitische Sekte secta Siitica
- schikaniere calumnior 1
- schikaniere torqueo 2
- schikaniere jdn. calumnias alicui instruo
- schikaniere jdn. molestias alicui exhibeo
- schikaniere jdn. negotium alicui exhibeo
- schikaniere jdn. negotium alicui facesso
- schikanös calumniose
- schikanöser Prozess calumnia, calumniae f
- schildbewehrt clipeatus, clipeata, clipeatum (clupeatus)
- schilde an emplastro 1
- schildere complector 3
- schildere condo 3
- schildere declaro 1
- schildere describo 3
- schildere effingo 3
- schildere expono 3
- schildere exprimo 3
- schildere informo 1
- schildere narro 1
- schildere propono 3
- schildere prosequor 3
- schildere scribo 3
- schildere etwas in den lebhaftesten Farben summo colore aliquid illustro
- schildere genau expingo 3
- schildere im allgemeinen adumbro 1
- schildere jds. Leben vitam alicuius depingo
- schildere mit leichten Strichen summatim expono
- schildernd descriptivus, descriptiva, descriptivum
- schildförmig scutaneus, scutanea, scutaneum
- schildkrötenartig testudineus, testudinea, testudineum
- schildtragend clipeatus, clipeata, clipeatum (clupeatus)
- schilfbekränzt arundifer, arundifera, arundiferum
- schilfbewachsene Stellen canniciae, canniciarum f
- schilfreich arundinosus, arundinosa, arundinosum
- schilftragend arundifer, arundifera, arundiferum
- schillere corusco 1
- schillere vibro 1 (intr.)
- schillere bunt variego 1
- schillernd coruscus, corusca, coruscum
- schillernd versicolor, versicoloris
- schimmele mucorem contraho
- schimmelig muccidus, muccida, muccidum
- schimmelig mucidus, mucida, mucidum
- schimmelig veteratus, veterata, veteratum
- schimmere albesco 3
- schimmere albico 1
- schimmere candeo 2
- schimmere corusco 1
- schimmere floreo 2
- schimmere fulgeo 2
- schimmere fulgesco 3
- schimmere fulguro 1
- schimmere mico 1
- schimmere niteo 2
- schimmere radio 1
- schimmere refulgeo 2
- schimmere renideo 2
- schimmere rubeo 2
- schimmere splendeo 2
- schimmere splendico 1
- schimmere vibro 1 (intr.)
- schimmere dazwischen intervibro 1
- schimmere dazwischen grünlich intervireo 2
- schimmere dazwischen hindurch intermico 1
- schimmere dazwischen hindurch interniteo 2
- schimmere grünlich vireo 2
- schimmere hell clarico 1
- schimmere hell excandeo 2
- schimmere hervor effulgeo 2
- schimmere hervor eluceo 2
- schimmere hervor eniteo 2
- schimmere hervor enitesco 3
- schimmere hervor exsplendesco 3
- schimmere hervor fulgeo 2
- schimmere hervor pelluceo 2
- schimmere hervor perluceo 2
- schimmere hervor praefulgeo 2
- schimmere hervor praemico 1
- schimmere hervor promico 1
- schimmere hervor subrutilo 1
- schimmere hier und da hervor interluceo 2
- schimmere hindurch pelluceo 2
- schimmere hindurch perluceo 2
- schimmere hindurch zwischen etw. interfulgeo 2
- schimmere rötlich irrutilo 1 (inrutilo 1)
- schimmere rötlich rutilo 1
- schimmere schöner als Marmor marmore pulchrius splendeo
- schimmere unten hervor subluceo 2
- schimmere vereinzelt hervor interniteo 2
- schimmere vorher praeradio 1
- schimmere weißgrau incanesco 3
- schimmere weißlich candico 1
- schimmere zu stark hervor praefulgeo 2
- schimmere zurück refulgeo 2
- schimmere zurück reluceo 2
- schimmernd candidus, candida, candidum
- schimmernd coruscabilis, coruscabile
- schimmernd coruscus, corusca, coruscum
- schimmernd fulgenter
- schimmernd fulgidus, fulgida, fulgidum
- schimmernd nitens, nitentis
- schimmernd nitidus, nitida, nitidum
- schimmernd splendidus, splendida, splendidum
- schimmernd stellans, stellantis
- schimmernd vibrabilis, vibrabile
- schimmernder Blitz fulgetrum, fulgetri n
- schimmlig pallidus, pallida, pallidum
- schimpfe bovinor 1
- schimpfe compello 1
- schimpfe increpito 1
- schimpfe maledico 3
- schimpfe obloquor 3
- schimpfe proscindo 3
- schimpfe rapto 1
- schimpfe velitor 1
- schimpfe auf den Feind hosti maledico
- schimpfe aus iurgo 1
- schimpfe pöbelhaft maledictum ex trivio arripio
- schimpfe zurück remaledico 3
- schimpfend maledicus, maledica, maledicum
- schimpflich contumeliose
- schimpflich deformis, deforme
- schimpflich deformiter
- schimpflich flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum
- schimpflich foedus, foeda, foedum
- schimpflich ignominiose
- schimpflich ignominiosus, ignominiosa, ignominiosum
- schimpflich indignus, indigna, indignum
- schimpflich infamis, infame
- schimpflich inhoneste
- schimpflich inhonestus, inhonesta, inhonestum
- schimpflich opprobriosus, opprobriosa, opprobriosum
- schimpflich probrosus, probrosa, probrosum
- schimpflich pudendus, pudenda, pudendum
- schimpflich pudibundus, pudibunda, pudibundum
- schimpflich sordidus, sordida, sordidum
- schimpflich turpis, turpe
- schimpflich turpiter
- schimpflich handelnd probrosus, probrosa, probrosum
- schimpfliche Handlung probrum, probri n
- schimpflicher Vorwurf opprobramentum, opprobramenti n
- schinde deglubo 3
- schinde glubo 3
- schinde ab excorio 1
- schinde mir die Finger blutig digitos cruento
- schirme saluto 1
- schirme (beschirme) tego 3
- schirme ab custodio 4
- schirre ab disiungo 3
- schirre an iungo 3
- schirre an ligo 1
- schirre den Wagen an currum infreno
- schirre wohin an invehor 3
- schlachte caedo 3
- schlachte ferio 4
- schlachte icio 5
- schlachte iugulo 1
- schlachte neco 1
- schlachte Opfertiere victimas (hostias) caedo
- schlachte Opfertiere victimas (hostias) macto
- schlachte Opfertiere (Rinder) victimas immolo
- schlachte Opfertiere (Rinder) victimas securi ferio
- schlachte Opfertiere (kleinere Tiere, Schafe) hostias immolo
- schlachte ab contrucido 1
- schlachte ab iugulo 1
- schlachte ab trucido 1
- schlachte hin macto 1
- schlachte hin trucido 1
- schlafe acquiesco 3
- schlafe cubo 1
- schlafe dormio 4
- schlafe iaceo 2
- schlafe incubo 1
- schlafe praedormio 4
- schlafe quiesco 3
- schlafe quietem capio
- schlafe requiesco 3
- schlafe allein secubo 1
- schlafe auf beiden Ohren in aurem utramvis otiose dormio
- schlafe aus (intr.) edormio 4
- schlafe aus (tr.) edormio 4
- schlafe aus (tr.) edormisco 3
- schlafe außerhalb des Hauses excubo 1
- schlafe bei etw. indormio 4
- schlafe bei etw. ein indormio 4
- schlafe bei jdm. concubo 1
- schlafe bei offener Tür aperto ostio dormio
- schlafe bei offener Zimmertür apertis cubiculi foribus cubo
- schlafe bis in den Tag hinein in lucem dormio
- schlafe bis in den hellen Tag in lucem dormio
- schlafe dazwischen ein interfrigesco 3
- schlafe deinen Rausch aus! edormi crapulam!
- schlafe den ganzen Morgen totum mane dormio
- schlafe die ganze Nacht perdormisco 3
- schlafe ein addormio 4
- schlafe ein dormito 1
- schlafe ein in somnum labor
- schlafe ein obdormio 4
- schlafe ein obdormisco 3
- schlafe ein obdormito 1
- schlafe ein obsopesco 3
- schlafe ein somnum capio
- schlafe ein wenig ein addormisco 3
- schlafe fest graviter dormio
- schlafe fest (infolge meiner Müdigkeit) arte dormio (ex lassitudine)
- schlafe fest (infolge meiner Müdigkeit) graviter dormio (ex lassitudine)
- schlafe fest ein condormio 4
- schlafe fest ein condormisco 3
- schlafe fest ein consopior 4
- schlafe fort prodormio 4
- schlafe im Federbett in pluma dormio
- schlafe im Freien excubo 1
- schlafe immer allein secubito 1
- schlafe in einem fort perdormisco 3
- schlafe jdm. bei cubito cum aliqua (cum aliquo)
- schlafe meinen Rausch aus crapulam edormisco
- schlafe mich aus corpus somno curo
- schlafe noch einmal redormio 4
- schlafe sorglos in dextram aurem dormio
- schlafe tief ein consopior 4
- schlafe tief und fest arto et gravi somno sopior
- schlafe unbekümmert in aurem utramvis otiose dormio
- schlafe vor prodormio 4
- schlafe weiter prodormio 4
- schlafe wieder redormio 4
- schlafe wieder somnum repeto
- schlafe über etw. ein indormio 4
- schlafend soporatus, soporata, soporatum
- schlaff corrupte
- schlaff defectus, defecta, defectum
- schlaff delicatus, delicata, delicatum
- schlaff fluens, fluentis
- schlaff fluidus, fluida, fluidum
- schlaff fluxe
- schlaff fluxus, fluxa, fluxum
- schlaff frigidus, frigida, frigidum
- schlaff iners, inertis
- schlaff languidulus, languidula, languidulum
- schlaff languidus, languida, languidum
- schlaff lassus, lassa, lassum
- schlaff laxe
- schlaff laxus, laxa, laxum
- schlaff madidus, madida, madidum
- schlaff pannuceus, pannucea, pannuceum
- schlaff puter, putris, putre
- schlaff remissus, remissa, remissum
- schlaff segnis, segne
- schlaff socorditer
- schlaff socors, socordis
- schlaff solute
- schlaff veternosus, veternosa, veternosum
- schlaff machend iners, inertis
- schlaff und faltig vietus, vieta, vietum
- schlaff wie ein Klepper beim Anstieg lassus tamquam caballus in clivo
- schlaffes männliches Glied aluta, alutae f
- schlafffüßig mollipes, mollipedis
- schlaflos desomnis, desomne
- schlaflos exsomnis, exsomne
- schlaflos insomniosus, insomniosa, insomniosum
- schlaflos insomnis, insomne
- schlaflos insopitus, insopita, insopitum
- schlaflos insopor, insoporis
- schlaflos somni expers
- schlaflos machend insomnis, insomne
- schlafsüchtig lethargicus, lethargica, lethargicum
- schlafsüchtig veternosus, veternosa, veternosum
- schlaftrunken semisomnus, semisomna, semisomnum
- schlaftrunken semisopitus, semisopita, semisopitum
- schlaftrunken somniculosus, somniculosa, somniculosum
- schlaftrunken somniosus, somniosa, somniosum
- schlaftrunken somnolenter
- schlaftrunken somnolentus, somnolenta, somnolentum
- schlaftrunken soporus, sopora, soporum
- schlagartig repente
- schlagartig eintretend repens, repentis
- schlagartig eintretend repentinus, repentina, repentinum
- schlage attingo 3
- schlage battuo 3
- schlage caedo 3
- schlage caio 1
- schlage cudo 3
- schlage cuso 1
- schlage ferio 4
- schlage figo 3
- schlage flagello 1
- schlage fligo 3
- schlage hostio 4
- schlage infligo 3
- schlage pavio 4
- schlage pello 3
- schlage percutio 5
- schlage plago 1
- schlage plaudo 3 (plodo 3)
- schlage pulso 1
- schlage pulto 1
- schlage quatio 5
- schlage tundo 3
- schlage verbero 1
- schlage (auf etw.) incutio 5
- schlage (werfe) den Feind hostem pello
- schlage Alarm ad arma conclamo
- schlage Bauholz materiam caedo
- schlage Brust und Arme plango 3
- schlage Eier in das Essen cibum ovis obligo
- schlage Friedensbedingungen vor pacis condiciones fero
- schlage Mittel und Wege ein, damit ... rationem ineo, ut ...
- schlage Wellen fluctuo 1
- schlage Wellen undo 1
- schlage Wurzeln defigor 3
- schlage Wurzeln insido 3
- schlage Wurzeln radices ago
- schlage Wurzeln radicesco 3
- schlage Wurzeln radico 1
- schlage Wurzeln radicor 1
- schlage ab abnego 1
- schlage ab abnuo 3
- schlage ab abrenuntio 1
- schlage ab decido 3 [2]
- schlage ab decutio 5
- schlage ab denuo 3
- schlage ab meto 3
- schlage ab nego alicui aliquid
- schlage ab sperno 3
- schlage alle Wege ein omnes vias persequor
- schlage alle über einen Leisten omnes nullo discrimine habeo
- schlage alle über einen Leisten omnes uno ordine habeo
- schlage als unwürdig ab dedignor 1
- schlage an affligo 3 (adfligo 3)
- schlage an figo 3
- schlage an fligo 3
- schlage an impingo 3
- schlage an infligo 3
- schlage an oppango 3
- schlage an relido 3
- schlage an (an etw.) illido 3
- schlage an (etw.) allido 3 (adlido 3)
- schlage an (etw.) incutio 5
- schlage an (tr.) adverbero 1
- schlage an an etw. impello 3
- schlage an die Fenster fenestras quatio
- schlage an etw. plaudo 3
- schlage an etw. pulso 1
- schlage an etw. an impingo 3
- schlage an etw. an offendo 3
- schlage aneinander confligo 3
- schlage ans Kreuz cruci affigo
- schlage ans Kreuz crucifigo 3
- schlage ans Marterholz crucio 1
- schlage auf colloco 1
- schlage auf evolvo 3
- schlage auf loco 1
- schlage auf revolvo 3
- schlage auf (durch Ausspannen) tendo 3
- schlage auf denselben Amboss tundo eandem incudem
- schlage aufs Maul os oppugno
- schlage aus depono 3
- schlage aus egermino 1
- schlage aus evenio 4
- schlage aus exeo
- schlage aus frondesco 3
- schlage aus frutico 1
- schlage aus fruticor 1
- schlage aus germino 1
- schlage aus pullo 1
- schlage aus pullulo 1
- schlage aus recuso 1
- schlage aus repudio 1
- schlage aus (laufe ab) cedo 3
- schlage aus dem Feld evinco 3
- schlage aus dem Feld fundo 3
- schlage aus dem Feld fundo atque fugo
- schlage aus der Art a parentibus degenero
- schlage aus der Art degenero 1
- schlage aus zu etw. excedo 3
- schlage auseinander discutio 5
- schlage auseinander dispercutio 5
- schlage auseinander displodo 3
- schlage auseinander distrunco 1
- schlage auseinander diverbero 1
- schlage auseinander evolvo 3
- schlage beständig auf etw. everbero 1
- schlage blutig sanguino 1
- schlage braun und blau sugillo 1
- schlage breit displano 1
- schlage dagegen referio 4
- schlage dagegen replaudo 3
- schlage das Gehirn heraus excerebro 1
- schlage das Kreuz sigillo 1
- schlage das Lager auf hohen Felsen auf castra saxis praeruptis suspendo
- schlage das Lager weiter rückwärts auf castra refero
- schlage das feindliche Heer copias hostium fundo
- schlage das feindliche Heer vernichtend hostium copias occidione occido
- schlage dazu adiungo 3
- schlage dem Fass den Boden aus plaustrum percello
- schlage dem Staatsschatz zu in publicum aliquid redigo
- schlage den Ball ab pilam propulso
- schlage den Feind gänzlich hostem fundo et fugo
- schlage den Feind in die Flucht hostem fugo
- schlage den Feind in die Flucht hostem in fugam conicio
- schlage den Feind in die Flucht hostem in fugam do
- schlage den Feind vernichtend hostes ad internecionem caedo
- schlage den Feind vernichtend hostes ad internecionem deleo
- schlage den Grenzpflock ein terminum pango
- schlage den Jahresnagel ein clavum anni figo
- schlage den Kopf ab caput praecido
- schlage den Kopf ab decollo 1
- schlage den Kopf ein excerebro 1
- schlage den Mittelweg ein media sequor
- schlage den Rechtsweg gegen jdn. ein ex iure ago cum aliquo
- schlage den Tag tot diem comburo
- schlage den Weg ein flecto 3
- schlage den Weg ein zu peto 3
- schlage den Weg wohin ein diverto 3 (divorto 3) (intr.)
- schlage den feindlichen Angrif zurück hostem propulso
- schlage den feindlichen Angrif zurück hostem repello
- schlage dicht denso 1
- schlage die Augen auf oculos allevo
- schlage die Augen auf oculos tollo
- schlage die Augen aus exoculo 1
- schlage die Augen nieder oculos deicio
- schlage die Geschichtsbücher auf historias evolvo
- schlage die Geschichtsbücher auf litterarum monumenta evolvo
- schlage die Geschichtsbücher auf veterum annalium monumenta evolvo
- schlage die Hände vor die Augen manus oculis oppono
- schlage die Hände zusammen manus collido
- schlage die Hände zusammen manus complodo
- schlage die Hände über dem Kopf zusammen (vor Erstaunen) manus tollo
- schlage die Legionen im Ansturm der Reiter legiones equestri procella fundo
- schlage die Leier lyram pello
- schlage die Saiten der Leier nervos in fidibus pello
- schlage die Spitze ab demutilo 1
- schlage die Zelte ab tabernacula detendo
- schlage die Zimbeln cymbalisso 1
- schlage die Zinsen zum Kapital usuram perscrībo
- schlage die Zither citharizo 1
- schlage die Zähne aus edento 1
- schlage die feindlichen Truppen adversariorum copias pello
- schlage die schriftstellerische Laufbahn ein ad scribendi studium me confero
- schlage die schriftstellerische Laufbahn ein animum ad scribendum applico
- schlage die sibyllinischen Bücher nach libros Sibyllinos inspicio
- schlage ein decido 3
- schlage ein defigo 3
- schlage ein demitto 3
- schlage ein extundo 3
- schlage ein figo 3
- schlage ein ineo
- schlage ein offigo 3
- schlage ein pago 3
- schlage ein pango 3
- schlage ein Buch auf librum evolvo
- schlage ein Buch auf volumen explico
- schlage ein Gesetz an legem promulgo
- schlage ein Gesetz vor auctor legis sum
- schlage ein Gesetz vor legem fero
- schlage ein Gesetz vor legem rogo
- schlage ein Lager auf castra colloco
- schlage ein Lager auf castra facio
- schlage ein Lager auf castra loco
- schlage ein Lager auf castra pono
- schlage ein Rad rotor 1
- schlage ein Standlager auf stativa pono
- schlage ein befestigtes Lager auf castra munio
- schlage ein festes Lager auf castra communio
- schlage eine Bitte ab nego 1
- schlage eine Brücke pontem contendo
- schlage eine Brücke pontes sterno
- schlage eine Brücke von der Insel zur Stadt pontem ex insula ad urbem facio
- schlage eine Brücke über den Fluss pontem flumini impono
- schlage eine Brücke über den Fluss pontem flumini induco
- schlage eine Brücke über den Fluss pontem flumini inicio
- schlage eine Floßbrücke ratibus flumen iungo
- schlage eine Richtung ein dirigo 3
- schlage eine andere Richtung ein iter flecto
- schlage eine politische Karriere ein ad rem publicam accedo
- schlage eine politische Karriere ein ad rem publicam me confero
- schlage einen Lebensweg ein viam vitae ingredior
- schlage einen Nagel in die Wand clavum parieti affigo
- schlage einen Purzelbaum cernuo 1
- schlage einen Purzelbaum cernuor 1
- schlage einen Purzelbaum corpus roto
- schlage einen Purzelbaum in praeceps rotor
- schlage einen Seitenweg ein diverto 3 (divorto 3) (intr.)
- schlage einen Weg ein iter affecto
- schlage einen Weg ein viam capesso
- schlage einen Weg ein viam ineo
- schlage einen Weg ein viam ingredior
- schlage einen anderen Weg ein iter muto
- schlage einen anderen Weg ein me ab itinere averto
- schlage einen anderen Weg ein viam flecto
- schlage einen neuen Kurs ein cursum commuto
- schlage einen volleren Ton an paulo inflo vehementius
- schlage einigermaßen ab subnego 1
- schlage eins zum andern alterum alteri contribuo
- schlage empor everbero 1
- schlage entzwei interrumpo 3
- schlage etw. an etw. applaudo 3 (applodo 3)
- schlage etw. aus renuo aliquid
- schlage fehl decolo 1
- schlage fehl male evenio
- schlage fehl titubo 1
- schlage fest festuco 1
- schlage fest fistuco 1
- schlage fest pago 3
- schlage fest pango 3
- schlage fest pavio 4
- schlage fest ein consolido 1
- schlage feste Wurzeln coalesco 3
- schlage fort expulso 1
- schlage gegen etw. obtundo 3
- schlage gegen jdn. etw. vor irrogo 1
- schlage grün und blau vario 1
- schlage gänzlich percaedo 3
- schlage gänzlich (im Kampf) percello 3
- schlage gänzlich nieder effligo 3
- schlage heftig quasso 1
- schlage heftig an etw. laedo 3
- schlage heftig aneinander conflicto 1
- schlage heftig daran afflicto (adflicto) 1
- schlage heftig hin afflicto (adflicto) 1
- schlage heftig zusammen conflicto 1
- schlage herab decutio 5
- schlage heraus elido 3
- schlage heraus everbero 1
- schlage heraus excudo 3
- schlage heraus excutio 5
- schlage heraus expulso 1
- schlage heraus extundo 3
- schlage heraus reficio 5
- schlage herum circumpulso 1
- schlage hinaus elido 3
- schlage hinein defigo 3
- schlage hinein elido 3
- schlage hinein infigo 3
- schlage hinten aus calcitro 1
- schlage hinzu accudo 3
- schlage hinzu (als Teil) contribuo 3
- schlage hinüber (refl.) traicio 5
- schlage hoch auf exsupero 1 (exupero 1)
- schlage in (regellose) Flucht fundo 3
- schlage in Stücke comminuo 3
- schlage in den Wind neglego 3
- schlage in die Erde ein depango 3
- schlage in die Flucht deicio 5
- schlage in die Flucht detrudo 3
- schlage in die Flucht diffugo 1
- schlage in die Flucht effugo 1
- schlage in die Flucht fugo 1
- schlage in die Flucht in fugam conicio
- schlage in die Flucht in fugam verto
- schlage in die Flucht pello 3
- schlage in meinen Bann devincio 4
- schlage in meiner Sache den Rechtsweg ein in ius eo de mea re
- schlage ins Gesicht faciem ferio
- schlage ins Gesicht os verbero
- schlage jdm. aufs Maul alicui os praecido
- schlage jdm. den Kopf ab caput alicui aufero
- schlage jdm. die Zähne aus dentes alicui exturbo
- schlage jdm. tüchtig aufs Maul balatum alicui duco
- schlage jdn. an den Galgen cruci affigo aliquem
- schlage jdn. an den Galgen patibulo affigo aliquem
- schlage jdn. ans Kreuz aliquem cruci suffigo
- schlage jdn. ans Kreuz aliquem in cruce suffigo
- schlage jdn. ans Kreuz aliquem in crucem suffigo
- schlage jdn. ans Kreuz aliquem in crucem tollo
- schlage jdn. ans Kreuz cruce aliquem afficio
- schlage jdn. ans Kreuz cruci alquem suffigo
- schlage jdn. ans Kreuz figo aliquem cruci
- schlage jdn. ans Kreuz figo aliquem in cruce
- schlage jdn. ans Kreuz in crucem aliquem tollo
- schlage jds. Angriff zurück impetum alicuius comprimo
- schlage jds. Angriff zurück impetum alicuius propulso
- schlage jds. Bitte ab petenti alicui nego aliquid
- schlage jds. Bitten ab preces alicuius aspernor
- schlage jds. Bitten ab preces alicuius repudio
- schlage klatschend hinaus explodo 3
- schlage klatschend zusammen plaudo 3
- schlage kräftig mit den Rudern das Meer remis freta sollicito
- schlage los abicio 5
- schlage mein Zelt ab tabernaculum detendo
- schlage mein Zelt auf tabernaculum colloco
- schlage mein Zelt auf tabernaculum constituo
- schlage mein Zelt auf tabernaculum pono
- schlage mein Zelt auf tabernaculum statuo
- schlage mein Zelt auf tabernaculum tendo
- schlage mein Zelt auf tentorium pono
- schlage mein Zelt auf tentorium statuo
- schlage meinem Eigentum zu commalleo 1
- schlage meinen Weg wohin ein cursum meum aliquo dirigo
- schlage meinen Weg wohin ein intendo 3
- schlage meinen Weg wohin ein iter aliquo dirigo
- schlage meinen Weg wohin ein iter aliquo moveo
- schlage meinen Wohnsitz irgendwo auf fortunas meas alicubi constituo
- schlage meinen Wohnsitz irgendwo auf sedem ac domicilium alicubi constituo
- schlage meinen Wohnsitz irgendwo auf sedem alicubi colloco
- schlage mich battuo 3
- schlage mich plangor 3
- schlage mich auf die Seite Epikurs in Epicuri castra me conicio
- schlage mich durch me transigo
- schlage mich durch zu einem Ort durch admolior 4
- schlage mich herum conflictor 1
- schlage mich herum digladior 1
- schlage mich herum dimico 1
- schlage mich ins Mittel intercurro 3
- schlage mich zu jds. Partei in alicuius partes transeo
- schlage mich zu jds. Partei in alicuius partes transgredior
- schlage mir an die Brust afflictor 1
- schlage mir an die Brust me afflicto
- schlage mir den Bauch voll me ingurgito
- schlage mir etw. aus dem Gedächtnis aliquid oblivione dimitto
- schlage mir vor den Kopf caput ferio
- schlage mir vor die Stirn frontem ferio
- schlage mir vor die Stirn frontem percutio
- schlage mit Fäusten oppugno 1 (2)
- schlage mit Getöse plango 3
- schlage mit dem Speer an den Schild hasta scutum concrepo
- schlage mit dem Stock defusto 1
- schlage mit den Fäusten ins Gesicht colaphos in cerebro abstrudo
- schlage mit der Ferse calcitro 1
- schlage mit der flachen Hand ins Gesicht expalmo 1
- schlage nach hinten aus calces remitto
- schlage nach hinten aus recalcitro 1
- schlage nieder aboleo 2
- schlage nieder concido 3
- schlage nieder confuto 1
- schlage nieder deculco 1
- schlage nieder effundo 3
- schlage nieder fligo 3
- schlage nieder futo 1
- schlage nieder incurvo 1
- schlage nieder interverto 3
- schlage nieder percello 3
- schlage nieder profligo 1
- schlage nieder profligo 3
- schlage nieder refuto 1
- schlage nieder retundo 3
- schlage oft verberito 1
- schlage ringsum an circumfigo 3
- schlage ringsum ein circumfigo 3
- schlage ringsum fest circumpavio 4
- schlage rund ab praecido 3
- schlage rundweg ab denego 1
- schlage rundweg ab pernego 1
- schlage schnell aber dabei schwach formico 1
- schlage tot caedo 3
- schlage tot effligo 3
- schlage tot percutio 5
- schlage tot trucido 1
- schlage tüchtig zu Boden praeoccido 3
- schlage um circumagor 3
- schlage um muto 1
- schlage um mutor 1
- schlage um (in etw.) converto 3 (intr.)
- schlage unten an suffigo 3
- schlage unten an suppingo 3 [1]
- schlage unten entzwei suffringo 3
- schlage vernichtend vasto 1
- schlage vor affero
- schlage vor appello 1 (adpello 1)
- schlage vor commendo 1
- schlage vor defero
- schlage vor monstro 1
- schlage vor nomino 1
- schlage vor obicio 5
- schlage vor praecipio 5
- schlage vor praefigo 3
- schlage vor propono 3
- schlage vor suadeo 2
- schlage vorher aus praegermino 1
- schlage vorher vor praerogo 1
- schlage wieder repeto 3
- schlage wieder ans Kreuz recrucifigo 3
- schlage wieder auf replico 1
- schlage wieder aus regermino 1
- schlage wieder aus repullesco 3
- schlage wieder aus repullulo 1
- schlage wiederholt auf etw. everbero 1
- schlage wiederholt zurück repulso 1
- schlage zeitig aus praegermino 1
- schlage zu addico 3
- schlage zu ferio 4
- schlage zu Boden abicio 5
- schlage zu Boden affligo 3 (adfligo 3)
- schlage zu Boden concido 3
- schlage zu Boden fligo 3
- schlage zu Boden obruo 3
- schlage zu Boden occido 3 (1)
- schlage zu Boden premo 3
- schlage zu Boden profligo 1
- schlage zu Boden prosterno 3
- schlage zu beiden Seiten ans Kreuz circumfigo 3
- schlage zugleich ans Kreuz concrucifigo 3
- schlage zur Nachwahl vor subrogo 1
- schlage zurück averto 3 (avorto 3)
- schlage zurück propulso 1
- schlage zurück recutio 5
- schlage zurück referio 4
- schlage zurück refugo 1
- schlage zurück reicio 5
- schlage zurück relido 3
- schlage zurück repello 3
- schlage zurück repercutio 5
- schlage zurück replaudo 3
- schlage zurück replico 1
- schlage zurück reprimo 3
- schlage zurück reverbero 1
- schlage zurück (intr.) recello 3
- schlage zurück (intr.) recido 3 (re u. cado)
- schlage zurück (intr.) repercutior 5
- schlage zusammen clavis ferreis configo
- schlage zusammen compavio 4
- schlage zusammen compingo 3
- schlage zusammen complodo 3
- schlage zusammen concido 3
- schlage zusammen confligo 3
- schlage zusammen male mulco
- schlage zusammen (intr.) collidor 3
- schlage zusammen (tr.) collido 3
- schlage zwei Fliegen mit einer Klappe uno in saltu duos apros capio
- schlage zwei Fliegen mit einer KlappeGefäß duo parietes de eadem fidelia dealbo
- schlage öffentlich an promulgo 1
- schlage über Bord superurgeo 2
- schlagend expresse
- schlagender Beweis argumentum magnum
- schlagfertig acer, acris, acre
- schlagfertig ensipotens, ensipotentis
- schlagfertig expeditus, expedita, expeditum
- schlagfertig in procinctu
- schlagfertig infestus, infesta, infestum
- schlagfertig intentus, intenta, intentum
- schlagfertig lingua promptus
- schlagfertig parate
- schlagfertig paratus, parata, paratum
- schlagfertig procinctus, procincta, procinctum
- schlagfertige Beredsamkeit prompta eloquentia
- schlaglustig plagosus, plagosa, plagosum
- schlammfrei illimis, illime
- schlammig limosus, limosa, limosum
- schlammig luteus, lutea, luteum [2]
- schlammig lutulentus, lutulenta, lutulentum
- schlammige Gegend limosa, limosorum n
- schlammige Stellen limosa, limosorum n
- schlammiges Wasser crassae aquae
- schlammlos illimis, illime
- schlangenarmig anguimanus, anguimanus m
- schlangenartig anguineus, anguinea, anguineum
- schlangenartig anguinus, anguina, anguinum
- schlangenartig colubrinus, colubrina, colubrinum
- schlangenartig colubrosus, colubrosa, colubrosum
- schlangenartig viperinus, viperina, viperinum
- schlangenartig gedrehte Kopfbinde dracontarium, dracontarii n
- schlangenförmig serpentiformis, serpentiforme
- schlangenfüßig anguipes, anguipedis
- schlangenfüßig draconipes, draconipedis
- schlangenfüßig serpentipes, serpentipedis
- schlangenhaarig anguicomus, anguicoma, anguicomum
- schlangenhaarige Gorgo anguicoma Gorgo
- schlangenhändig anguimanus, anguimanus m
- schlangenähnlich cŏlubrĭmodus, cŏlubrĭmoda, cŏlubrĭmodum
- schlank cracens, craccentis
- schlank gracilis, gracile
- schlank graciliter
- schlank procerus, procera, procerum
- schlank subtilis, subtile
- schlank teres, teretis
- schlank wie eine Binse iunceus, iuncea, iunceum
- schlankfüßig gracilipes, gracilipedis
- schlapp delumbis, delumbe
- schlapp flaccidus, flaccida, flaccidum
- schlapp flaccus, flacca, flaccum
- schlapp laxus, laxa, laxum
- schlapp muricidus, muricida, muricidum
- schlappe Ohren habend flaccus, flacca, flaccum
- schlappfüßig loripes, loripedis
- schlappohrig flaccus, flacca, flaccum
- schlau argutus, arguta, argutum
- schlau astute
- schlau astutus, astuta, astutum
- schlau bicors, bicordis
- schlau callenter
- schlau callide
- schlau callidus, callida, callidum
- schlau cate
- schlau catus, cata, catum
- schlau cautus, cauta, cautum
- schlau docte
- schlau doctus, docta, doctum
- schlau dolosus, dolosa, dolosum
- schlau recoctus, recocta, recoctum
- schlau retorridus, retorrida, retorridum
- schlau sagax, sagacis
- schlau scitus, scita, scitum
- schlau sibus, siba, sibum
- schlau sollers, sollertis
- schlau sollerter
- schlau trebaciter
- schlau trebax, trebacis
- schlau vafer, vafra, vafrum
- schlau versipellis, versipelle
- schlau versute
- schlau versutus, versuta, versutum
- schlau veteratorie
- schlau veteratorius, veteratoria, veteratorium
- schlau ausgedacht callidus, callida, callidum
- schlau berechnend callidus, callida, callidum
- schlau berechnet callidus, callida, callidum
- schlau genug haud parum callide
- schlau, was seinen Profit angeht callidus ad suom quaestum
- schlaue Rede argutiae, argutiarum f
- schlauer Anschlag astus, astus m
- schlauer Fuchs vulpes cauta
- schlauer Fuchs vulpio, vulpiōnis m
- schlauer Überredungskünstler persuasionis opifex callidus
- schlecht captivus, captiva, captivum
- schlecht frivolus, frivola, frivolum
- schlecht ieiunus, ieiuna, ieiunum
- schlecht ignobilis, ignobile
- schlecht improbus, improba, improbum
- schlecht male (peius, pessime)
- schlecht male, peius, pessime
- schlecht malignus, maligna, malignum
- schlecht misere
- schlecht nequam [nequior, nequissimus]
- schlecht nequiter
- schlecht nugalis, nugale
- schlecht paraphoros, paraphoron
- schlecht perversus, perversa, perversum
- schlecht phaulius, phaulia, phaulium
- schlecht plumbeus, plumbea, plumbeum
- schlecht prave
- schlecht pravus, prava, pravum
- schlecht reprobus, reproba, reprobum
- schlecht secus
- schlecht tenuiter
- schlecht bekleidet male vestitus
- schlecht bestellt claudus, clauda, claudum
- schlecht gedrechselte Verse versus male tornati
- schlecht gelaunt morosus, morosa, morosum
- schlecht gelungene Verse versus male nati
- schlecht gelungene Verse versus male tornati
- schlecht gestimmt auf jdn. male animatus in aliquem
- schlecht sehend male oculatus
- schlecht zu Fuß male pedatus
- schlechte Anwendung abusus, abusus m
- schlechte Beschaffenheit malitia, malitiae f
- schlechte Bezahlung mercedula, mercedulae f
- schlechte Denk- und Handlungsweise malitia, malitiae f
- schlechte Handlungen male promerita
- schlechte Lage mediocritas, mediocritatis f
- schlechte Luft morbus caeli
- schlechte Säfte habend cacochymus, cacochyma, cacochymum
- schlechte Verdauung dyspepsia, dyspepsiae f
- schlechte Verhältnisse afflicta res familiaris
- schlechte Vorbedeutung omen infaustum
- schlechte Vorbedeutung omen triste
- schlechte Wegstelle salebra, salebrae f
- schlechte Wörter vilitas verborum
- schlechter deterior, deterius [deterrimus]
- schlechter posterius
- schlechter secundus, secunda, secundum
- schlechter sequior, sequius
- schlechter Advokat rabula, rabulae m
- schlechter Besuch infrequentia, infrequentiae f
- schlechter Koch coquus nundinalis
- schlechter Leumund famositas, famositatis f
- schlechter Leumund mala fama
- schlechter Zustand corruptio, corruptionis f
- schlechterdings utique
- schlechterdings nicht misere
- schlechterdings nicht nulla pactione
- schlechterdings nicht nullam ad partem
- schlechterdings nicht nullo pacto
- schlechtes Befinden (Krankheit) valetudo mala
- schlechtes Gewissen animus male sibi conscius
- schlechtes Gewissen conscientia culpae
- schlechtes Gewissen conscientia delicti
- schlechtes Gewissen conscientia peccatorum
- schlechtes Gewissen conscientia sceleris
- schlechtes Gewissen mala conscientia
- schlechtes Licht lumen malignum
- schlechtester extremus, extrema, extremum
- schlechtester (dem Rang nach) postremus, postrema, postremum
- schlechthin abrupte
- schlechthin absolute
- schlechthin nude
- schlechthin pure
- schlechthin simpliciter
- schlechtweg mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte
- schlechtweg praecise
- schlechtweg simpliciter
- schlechtweg genommen simplex, simplicis
- schlecke abligurio 4
- schleiche correpo 3
- schleiche repo 3
- schleiche repto 1
- schleiche serpo 3
- schleiche dahin serpo 3
- schleiche darüber inserpo 3
- schleiche einher stritto 1
- schleiche fort prorepo 3
- schleiche heimlich in die Stadt moenia subrepo
- schleiche herab derepo 3
- schleiche herab deserpo 3
- schleiche heran arrepo 3 (adrepo 3)
- schleiche heran obrepo 3
- schleiche heran obrepto 1
- schleiche heraus erepo 3
- schleiche hervor erepo 3
- schleiche hervor prorepo 3
- schleiche hervor proserpo 3
- schleiche hierhin und dorthin disserpo 3
- schleiche hin perrepo 3
- schleiche hin prorepo 3
- schleiche hinein introrepo 3
- schleiche hinein irrepo 3
- schleiche hinzu subrepo 3
- schleiche mich davon me subduco
- schleiche mich davon me subtraho
- schleiche mich ein arrepo 3 (adrepo 3)
- schleiche mich ein incedo 3
- schleiche mich ein influo 3
- schleiche mich ein irrepo 3
- schleiche mich ein obrepo 3
- schleiche mich ein subeo
- schleiche mich ein subintro 1
- schleiche mich ein sublabor 3
- schleiche mich heimlich heran subeo
- schleiche mich in die Philosophie ein me in philosophiam insinuo
- schleiche mich in jds. Wohlwollen ein me alicui insinuo
- schleiche umher perserpo 3
- schleiche unvermerkt heran sublabor 3
- schleiche vorwärts proserpo 3
- schleiche zurück relabor 3
- schleiche zurück retro serpo
- schleichend obreptive
- schleichend reptabundus, reptabunda, reptabundum
- schleife complano 1
- schleife demolior 4
- schleife detraho 3
- schleife intraho 3
- schleife promitto 3
- schleife samio 1
- schleife traho 3
- schleife verro 3
- schleife Festungswerke opera complano
- schleife ab despumo 1
- schleife ab detero 3
- schleife ab limo 1
- schleife fort rapio 5
- schleife fort rapto 1
- schleife fort traho 3
- schleife herum circumtraho 3
- schleife spitz zu ardesco 3
- schleife weg limo 1
- schleife zu acuo 3
- schleime cerifico 1
- schleimig muccidus, muccida, muccidum
- schleimig mucidus, mucida, mucidum
- schleimig mucosus, mucosa, mucosum
- schleimig muculentus, muculenta, muculentum
- schleimig phlegmaticus, phlegmatica, phlegmaticum
- schleimig salivarius, salivaria, salivarium
- schleimig salivosus, salivosa, salivosum
- schleimig virosus, virosa, virosum (1)
- schleimig (Muschel) lubricus, lubrica, lubricum
- schleimiger Saft mucilago, mucilaginis f
- schleimlösendes Mittel apophlegmatismos, apophlegmatismi m
- schlemme ganio 4
- schlemme popinor 1
- schlendere ambulo 1
- schleppe duco 3
- schleppe intraho 3
- schleppe tracto 1
- schleppe traho 3
- schleppe verro 3
- schleppe Lasten onera traho
- schleppe ab remulco abstraho
- schleppe ab remulco adduco
- schleppe ab remulco traho
- schleppe das Schiff ab navem remulco abstraho
- schleppe fort abripio 5
- schleppe fort abstraho 3
- schleppe fort diripio 5
- schleppe fort egero 3
- schleppe fort rapio 5
- schleppe fort rapto 1
- schleppe fort traho 3
- schleppe heraus extraho 3
- schleppe herbei aggero 3
- schleppe herbei attraho 3 (adtraho 3)
- schleppe herum circumtraho 3
- schleppe herum tracto 1
- schleppe hervor extraho 3
- schleppe hervor protraho 3
- schleppe hin pertraho 3
- schleppe hin traho 3
- schleppe hin und her traho 3
- schleppe in die Knechtschaft in servitutem abstraho
- schleppe mein mühsames Leben hin vitam asperam traho
- schleppe mit mir traho 3
- schleppe nach traho 3
- schleppe vor Gericht rapio 5
- schleppe weg abripio 5
- schleppe weg abstraho 3
- schleppe weg aufero
- schleppe weg detraho 3
- schleppe weg diripio 5
- schleppe weg traho 3
- schleppe zurück retraho 3
- schleppe zusammen comporto 1
- schleppe zusammen congero 3
- schleppe zusammen conveho 3
- schleppe überall umher divexo 1
- schleppend elumbis, elumbe
- schleppend lentus, lenta, lentum
- schleppend piger, pigra, pigrum
- schleppend syrmaticus, syrmatica, syrmaticum
- schleppfüßig loripes, loripedis
- schleppfüßig mollipes, mollipedis
- schlesisch Silesicus, Silesica, Silesicum
- schleuderbar iaculabilis, iaculabile
- schleudere adigo 3
- schleudere concrispo 1
- schleudere concutio 5
- schleudere conicio 5
- schleudere fundito 1
- schleudere fundo 3
- schleudere iacio 5
- schleudere iaculor 1
- schleudere libro 1
- schleudere mitto 3
- schleudere perlibro 1
- schleudere permitto 3
- schleudere spargo 3
- schleudere torqueo 2
- schleudere vibro 1
- schleudere (kräftig) iacto 1
- schleudere (tr.) contorqueo 2
- schleudere Bleikugeln glandes fundo
- schleudere Bleikugeln glandes mitto
- schleudere Geschosse tela conicio
- schleudere Geschosse tela iacio
- schleudere Geschosse tela mitto
- schleudere Geschosse hinein tela ingero
- schleudere Speere auf den Feind tela in hostem ingero
- schleudere Steine lapido 1
- schleudere ab emitto 3
- schleudere ab fundito 1
- schleudere an (etw.) (tr.) allido 3 (adlido 3)
- schleudere darüber hin transmitto 3
- schleudere dem Pferd den Speer vorn in die Brust pilum equi adverso pectori affigo
- schleudere den Blitz herab fulmino 1
- schleudere den Speer telum libro
- schleudere fort molior 4
- schleudere fort propello 3
- schleudere her pertorqueo 2
- schleudere herab deiecto 1
- schleudere herab propello 3
- schleudere heraus eiaculor 1
- schleudere heraus emitto 3
- schleudere hervor eiaculor 1
- schleudere hervor eiecto 1
- schleudere hin abicio 5
- schleudere hin adicio 5
- schleudere hin fundito 1
- schleudere hin immitto 3
- schleudere hin (auf etw./jdn.) incutio 5
- schleudere hinab deicio 5
- schleudere hinaus eiaculor 1
- schleudere in die Höhe succutio 5
- schleudere jdn. mit dem Kopf zu Boden arieto aliquem in terram
- schleudere jdn. zu Boden aliquem in terram praecipito
- schleudere kreisförmig herum roto 1
- schleudere kräftig amento 1
- schleudere los adingero 3
- schleudere mit dem Schwungriemen amento 1
- schleudere nach oben attorqueo 2 (adtorqueo 2)
- schleudere nieder deicio 5
- schleudere weg excutio 5
- schleudere wohin ingero 3
- schleudere wohin intorqueo 2
- schleudere zurück regero 3
- schleudere zurück reicio 5
- schleudere zurück repercutio 5
- schleudere zurück retorqueo 2
- schleunig citatim [citatius, citatissime]
- schleunig citatus, citata, citatum
- schleunig concitate
- schleunig concite
- schleunig festinato
- schleunig incitatus, incitata, incitatum
- schleunig maturate
- schleunig maturato
- schleunig mature
- schleunig maturus, matura, maturum
- schleunig propere
- schleunig properiter
- schleunig properus, propera, properum
- schleuniger Eintritt maturitas, maturitatis f
- schleuse ein clam insero
- schlicht attenuate (adtenuate)
- schlicht attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus)
- schlicht demissus, demissa, demissum
- schlicht gracilis, gracile
- schlicht graciliter
- schlicht horridulus, horridula, horridulum
- schlicht impolite
- schlicht incompte
- schlicht incomptus, incompta, incomptum
- schlicht inornatus, inornata, inornatum
- schlicht presse
- schlicht purus, pura, purum
- schlicht rectus, recta, rectum
- schlicht rusticus, rustica, rusticum
- schlicht sicce
- schlicht siccus, sicca, siccum
- schlicht simplex, simplicis
- schlicht simpliciter
- schlicht subtilis, subtile
- schlicht tenuis, tenue
- schlicht tenuiter
- schlicht im Ausdruck subtiliter
- schlicht und bündig enucleate
- schlicht und bündig enucleatim
- schlicht und bündig enucleatus, enucleata, enucleatum
- schlicht und treffend acutus, acuta, acutum
- schlichte compono 3
- schlichte dirimo 3
- schlichte discerno 3
- schlichte distinguo 3
- schlichte distraho 3
- schlichte partio 4
- schlichte partior 4
- schlichte Rede oratio attenuata
- schlichte Worte verba directa
- schlichte den Baum arborem deglabro
- schlichte die Streitigkeiten lites compono
- schlichte eine Feindschaft simultatem depono
- schlichte eine Feindschaft simultatem dirimo
- schlichte einen Streit controversiam compono
- schlichte einen Streit controversiam dirimo
- schlichte einen Streit controversiam sedo
- schlichte einen Streit controversiam tollo
- schlichter Landmann rusticulus, rusticuli m
- schlichter Redner tenuis orator
- schlichter Stil sanitas orationis
- schlichter Stil (Redestil) genus dicendi tenue
- schlichter Stil (Redestil) oratio subtilis
- schlichter Stil (Redestil) verborum tenuitas
- schlichter Ton der Darstellung attenuatio, attenuationis f (adtenuatio)
- schlichter, knapper Ausdruck siccitas, siccitatis f
- schlichter, körniger Stil siccitas orationis
- schlichtweg simpliciter
- schlichtwegs recta
- schließe adoperio 4
- schließe claudo 3
- schließe cogo 3
- schließe concludo 3
- schließe conicio 5
- schließe definio 4
- schließe desino 3
- schließe determino 1
- schließe glutino 1
- schließe ligo 1
- schließe pango 3
- schließe ratiocinor 1
- schließe (Folgerung) colligo 3
- schließe (auf etw.) interpretor 1
- schließe (ein Bündnis) coeo
- schließe (folgere) colligo 3
- schließe (logisch) efficio 5
- schließe (logisch) infero
- schließe Freundschaft amicitiam concilio
- schließe Freundschaft amicitiam constituo
- schließe Freundschaft amicitiam iungo
- schließe Freundschaft contessero 1
- schließe Freundschaft mit jdm. amicitiam contraho cum aliquo
- schließe Freundschaft mit jdm. amicitiam facio cum aliquo
- schließe Freundschaft mit jdm. amicitiam ineo cum aliquo
- schließe Freundschaft mit jdm. amicitiam iungo cum aliquo
- schließe Freundschaft mit jdm. amicitiam pango cum aliquo
- schließe Frieden arma compono
- schließe Frieden pacem coagmento
- schließe Frieden pacem facio
- schließe Frieden pacem pango
- schließe Frieden pacifico 1
- schließe Frieden pacificor 1
- schließe Frieden mit jdm. pacem facio cum aliquo
- schließe Frieden um jeden Preis compono qualemcumque pacem
- schließe Waffenstillstand indutias facio
- schließe Waffenstillstand indutias ineo
- schließe Waffenstillstand indutias paciscor
- schließe ab accommodo 1
- schließe ab claudo 3
- schließe ab conficio 5
- schließe ab decido 3 [2]
- schließe ab definio 4
- schließe ab dissaepio 4 (dissepio 4)
- schließe ab expungo 3
- schließe ab intersaepio 4
- schließe ab obsero 1
- schließe ab pango 3
- schließe ab persequor 3
- schließe ab secludo 3
- schließe ab seiungo 3
- schließe ab separo 1
- schließe ab termino 1
- schließe ab transigo 3
- schließe ab (mit etw.) consido 3
- schließe an adiungo 3
- schließe an aggrego 1
- schließe an consero 3
- schließe an subicio 5
- schließe an subtexo 3
- schließe auf aperio 4
- schließe auf resero 1
- schließe aus abstraho 3
- schließe aus depello 3
- schließe aus dissimulo 1
- schließe aus excipio 5
- schließe aus excludo 3
- schließe aus eximo 3
- schließe aus infitias eo
- schließe aus infitior 1
- schließe aus nego 1
- schließe aus non recipio
- schließe aus removeo 2
- schließe aus seduco 3
- schließe aus segrego 1
- schließe aus semoveo 2
- schließe aus submoveo 2
- schließe aus dem Senat aus senatu moveo
- schließe aus der Kirchengemeinde aus excommunico 1
- schließe aus der Kurie aus excurio 1
- schließe das Haus auf allen Seiten ein domum undique cingo
- schließe das Meer für die Schifffahrt mare claudo
- schließe den Zug agmen cogo
- schließe die Augen coniveo 2 (conniveo 2)
- schließe die Ehe denubo 3
- schließe die Feinde mit Wall und Graben ein hostes circumvallo
- schließe die Lektion lusum dimitto
- schließe die Stadt mit einem Wall ein urbem vallo circummunio
- schließe die Tür fores claudo
- schließe die Tür ostium claudo
- schließe die Verträge unter gleichen Bedingungen foedera aequo
- schließe die Zensur ab lustrum condo
- schließe ein amplector 3
- schließe ein arceo 2
- schließe ein cingo 3
- schließe ein circumdo 1
- schließe ein circumeo
- schließe ein circumfundo 3
- schließe ein circumsedeo 2
- schließe ein circumvado 3
- schließe ein circumvallo 1
- schließe ein circumvenio 4
- schließe ein claudo 3
- schließe ein coerceo 2
- schließe ein cogo 3
- schließe ein cohibeo 2
- schließe ein compingo 3
- schließe ein complector 3
- schließe ein comprehendo 3
- schließe ein concludo 3
- schließe ein contineo 2
- schließe ein includo 3
- schließe ein intercludo 3
- schließe ein intersaepio 4
- schließe ein limito 1
- schließe ein obsideo 2
- schließe ein occludo 3
- schließe ein procludo 3
- schließe ein recludo 3
- schließe ein saepio 4
- schließe ein Abkommen paciscor 3
- schließe ein Bündnis icio 5
- schließe ein Bündnis ico 3
- schließe ein Bündnis iungo 3
- schließe ein Bündnis iusiurandum patro
- schließe ein Bündnis societatem coeo
- schließe ein Bündnis (Schlachten eines Opfertieres) foedus percutio
- schließe ein Bündnis mit jdm. foedus facio cum aliquo
- schließe ein Bündnis mit jdm. foedus ferio cum aliquo
- schließe ein Bündnis mit jdm. foedus icio cum aliquo
- schließe ein Geschäft ab contraho 3
- schließe eine Stadt durch Befestigungswerke ein oppidum operibus claudo
- schließe eine Stadt durch Wall und Graben ein oppidum vallo et fossa cingo
- schließe eine Stadt ein urbem obsidione cingō
- schließe eine Stadt ein urbem obsidione claudo
- schließe einen Vergleich pactionem ineo
- schließe einen Vergleich pango 3
- schließe einen Vergleich (mit jdm.) paciscor 3
- schließe einen Vergleich ab depeciscor 3 (depaciscor 3)
- schließe einen Vergleich in einer Sache pactionem facio de aliqua re
- schließe einen Vergleich mit jdm. ad pactionem adeo cum aliquo
- schließe einen Vergleich, dass ... pactionem facio, ut ... (+ Konj.)
- schließe einen Vertrag compaciscor 3 (compeciscor 3)
- schließe einen Vertrag depeciscor 3 (depaciscor 3)
- schließe einen Vertrag foedus pango
- schließe einen Vertrag paciscor 3
- schließe einen Vortrag peroro 1
- schließe einen gütlichen Vergleich compromitto 3
- schließe einen schimpflichen Vertrag depeciscor 3 (depaciscor 3)
- schließe einen unverbrüchlichen Vertrag foedus sacro
- schließe etwas gut ab bonam clausulam impono alicui rei
- schließe etwas mathematisch mathematicorum ratione aliquid concludo
- schließe fest an astringo 3 (adstringo 3)
- schließe fest aneinander agglomero 1 (adglomero)
- schließe gehörig ab quadro 1
- schließe gänzlich aus- percludo 3
- schließe halb ein semicingo 3
- schließe in Grenzen ein definio 4
- schließe in Grenzen ein finio 4
- schließe in die Schätzung mit ein coaestimo 1
- schließe in einen Sarkophag ein sarcophago 1
- schließe ins Herz amplector 3
- schließe jdn. in der Festung ein incastello aliquem circumsedeo
- schließe jdn. in der Stadt ein intra oppidum aliquem cogo
- schließe jdn. in die Arme medium aliquem amplector
- schließe jdn. in die Arme medium aliquem complector
- schließe jdn. mit Wall und Graben ein vallo fossaque aliquem circummunio
- schließe jdn. vom Umgang mit anderen ab commercio aliquem prohibeo
- schließe jdn. vom Umgang mit anderen ab societate aliquem prohibeo
- schließe jdn. vom Verkehr mit anderen ab commercio aliquem prohibeo
- schließe jdn. vom Verkehr mit anderen ab usu hominum aliquem prohibeo
- schließe jdn. von der Außenwelt ab commercio aliquem prohibeo
- schließe jds. Lager ein alicuius castra circumvenio
- schließe kugelförmig ab conglobo 1
- schließe meine Augen oculos operio
- schließe meine Rede finem dicendi facio
- schließe meine Sätze nicht da, wo der Gedanke, sondern wo der Atem aufhört id, quod dixi, spiritu non arte determino
- schließe meinen Frieden conquiesco 3
- schließe mich coniveo 2 (conniveo 2)
- schließe mich glutinor 1
- schließe mich Caesars Partei an Caesaris partes sequor
- schließe mich Epikur an epicurizo 1
- schließe mich als Begleiter an assector 1 (adsector 1)
- schließe mich als Begleiter an comitor 1
- schließe mich an accedo 3
- schließe mich an adhaereo 2
- schließe mich an aggregor 1
- schließe mich an coniungor 3
- schließe mich an do operam
- schließe mich an me adiungo
- schließe mich an me aggrego
- schließe mich an me committo
- schließe mich an sequor 3
- schließe mich an jdn. an me applico ad aliquem
- schließe mich beständig an haereo alicui
- schließe mich beständig an (an jdn.) haereo 2 (alicui)
- schließe mich dem Leichenbegängnis an funus sequor
- schließe mich dem Leichenzug an in funus accedo
- schließe mich der Meinung eines anderen an in alterius sententiam eo
- schließe mich der Meinung eines anderen an sententiam alterius sequor
- schließe mich der Partei des Pompeius an partes Pompei sequor
- schließe mich einem Bündnis an ad societatem accedo
- schließe mich einem Bündnis an ad societatem me applico
- schließe mich einem Lehrer an me applico ad aliquem
- schließe mich einem Lehrer an me confero ad aliquem
- schließe mich einem Lehrer an me do alicui
- schließe mich einem Lehrer an me trado in alicuius disciplinam
- schließe mich einer Klientelverbindung an me in alicuius clientelam confero
- schließe mich einer Vereinbarung (zwischen anderen) an astipulor 1 (adstipulor 1)
- schließe mich jdm. an comitem me alicui adiungo
- schließe mich jdm. an me alicui adopto
- schließe mich jds. Gesellschaft an socium me alicui adiungo
- schließe mich jds. Grundsätzen an alicuius ratiōnem suscipiō
- schließe mich jds. Meinung an subsequor 3
- schließe mich jds. Partei an alicuius causam sequor
- schließe mich jds. Partei an alicuius partem sequor
- schließe mich jds. Partei an alicuius partibus studeo
- schließe mich jds. Partei an aliquem sequor
- schließe mich jds. Partei an me alicui adiungo
- schließe mich jds. Plänen an alicuius consiliis assentior (adsentior)
- schließe mich jds. Rat an consilio alicuius pareo
- schließe mich jds. Rat an consilium alicuius sequor
- schließe mich jds. Rat an morem gero alicui suadenti
- schließe mich jmd. als Freund an ad alicuius amicitiam me applico
- schließe mich jmd. als Freund an ad alicuius amicitiam me confero
- schließe mich keiner der beiden Parteien an neutra arma sequor
- schließe mich unmittelbar an continuor 1
- schließe mich unmittelbar an etw. an excipio 5
- schließe mich von den übrigen Menschen ab a ceteris me segrego
- schließe mich zusammen coalesco 3
- schließe mich zusammen me coniungo
- schließe mit den Füßen zusammen compedio 4
- schließe mit ein apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3]
- schließe mit einem Kreis ein circumscribo 3
- schließe mit einem Wall ein convallo 1
- schließe mit einer Mauer ein circummunio 4
- schließe mit jdm. Gastfreundschaft hospitium cum aliquo coniungo
- schließe mit jdm. Gastfreundschaft hospitium cum aliquo facio
- schließe mit jdm. einen Vertrag pactionem facio cum aliquo
- schließe rhythmisch ab concludo 3
- schließe rings ein cingo 3
- schließe ringsum ein circumcingo 3
- schließe ringsum ein circumcludo 3
- schließe unmittelbar an etw. an (geographisch) claudo 3
- schließe unverbrüchlichen Frieden pacem coagmento
- schließe vom Gottesdienst aus sacrificiis interdico
- schließe von der Notwendigkeit auf den Vorsatz consilium ex necessitate interpretor
- schließe von der Verzeihung aus a veniaexuo
- schließe von etw. auf etw. coniecturam alicuius rei capio ex aliqua re
- schließe von etw. auf etw. coniecturam alicuius rei facio ex aliqua re
- schließe von mir auf andere ex me de aliis coniecturam facio
- schließe voneinander ab discludo 3
- schließe vor jdm. die Tore portas alicui claudo
- schließe völlig ein coerceo 2
- schließe weg recludo 3
- schließe wieder recondo 3
- schließe wieder auf recludo 3
- schließe wieder auf repando 3
- schließe wieder die Augen oculos recondo
- schließe zu claudo 3
- schließe zu obtrudo 3
- schließe zu occludo 3
- schließe zu recludo 3
- schließe zurück coniecturam facio
- schließe zusammen copulo 1
- schließe zusammen vincio 4
- schließend rationalis, rationale
- schließend stegnus, stegna, stegnum
- schließich ad extremum
- schließlich denique
- schließlich postremo
- schließlich quod superest
- schlimm dure (duriter) [durius, durissime]
- schlimm gravis, grave
- schlimm male (peius, pessime)
- schlimm male, peius, pessime
- schlimm malignus, maligna, malignum
- schlimm malus, mala, malum [peior, pessimus]
- schlimm pravus, prava, pravum
- schlimme Augen lippitudo, lippitudinis f
- schlimme Beschaffenheit pravitas, pravitatis f
- schlimme Bestie (vom hircus sub umeris) mala bestia
- schlimme Einflusse der Jahreszeit iniuria temporis
- schlimme Nacht nox acris
- schlimmer deterius
- schlimmstenfalls si parum feliciter cesserit
- schlimmster extremus, extrema, extremum
- schlinge beide Hände um jdn. aliquem in nodum complector
- schlinge die wirren Haare in einen Knoten capillos sparsos in nodum colligo
- schlinge einwärts intorqueo 2
- schlinge fest nexo 1
- schlinge hinab deglutio 4
- schlinge hinab desorbeo 2
- schlinge hinab devoro 1
- schlinge hinein implecto 3
- schlinge hinunter devoro 1
- schlinge hinunter haurio 4
- schlinge ineinander implico 1
- schlinge ineinander necto 3
- schlinge ineinander nexo 1
- schlinge mir den Bauch voll me ingurgito
- schlinge um etw. implico 1
- schlinge zusammen conecto 3
- schlinge zusammen necto 3
- schlitze scindo 3
- schlitze auf rescindo 3
- schlitze auf scarifo 1 (scaripho 1)
- schlottere folleo 2
- schlottere nato 1
- schlotterig exossis, exosse
- schlotterig exossus, exossa, exossum
- schlotterig flaccidus, flaccida, flaccidum
- schlotterig fluidus, fluida, fluidum
- schlotterig folleatus, folleata, folleatum
- schlotterig tremebundus, tremebunda, tremebundum
- schlotternd non astrictus
- schlotternde Knie genua aegra
- schlotternde Stiefel caligae follicantes
- schluchtartig fauciformis, fauciforme
- schluchtenreich saltuosus, saltuosa, saltuosum
- schluchtförmig fauciformis, fauciforme
- schluchze singultio 4
- schluchze singulto 1
- schluchze heraus singulto 1
- schlucke ein exsorbeo 2
- schlucke ein wenig sugglutio 4
- schlucke hinab deglutio 4
- schlucke hinunter absorbeo 2
- schlucke hinunter devoro 1
- schlucke hinunter inglutio 4
- schlucke hinunter obtrudo 3
- schlucke hinunter sorbeo 2
- schlucke hinunter transglutio 4
- schlucke zurück resorbeo 2
- schlummere leniter dormio
- schlummere sopior 4
- schlundartig focaneus, focanea, focaneum
- schlussendlich definitive
- schlussendlich terminalis, terminale
- schlussfolgere argumentor 1
- schlussfolgere ratiocinor 1
- schläfere ein resopio 4
- schläfere ein sepelio 4
- schläfere ein somnum duco
- schläfere ein sopio 4
- schläfere ein soporo 1
- schläfere gleichsam ein languefacio 5
- schläfere völlig ein consopio 4
- schläfrig languide
- schläfrig oscitans, oscitantis
- schläfrig oscitanter
- schläfrig segnis, segne
- schläfrig segniter (segne)
- schläfrig somniculose
- schläfrig somniculosus, somniculosa, somniculosum
- schläfrig somniosus, somniosa, somniosum
- schläfrig somnolentus, somnolenta, somnolentum
- schläfrig veternosus, veternosa, veternosum
- schläfrig machend somnifer, somnifera, somniferum
- schläfriger Krieg segne bellum
- schläfriges Wesen somnolentia, somnolentiae f
- schläfst du immer noch? dormisne adhuc?
- schläim Schlafe gesehen somnurnus, somnurna, somnurnum
- schlängele mich serpo 3
- schlängelnde Blitze fulmina obliqua
- schlüpfe labor 3
- schlüpfe serpo 3
- schlüpfe aus excludor 3
- schlüpfe darüber hin superlabor 3
- schlüpfe dazwischen interlabor 3
- schlüpfe durch perlabor 3
- schlüpfe fort prorepo 3
- schlüpfe herab elabor 3
- schlüpfe heran allabor 3 (adlabor 3)
- schlüpfe heraus elabor 3
- schlüpfe hervor prorepo 3
- schlüpfe hin prorepo 3
- schlüpfe hinab labor 3
- schlüpfe hindurch perlabor 3
- schlüpfe hinein illabor 3
- schlüpfe hinein perlabor 3
- schlüpfe hinüber perlabor 3
- schlüpfe in eine Rolle personam sumo
- schlüpfe in eine Rolle personam suscipio
- schlüpfe in jds. Rolle alicuius personam assumo
- schlüpfe in jds. Rolle alicuius personam capio
- schlüpfe in jds. Rolle alicuius personam fero
- schlüpfe in jds. Rolle alicuius personam gero
- schlüpfe in jds. Rolle alicuius personam sumo
- schlüpfe in jds. Rolle personam alicuius mihi accommodo
- schlüpfe unten hin subterlabor 3
- schlüpfe unter etw. hin subterlabor 3
- schlüpfe vorbei labor 3
- schlüpfe vorbei praelabor 3
- schlüpfe vorbei praeterlabor 3
- schlüpfe vorbei praetervolo 1
- schlüpfe vorbei translabor 3
- schlüpfe vorwärts prolabor 3
- schlüpfe weiter prorepo 3
- schlüpfe wohin allabor 3 (adlabor 3)
- schlüpfrig delicatus, delicata, delicatum
- schlüpfrig labidus, labida, labidum
- schlüpfrig labilis, labile
- schlüpfrig labosus, labosa, labosum
- schlüpfrig lapsilis, lapsile
- schlüpfrig levis, leve (2)
- schlüpfrig lubricus, lubrica, lubricum
- schlüpfriger Boden lubricum, lubrici n
- schlüpfriger Sumpfboden lubricum paludum
- schlürfbar sorbilis, sorbile
- schlürfe duco 3
- schlürfe sorbeo 2
- schlürfe sorbillo 1
- schlürfe traho 3
- schlürfe aus educo 3
- schlürfe aus exsorbeo 2
- schlürfe darüber supersorbeo 2
- schlürfe den vollen Goldpokal aus pleno me proluo auro
- schlürfe ein absorbeo 2
- schlürfe ein haurio 4
- schlürfe ein obduco 3
- schlürfe ein perduco 3
- schlürfe ein persorbeo 2
- schlürfe ein reduco 3
- schlürfe ein sorbeo 2
- schlürfe hinein obsorbeo 2
- schlürfe hinunter absorbeo 2
- schlürfe hinunter obsorbeo 2
- schlürfe in langen Zügen Liebe bibo longum amorem
- schlürfe wieder ein resorbeo 2
- schlürfe zurück resorbeo 2
- schmachte sitio 4
- schmachte (nach Wasser) areo 2
- schmachte dahin contabesco 3
- schmachte dahin tabesco 3
- schmachte in Knechtschaft servitute premor
- schmachte nach suspiro 1
- schmachtend puter, putris, putre
- schmachtend und zärtlich blickend paetus, paeta, paetum
- schmachtenden Auges paetus, paeta, paetum
- schmachvoll contumeliose
- schmachvoll contumeliosus, contumeliosa, contumeliosum
- schmachvoll deformis, deforme
- schmachvoll flagitiose
- schmachvoll flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum
- schmachvoll indigne
- schmachvoll indignus, indigna, indignum
- schmachvoll infamis, infame
- schmachvoll probrosus, probrosa, probrosum
- schmackhaft sapide
- schmackhaft sapidus, sapida, sapidum
- schmackhaft saporus, sapora, saporum
- schmackhaft suavis, suave
- schmackhaft gemacht saporatus, saporata, saporatum
- schmackhafte Zubereitung conditura, conditurae f
- schmackhafter Seefisch asellulus, aselluli m
- schmal adductus, adducta, adductum
- schmal angustus, angusta, angustum
- schmal brevis, breve
- schmal contractus, contracta, contractum
- schmal exiguus, exigua, exiguum
- schmal gracilentus, gracilenta, gracilentum
- schmal gracilis, gracile
- schmal malignus, maligna, malignum
- schmal petilus, petila, petilum
- schmal substrictus, substricta, substrictum
- schmal tenuis, tenue
- schmale Kost tenuis cibus
- schmale Kost tenuis mensa
- schmale Kost tenuis victus
- schmale Kost victus tenuis
- schmale Mitra semimitra, semimitrae f
- schmale Stirn frons brevis
- schmale Stirn (durch Reichtum an Locken) tenuis frons
- schmaler Gang mesaulos, mesauli f
- schmaler Gurt semicinctium, semicinctii n
- schmaler Purpursaum an der Tunika der Ritter clavus angustus
- schmaler Streifen habenula, habenulae f
- schmales Geschenk petilum donum
- schmarotze catillo 1
- schmarotze parasitor 1
- schmarotze scurror 1
- schmarotzerisch parasiticus, parasitica, parasiticum
- schmatze crepito 1
- schmause epulor 1
- schmause obsono 1
- schmause opsonito 1
- schmause opsono 1
- schmause für hundert Asse centenis obsonito
- schmausend comissabundus, comissabunda, comissabundum
- schmeckbar gustabilis, gustabile
- schmecke gusto 1
- schmecke resipio 5
- schmecke sapio 5
- schmecke etwas subsipio 5
- schmecke vorzüglich supersapio 5
- schmeichel mich an adblandior 4
- schmeichele adulor 1
- schmeichele assentor 1 (adsentor 1)
- schmeichele ceveo 2
- schmeichele commulceo 2
- schmeichele foveo 2
- schmeichele palpo 1
- schmeichele palpor 1
- schmeichele permulceo 2
- schmeichele scurror 1
- schmeichele (liebkosend) demulceo 2
- schmeichele dazwischen interblandior 4
- schmeichele dem Volk adulor plebem
- schmeichele dem Volk adulor plebi
- schmeichele ein wenig subblandior 4
- schmeichele etwas suppalpor 1
- schmeichele jdm. blandimenta alicui do
- schmeichele jdm. blandior 4
- schmeichele jdm. lenocinor 1
- schmeichele kriechend adulo 1
- schmeichele kriechend adulor 1
- schmeichele mich ein influo 3
- schmeichele mir selbst ipse mihi assentor
- schmeichele mir selbst scurror ipse mihi
- schmeichele schmarotzerisch supparasitor 1
- schmeichelnd blandidicus, blandidica, blandidicum
- schmeichelnd blandus, blanda, blandum
- schmeichelndes Benehmen ambitio, ambitionis f
- schmeichle dem gemeinen Volk caudam iacto popello
- schmeichle mir mit der Hoffnung sperare videor
- schmeichlerisch adulabilis, adulabile
- schmeichlerisch adulatorius, adulatoria, adulatorium
- schmeichlerisch blande
- schmeichlerisch blandidicus, blandidica, blandidicum
- schmeichlerisch blandificus, blandifica, blandificum
- schmeichlerisch blandus, blanda, blandum
- schmeichlerisch delenificus, delenifica, delenificum
- schmeichlerisch (redend) blandiloquens, blandiloquenntis
- schmeichlerisch (redend) blandiloquus, blandiloqua, blandiloquum
- schmeichlerischer Beifall assentatio, assentationis f
- schmeichlerisches Betragen blanditia, blanditiae f
- schmeichlerisches Wesen blanditia, blanditiae f
- schmeiße concutio 5
- schmeiße conicio 5
- schmeiße fundo 3
- schmeiße iacio 5
- schmeiße iacto 1
- schmeiße iaculor 1
- schmeiße mitto 3
- schmelzbar liquabilis, liquabile
- schmelze discutio 5
- schmelze dissolvo 3
- schmelze flo 1
- schmelze fundo 3
- schmelze madeo 2
- schmelze (intr.) colliquesco 3
- schmelze (intr.) intabesco 3
- schmelze (intr.) liquefio
- schmelze (intr.) liquesco 3
- schmelze (intr.) liquor 3
- schmelze (intr.) tabeo 2
- schmelze (intr.) tabesco 3
- schmelze (tr.) coquo 3
- schmelze (tr.) fundo 3
- schmelze (tr.) liquefacio 5
- schmelze (tr.) liquo 1
- schmelze (tr.) resolvo 3
- schmelze (tr.) solvo 3
- schmelze (tr.) tabefacio 5
- schmelze ab decoquo 3 (decoco, dequoquo)
- schmelze aus excoquo 3
- schmelze auseinander distabesco 3
- schmelze ein conflo 1
- schmelze ein excoquo 3
- schmelze noch einmal recoquo 3
- schmelze um conflo 1
- schmelze um recoquo 3
- schmelze um resolvo 3
- schmelze völlig (intr.) colliquefio
- schmelze wieder ein resolvo 3
- schmelze zusammen (intr.) deminuor 3
- schmelze zusammen (intr.) imminuor 3
- schmelze zusammen (intr.) liquefio
- schmelze zusammen (intr.) liquesco 3
- schmelze zusammen (intr.) minuor 3
- schmelze zusammen (intr.) resolvor 3
- schmelze zusammen (intr.) solvor 3
- schmelze zusammen (intr.) tabesco 3
- schmelze zusammen (tr.) conflo 1
- schmelze zusammen (tr.) confundo 3
- schmelze zusammen (tr.) permisceo 2
- schmerze doleo 2
- schmerze indolesco 3
- schmerze sehr dolito 1
- schmerze sehr perdoleo 2
- schmerzend tortuosus, tortuosa, tortuosum
- schmerzerregend funestus, funesta, funestum
- schmerzhaft acer, acris, acre
- schmerzhaft acriter
- schmerzhaft dolidus, dolida, dolidum
- schmerzhaft dolorosus, dolorosa, dolorosum
- schmerzhaft tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum
- schmerzhafter Stuhldrang tenesmos, tenesmi m
- schmerzlich acer, acris, acre
- schmerzlich acerbe
- schmerzlich acerbus, acerba, acerbum
- schmerzlich aeger, aegra, aegrum
- schmerzlich aegre
- schmerzlich dolenter
- schmerzlich gravis, grave
- schmerzlich tristis, triste
- schmerzlich betrübt calamitosus, calamitosa, calamitosum
- schmerzliche Erinnerung memoria acris
- schmerzliche Erlebnisse acerbitates, acerbitatum f
- schmerzliche Gefühle acerbitates, acerbitatum f
- schmerzliche Heilmittel tristia remedia
- schmerzstillend anodynos, anodyna, anodynon
- schmerzstillende Salbe acopum, acopi n
- schmerzstillendes Mittel anodynon, anodyni n
- schmerzvoll aeger, aegra, aegrum
- schmerzvoll cruciabilis, cruciabile
- schmettere clango 3
- schmettere mugio 4
- schmettere strepo 3
- schmettere gewaltsam affligo 3 (adfligo 3)
- schmettere heraus expello 3
- schmettere hin effundo 3
- schmettere jdn. zu Boden aliquem terrae (ad terram) applaudo
- schmettere nieder abicio 5
- schmettere nieder fulmino 1
- schmettere nieder percello 3
- schmetternd fragosus, fragosa, fragosum
- schmetternd sonans, sonantis
- schmiede concoquo 3
- schmiede cudo 3
- schmiede excudo 3
- schmiede fabricor 1
- schmiede figo 3
- schmiede fingo 3
- schmiede incudo 3
- schmiede procudo 3
- schmiede stringo 3
- schmiede struo 3
- schmiede tundo 3
- schmiede Anschläge consilia concoquo
- schmiede Anschläge consilia coquo
- schmiede Kabalen calumnior 1
- schmiede Ränke calumnior 1
- schmiede Ränke clandestina consilia concoquo
- schmiede Ränke contechnor 1
- schmiede Ränke sycophantor 1
- schmiede Verse versus compono
- schmiede an accudo 3
- schmiede an affigo 3
- schmiede an figo 3
- schmiede ein Komplott conspiro 1
- schmiede heimlich Pläne clandestina consilia coquo
- schmiede mit jdm. ein Komplott (gegen jdn.) conspiro cum aliquo (contra aliquem)
- schmiede neue Waffen tela novo
- schmiede um diffingo 3
- schmiede um recoquo 3
- schmiede zusammen incūde inter sē coniungo
- schmiede zusammen incude inter se iungo
- schmiede zusammen machinor 1
- schmiede zusammen molior 4
- schmiege an attero 3 (adtero 3)
- schmiege an consero 3
- schmiege hinein implico 1
- schmiege mich an adulor 1
- schmiege mich an me implico
- schmiege mich darunter subeo
- schmiege mich um den Hals des Vaters collo parentis circumfundor
- schmiege mich zusammen me complico
- schmiegsam flexibilis, flexibile
- schmiegsam tractabilis, tractabile
- schmiere circumlino 3 (circumlinio 4)
- schmiere linio 4
- schmiere lino 3
- schmiere an allino 3 (adlino 3)
- schmiere an sublino 3
- schmiere auf linio 4
- schmiere auf lino 3
- schmiere darauf illino 3
- schmiere darauf superillino 3
- schmiere darüber superlinio 4
- schmiere darüber superlino 3
- schmiere ein wenig an sublino 3
- schmiere etwas aufs Papier chartis inlino aliquid
- schmiere jdm. das Maul labra alicui lino
- schmiere untenhin sublino 3
- schmiere zu oblino 3
- schmiere zusammen conscribo 3
- schmierig cereus, cerea, cereum
- schmierig unctus, uncta, unctum
- schmierige Hände unctae manus
- schmieriger Umwurf cerea abolla
- schminke expingo 3
- schminke fuco 1
- schminke Hals und Wangen colla genasque como
- schminke auf fuco 1
- schminke ein wenig suffuco 1
- schmolle obstinate taceo
- schmolle obstinato silentio stomachum prae me fero
- schmolle mit jdm. in simultate sum cum aliquo
- schmore (tr.) asso 1
- schmore auf dem Rost in craticula asso
- schmuck decorosus, decorosa, decorosum
- schmuck florens, florentis
- schmuck mundus, munda, mundum
- schmuck nitidus, nitida, nitidum
- schmuckes Aussehen munditia, munditiae f
- schmuckes Aussehen mundities, munditiei f
- schmuckes Äußeres nitor, nitoris m
- schmucklos albens, albentis
- schmucklos attenuate
- schmucklos attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus)
- schmucklos enucleate
- schmucklos enucleatus, enucleata, enucleatum
- schmucklos gracilis, gracile
- schmucklos hirsutus, hirsuta, hirsutum
- schmucklos horride
- schmucklos horridulus, horridula, horridulum
- schmucklos impexus, impexa, impexum
- schmucklos impolite
- schmucklos incompte
- schmucklos incomptus, incompta, incomptum
- schmucklos inornate
- schmucklos inornatus, inornata, inornatum
- schmucklos nude
- schmucklos nudus, nuda, nudum
- schmucklos presse
- schmucklos purus, pura, purum
- schmucklos squalide
- schmucklos squalidus, squalida, squalidum
- schmucklos strigosus, strigosa, strigosum
- schmucklos tenuiter
- schmucklos (von der Rede) horridus, horrida, horridum
- schmucklos (von der Rede) ieiune
- schmucklose Einfachheit der Worte tenuitas verborum
- schmucklose Rede oratio attenuata
- schmuckvoll ornate
- schmuckvoll ornatus, ornata, ornatum
- schmuggele furti merces transfero
- schmuggele ein subinduco 3
- schmuggele ein subintroduco 3
- schmuggle ein clam importo
- schmuggle ein furtim importo
- schmuggle ein furtim inveho
- schmuggle heraus clam exporto
- schmuggle heraus furtim exporto
- schmuggle hinaus clam exporto
- schmuggle hinaus furtim exporto
- schmuggle hinein clam importo
- schmuggle hinein clam insero
- schmuggle hinein clam inveho
- schmuggle hinein furtim importo
- schmuggle hinein furtim inveho
- schmutzbedeckt caenulentus, caenulenta, caenulentum
- schmutzfarbige Kleidung sordes, sordis f
- schmutzfrei sincerus, sincera, sincerum
- schmutzig faeceus, faecea, faeceum
- schmutzig fuscus, fusca, fuscum
- schmutzig illiberaliter
- schmutzig illotus, illota, illotum (illautus, illutus)
- schmutzig immundus, immunda, immundum
- schmutzig incestus, incesta, incestum
- schmutzig inquinatus, inquinata, inquinatum
- schmutzig lotilentus, lotilenta, lotilentum
- schmutzig lutulentus, lutulenta, lutulentum
- schmutzig obscaenus, obscaena, obscaenum
- schmutzig obscenus, obscena, obscenum
- schmutzig pullatus, pullata, pullatum
- schmutzig pullus, pulla, pullum (2)
- schmutzig scatebrosus, scatebrosa, scatebrosum
- schmutzig sordide
- schmutzig sordidus, sordida, sordidum
- schmutzig spurce
- schmutzig squalidus, squalida, squalidum
- schmutzig geizig illiberalis, illiberale
- schmutzig gekleidet sordidatus, sordidata, sordidatum
- schmutzig gekleidet sordulentus, sordulenta, sordulentum
- schmutzige Ausdrücke verborum foeditates
- schmutzige Gesinnung sordes, sordis f
- schmutzige Habgier sordes et avaritia
- schmutzige Habsucht sordes, sordis f
- schmutziger Aufzug squalor, squaloris m
- schmutziger Geiz sordes, sordis f
- schmutziger Geizhals canis, canis c
- schmutziger Possenreißer coprea, copreae m
- schmutziger Possenreißer copria, copriae m
- schmutziger Schriftsteller cinaedologos, cinaedologi m
- schmutziggelb pallens, pallentis
- schmächtig exiguus, exigua, exiguum
- schmächtig exilis, exile
- schmächtig petilus, petila, petilum
- schmächtig strigosus, strigosa, strigosum
- schmächtig tenuis, tenue
- schmähe allatro 1 (adlatro 1)
- schmähe aquam frigidam subdole suffundo
- schmähe blasphemo 1
- schmähe circumrodo 3
- schmähe compello 1
- schmähe conscindo 3
- schmähe convicior 1
- schmähe discerpo 3
- schmähe exagito 1
- schmähe incesso 3
- schmähe increpo 1
- schmähe incuso 1
- schmähe maledico 3
- schmähe vellico 1
- schmähe jdn. alicui male dico
- schmähe jdn. als Brudermörder fratricida aliquem compello
- schmähend blasphemus, blasphema, blasphemum
- schmähend invectivus, invectiva, invectivum
- schmähend maledicens, maledicentis
- schmähend maledicus, maledica, maledicum
- schmähende Beschuldigung categoria, categoriae f
- schmählich contumeliose
- schmählich contumeliosus, contumeliosa, contumeliosum
- schmählich deformiter
- schmählich flagitiose
- schmählich flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum
- schmählich foede
- schmählich foedus, foeda, foedum
- schmählich indecoris, indecore
- schmählich inhonestus, inhonesta, inhonestum
- schmählich sordidus, sordida, sordidum
- schmählich turpis, turpe
- schmählich turpiter
- schmähsüchtig contumeliosus, contumeliosa, contumeliosum
- schmähsüchtig exprobrabilis, exprobrabile
- schmähsüchtig maledicens, maledicentis
- schmälere accido 3 [2]
- schmälere arrodo 3 (adrodo 3)
- schmälere arto 1
- schmälere attondeo 2 (adtondeo 2)
- schmälere curto 1
- schmälere decerpo 3
- schmälere delibo 1
- schmälere deminuo 3
- schmälere deripio 5
- schmälere detero 3
- schmälere detraho 3
- schmälere detrecto 1
- schmälere extenuo 1
- schmälere frango 3
- schmälere fraudo 1
- schmälere imminuo 3
- schmälere infringo 3
- schmälere limo 1
- schmälere minuo 3
- schmälere obtero 3
- schmälere (jdm. etw.) derogo 1
- schmälere bedeutend jds. Ruhm cumulum de laudibus alicuius deruo
- schmälere jds. Lob laudem alicuius attondeo
- schmälere jds. Ruhm alicuius famam (gloriam) imminuo
- schmälere jds. Ruhm de fama (gloria) alicuius detraho
- schmälere jds. Ruhm (mit Worten) famam alicuius premo
- schmälze unguo 3
- schmücke adorno 1
- schmücke colo 3
- schmücke coorno 1
- schmücke decoro 1
- schmücke divido 3
- schmücke excolo 3
- schmücke fuco 1
- schmücke honesto 1
- schmücke illumino 1
- schmücke inoculo 1
- schmücke inorno 1
- schmücke insignio 4
- schmücke orno 1
- schmücke pingo 3
- schmücke signo 1
- schmücke suborno 1
- schmücke velo 1
- schmücke venusto 1
- schmücke aus convenusto 1
- schmücke aus distinguo 3
- schmücke aus excolo 3
- schmücke aus exorno 1
- schmücke aus expolio 4
- schmücke aus orno 1
- schmücke aus percolo 3
- schmücke aus vestio 4
- schmücke die Arme mit goldener Spange lacertos auro vincio
- schmücke die Stadt mit Bauwerken urbem monumentis adorno
- schmücke etwas tragisch aus tragice orno aliquid
- schmücke freundlich purpuro 1
- schmücke heraus exorno 1
- schmücke jdn. über und über mit Kränzen und Blumen coronis et floribus aliquem compleo
- schmücke lebhaft aus expingo 3
- schmücke meine Rede mit Bildern aus orationem figuro
- schmücke mich mit fremden Federn alienis coloribus me adorno
- schmücke mich mit fremden Federn alienis laudibus me orno
- schmücke mich mit fremden Federn alterius ingenio utor
- schmücke mit Bildern figuro 1
- schmücke mit etw. intertexo 3
- schmücke nach Art einer Kassettendecke lacuno 1
- schmücke sorgfältig condecoro 1
- schnalle wieder auf refibulo 1
- schnalle zusammen confibulo 1
- schnalle zusammen fibula conecto
- schnalle zusammen fibula subnecto
- schnalze concrepo 1
- schnalze crepito 1
- schnalze mit den Fingern digitos concrepo
- schnapp! pax
- schnappe in hisco 3
- schnappe (nach etw.) capesso 3
- schnappe (nach etw.) capto 1
- schnappe auf lego 3
- schnappe heimlich auf sublego 3
- schnappe jdn. am Kragen collum alicui torqueo
- schnappe mit der Nase nach Luft naribus auras capto
- schnappe mit meinen Ohren Äußerungen auf verba auribus clepo
- schnappe mit offenem Mund nach dem Regen imbrem hinti ore capto
- schnappe nach Luft anhelo 1
- schnappe nach Luft auras apprenso
- schnappe nach einem Nichts inhio quod nusquam est
- schnappe nach etw. hio 1
- schnappe nach etw. inhieto 1
- schnappe nach etw. inhio 1
- schnappe nach etw. inhisco 3
- schnappe weg excipio 5
- schnappe weg praeripio 5
- schnappend hiulcus, hiulca, hiulcum
- schnarche naso clamo
- schnarche roncho 1
- schnarche ronco 1
- schnarche sterto 3
- schnarche auf dem Rücken liegend supinus sterto
- schnarche aus desterto 3
- schnarche die ganze Nacht noctem totam sterto
- schnarchend ronchisonus, ronchisona, ronchisonum
- schnarre concrepo 1
- schnarre rauco 1
- schnarrend raucus, rauca, raucum
- schnattere clango 3
- schnattere gingrio 4
- schnattere gliccio 4
- schnattere graccito 1
- schnattere sclingo 3
- schnattere tetrinnio 4
- schnattere tetrissito 1
- schnattere trinnio 4
- schnatternd gingrinus, gingrina, gingrinum
- schnaube anhelo 1
- schnaube anhelo 1 (tr.)
- schnaube fremo 3
- schnaube hippaco 1
- schnaube infremo 3
- schnaube spiro 1
- schnaube Feuer ignibus spiro
- schnaube aus anhelo 1 (tr.)
- schnaube hervor anhelo 1 (tr.)
- schnaube hervor inflo 1
- schnaube laut perfremo 3
- schnaube von etw. suspiro 1
- schnaubend anhelus, anhela, anhelum
- schnaubend fremebundus, fremebunda, fremebundum (fremibundus)
- schnaufe anhelo 1
- schneckenförmig cochleatim
- schneckenförmig cocleatim
- schneckenförmige Windung der Holzadern spira, spirae f
- schneeartig nivi similis
- schneebedeckt nivifer, nivifera, niviferum
- schneehell niveus, nivea, niveum
- schneeig nivalis, nivale
- schneeig niveus, nivea, niveum
- schneeig nivosus, nivosa, nivosum
- schneereich nivosus, nivosa, nivosum
- schneeweiß candidus, candida, candidum
- schneeweiß nivalis, nivale
- schneeweiß nive candidior
- schneeweiß niveus, nivea, niveum
- schneeweiße Lilien (Madonnenlilien) lilia candida
- schneeweiße Pferde equi candore nivali
- schneidbar sectilis, sectile
- schneidbar sectivus, sectiva, sectivum
- schneide seco 1
- schneide Fratzen os distorqueo
- schneide Fratzen os duco
- schneide Fratzen os torqueo
- schneide Fratzen vultum duco
- schneide Furchen in die Erde telluri sulcos infindo
- schneide Gesichter gestio 4
- schneide Grimassen alucinor 1 (halucinor 1)
- schneide Krebsgeschwüre heraus vitiosas partes exseco
- schneide Nase und Ohren ab nasum auresque decido
- schneide Opferteile ab proseco 1
- schneide ab abrumpo 3
- schneide ab abscido 3
- schneide ab abscindo 3
- schneide ab amputo 1
- schneide ab caedo 3
- schneide ab capello 1
- schneide ab capulo 1 [3]
- schneide ab circumcido 3
- schneide ab claudo 3
- schneide ab conseco 1
- schneide ab decido 3 [2]
- schneide ab demeto 3
- schneide ab deputo 1 (1)
- schneide ab deseco 1
- schneide ab detondeo 2
- schneide ab detrunco 1
- schneide ab dirimo 3
- schneide ab excido 3 (caedo)
- schneide ab excludo 3
- schneide ab exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1)
- schneide ab incido 3 [2]
- schneide ab intercido 3 [2]
- schneide ab intercipio 5
- schneide ab intercludo 3
- schneide ab intersaepio 4
- schneide ab interscindo 3
- schneide ab meto 3
- schneide ab recido 3 (re u. caedo)
- schneide ab reseco 1
- schneide ab rumpo 3
- schneide ab sarpo 3
- schneide ab secludo 3
- schneide ab seco 1
- schneide ab stringo 3
- schneide ab tondeo 2
- schneide ab trunco 1
- schneide an accido 3 [2]
- schneide an caedo 3
- schneide auf caedo 3
- schneide auf disseco 1
- schneide auf exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1)
- schneide auf nugor 1
- schneide auf seco 1
- schneide aus exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1)
- schneide aus interrado 3
- schneide aus recido 3 (re u. caedo)
- schneide auseinander interseco 1
- schneide das Wort ab vocem abscido
- schneide den Bart ab barbam reseco
- schneide den Feinden die Flucht ab fugam hostibus claudo
- schneide den Feinden die Zufuhr ab hostes commeatu intercludo
- schneide den Hals ab iugulo 1
- schneide der Stadt alle Zufuhr ab urbem omni commeatu privo
- schneide dicht am Stamm ab abnodo 1
- schneide die Fingernägel ab ungues reseco
- schneide die Hoffnung ab spem praecido
- schneide die Kehle durch iugulo 1
- schneide die Nägel ungues pono
- schneide die Nägel (zurück) ungues reseco
- schneide die Pulsadern auf bracchiorum venas interscindo
- schneide die Zufuhr ab commeatum intercludo
- schneide die Zunge ab elinguo 1
- schneide die Zunge ab linguam evello
- schneide die Zunge ab linguam excido
- schneide die Zunge heraus linguam evello
- schneide die Zunge heraus linguam excido
- schneide durch concido 3
- schneide durch perseco 1
- schneide ein incido 3 [2]
- schneide ein infindo 3
- schneide ein inseco 1
- schneide ein interseco 1
- schneide ein Geschwulst mit dem Messer auf ulcus ferro rescindo
- schneide etw. bis ans Fleisch (schneide etw. sehr tief ein) aliquid ad vivum reseco
- schneide heraus excido 3 (caedo)
- schneide heraus exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1)
- schneide heraus (Blätter aus dem Rechnungsbuch) intercido 3 [2]
- schneide jdm das Ohr ab abscido auriculam alicuius (alicui)
- schneide jdm das Ohr ab amputo auriculam alicuius (alicui)
- schneide jdm das Ohr ab deseco auriculam alicuius (alicui)
- schneide jdm den Hals ab cervices alicui abscido
- schneide jdm. das Wort ab aliquem dicentem interpello
- schneide jdm. das Wort ab aliquem loquentem interpello
- schneide jdm. den Rückzug ab reditu aliquem excludo
- schneide jdm. die Zufuhr ab commeatu aliquem prohibeo
- schneide jmd. das Wort im Mund ab alicuius vocem claudo
- schneide kranke Körperpartien heraus vitiosas partes exseco
- schneide kürzer reseco 1
- schneide meine Haare ab comas depono
- schneide mir ein Stück vom Schinken ab reseco de tergore partem
- schneide mir ins eigene Fleisch ipse me compungo meis acuminibus
- schneide mir ins eigene Fleisch mihi partem viscerum meorum abrumpo
- schneide mir ins eigene Fleisch vineta mea caedo
- schneide mit der Schere ab forfico 1
- schneide mitten entzwei intercido 3 [2]
- schneide oben ab obtrunco 1
- schneide oben ein superincido 3 (1)
- schneide oben hinein superincido 3 (1)
- schneide ringsum ab circumcido 3
- schneide unten ab subseco 1
- schneide unten ab succido 3
- schneide unten die Sehnen ein subnervo 1
- schneide von unten durch succido 3
- schneide voneinander interseco 1
- schneide vorn ab praecido 3
- schneide vorn ab praescindo 3
- schneide vorn ab praeseco 1
- schneide vorn ab praetrunco 1
- schneide vorn ab proseco 1
- schneide völlig ab praeseco 1
- schneide völlig auf perseco 1
- schneide völlig aus perseco 1
- schneide weg decido 3 [2]
- schneide weg exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1)
- schneide weg recido 3 (re u. caedo)
- schneide weg reseco 1
- schneide weg (amputiere) amputo 1
- schneide zurecht proseco 1
- schneide zurück decido 3 [2]
- schneide zurück reseco 1
- schneide zusammen durch compraecido 3
- schneide Äste ab abnodo 1
- schneidend acer, acris, acre
- schneidend acerbus, acerba, acerbum
- schneidend acutus, acuta, acutum
- schneidend mordax, mordacis
- schneidend torridus, torrida, torridum
- schneidende Kälte frigus torrens
- schneidende Kälte gelu acutum
- schneidender Wind acer ventus
- schneidig acer, acris, acre
- schneie ningo
- schneie ninguo
- schneie nivo 3
- schnell actuarius, actuaria, actuarium
- schnell agilis, agile
- schnell ales, alitis
- schnell aliger, aligera, aligerum
- schnell celer, celeris, celere
- schnell celeriter [celerius, celerrime]
- schnell celox, celocis
- schnell citatim [citatius, citatissime]
- schnell citatus, citata, citatum
- schnell cito [citius, citissime]
- schnell citus, cita, citum
- schnell concitatus, concitata, concitatum
- schnell cursim
- schnell expedite
- schnell expeditus, expedita, expeditum
- schnell habilis, habile
- schnell incitatus, incitata, incitatum
- schnell incitus, incita, incitum (2)
- schnell levis, leve
- schnell mobilis, mobile
- schnell mobiliter
- schnell ociter [ocius, ocissime od. ocissume]
- schnell parumper
- schnell perniciter
- schnell pernix, pernicis
- schnell praeceps, praecipitis
- schnell praepes, praepetis
- schnell prompte
- schnell properabilis, properabile
- schnell properanter
- schnell propere
- schnell properiter
- schnell rapidus, rapida, rapidum
- schnell repens, repentis
- schnell repente
- schnell strenue
- schnell strenuus, strenua, strenuum
- schnell velociter
- schnell velox, velocis
- schnell volatilis, volatile
- schnell volucer, volucris, volucre
- schnell volucripes, volucripedis
- schnell volucriter
- schnell (wie der Wind) ventosus, ventosa, ventosum
- schnell auffassend praevelox, praevelocis
- schnell aufgelesen collecticius, collecticia, collecticium
- schnell ausgehoben subitarius, subitaria, subitarium
- schnell dahinrollend volubilis, volubile
- schnell dahinrollend volubiliter
- schnell dahinrollend volutim
- schnell durchgehend oxyporus, oxypora, oxyporum
- schnell enteilend pronus, prona, pronum
- schnell erreicht celer, celeris, celere
- schnell errichtete Gebäude aedificia subitaria
- schnell errungener Sieg celeris victoria
- schnell fliegend celerivolus, celerivola, celerivolum
- schnell fliegend praepes, praepitis
- schnell fließend torrens, torrentis
- schnell folgend sequax, sequacis
- schnell laufend alipes, alipedis
- schnell laufend currax, curracis
- schnell rudernd citiremis, citireme
- schnell segelnd velivolans, velivolantis
- schnell segelnd velivolus, velivola, velivolum
- schnell verbreitet celer, celeris, celere
- schnell wachsender Baum arbor velox
- schnell wirkend momentarius, momentaria, momentarium
- schnell wirkend oxyporus, oxypora, oxyporum
- schnell wirkend praesens, praesentis
- schnell wirkend praesentaneus, praesentanea, praesentaneum
- schnell wirkend praesentarius, praesentaria, praesentarium
- schnell wirkend velox, velocis
- schnell wirkende Arznei medicina praesens
- schnell wirkendes Gift venenum repentinum
- schnelle amento 1
- schnelle Dazwischenkunft intercursus, intercursus m
- schnelle Eingreiftruppe manus praerapidae reactionis
- schnelle Eingreiftruppe manus rapidae responsionis
- schnelle Wirbelbewegung volubilitas, volubilitatis f
- schnelle Wirkung des Heilmittels celeritas remedii
- schnelle Wirkung einer Arznei celeritas medicinae
- schnelle ab expello 3
- schnelle den Pfeil von der Sehne impellere nervo impello
- schnelle empor emico 1
- schnelle hervor promico 1
- schnelle zurück (intr.) recello 3
- schnelle zurück (intr.) repercutior 5
- schnelle, zitternde Bewegung vibramen, vibraminis n
- schnelle, zitternde Bewegung vibratio, vibrationis f
- schneller citius
- schneller ocior, ocioris
- schneller ocius
- schneller Lauf cursus incitatus
- schneller Lauf fuga, fugae f
- schneller als erwartet exspectato ocius
- schneller als erwartet opinione celerius
- schneller als gesagt dicto citius
- schneller als üblich solito citius
- schneller als üblich solito velocius
- schnelles Anrücken accursus, accursus m
- schnelles Dahin-Fliegen volatus, volatus m
- schnelles Forttragen rapina, rapinae f
- schnelles Hinwegeilen (über etw.) percursio, percursionis f
- schnelles Recht ius promptum
- schnelles Reden tolutiloquentia, tolutiloquentiae f
- schnellfüßig acupedius, acupedia, acupedium
- schnellfüßig aeripes, aeripedis
- schnellfüßig agipes, agipedis
- schnellfüßig alipes, alipedis
- schnellfüßig avipes, avipedis
- schnellfüßig celeripes, celeripedis
- schnellfüßig properipes, properipedis
- schnellfüßig volucripes, volucripedis
- schnellsegelndes Kriegsschiff pistris, pistris f
- schnellsegelndes Kriegsschiff pristis, pristis f
- schneuze aus exmucco 1
- schnippe mit den Fingern digitis concrepo
- schnippe mit den Fingern digitos concrepo
- schnippisch dicacule
- schnippisch dicaculus, dicacula, dicaculum
- schnippisch dicax, dicacis
- schnittweise caesuratim
- schnitze desculpo 3
- schnitze scalpo 3
- schnitze sculpo 3
- schnitze als Relief caelo 1
- schnitze aus exscalpo
- schnitze aus exsculpo 3 (exculpo 3)
- schnitze ein insculpo 3
- schnitze eine Statue aus Elfenbein ebur sculpo
- schnitze von neuem resculpo 3
- schnupfig gravedinosus, gravedinosa, gravedinosum
- schnuppere nictio 4
- schnurartig gewunden vinculatus, vinculata, vinculatum
- schnurgerade ad perpendiculum
- schnurgerade examussim
- schnurre zusammen contrahor 3
- schnurrichtig examussim
- schnurrig iocularis, ioculare
- schnurrig ioculariter
- schnurrig iocularius, iocularia, iocularium
- schnurstracks zuwiderlaufend contrarius, contraria, contrarium
- schnäbele columbor 1
- schnäuze mungo 3
- schnäuze aus emungo 3
- schnöde fastidiose
- schnöde fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum
- schnöde fastosus, fastosa, fastosum
- schnöde insolens, insolentis
- schnöde insolenter
- schnöde luteus, lutea, luteum [2]
- schnöde Lust libido, libidinis f (lubido, lubidinis f)
- schnödes Benehmen fastus, fastus m
- schnödes Geld nummulus, nummuli m
- schnüffele nictio 4
- schnüre an alligo 1 (adligo 1)
- schnüre das Gepäck sarcinas contraho
- schnüre den Hals zusammen collum laqueo premo
- schnüre den Ranzen sarcinulas expedio
- schnüre die Kehle zu fauces oblido
- schnüre die Kehle zu opprimo 3
- schnüre die Kehle zu suffoco 1
- schnüre ein nodo 1
- schnüre fest alligo 1 (adligo 1)
- schnüre fest arto 1
- schnüre fest astringo 3 (adstringo 3)
- schnüre fest constringo 3
- schnüre fest zusammen perstringo 3
- schnüre jdm. die Kehle zusammen gulam alicui interstringo
- schnüre jds. Herz ab ango 3
- schnüre mein Bündel sarcinam constringo
- schnüre mein Bündel sarcinas colligo
- schnüre mein Bündel sarcinulas alligo
- schnüre unten zusammen substringo 3
- schnüre vorn zu obstringo 3
- schnüre wie einen Knoten zusammen nodo 1
- schnüre zu elido 3
- schnüre zu innodo 1
- schnüre zu interstringo 3
- schnüre zu oblido 3
- schnüre zu praestringo 3
- schnüre zusammen ango 3
- schnüre zusammen astringo 3 (adstringo 3)
- schnüre zusammen constricto 1
- schnüre zusammen constringo 3
- schnüre zusammen distringo 3
- schnüre zusammen interstringo 3
- schnüre zusammen nodo 1
- schnüre zusammen stringo 3
- schockiere obstupefacio 5
- schockiere percello 3
- schockiere perturbo 1
- schockiere stupefacio 5
- schockiert stupefactus, stupefacta, stupefactum
- schollenbrechend glebarius, glebaria, glebarium
- schollig glebosus, glebosa, glebosum
- schon iam
- schon ipse, ipsa, ipsum
- schon vel
- schon Gebrauchtes rediviva, redivivorum n
- schon an sich selbst sic quoque
- schon an sich selbst sua sponte
- schon aufgegeben und (als tot) bejammert desperatus comploratusque
- schon dem Tod nahe sub ipsum funus
- schon der Augenschein lehrt uns res ipsa nos docet
- schon drei Tage iam tertium diem
- schon einmal verwendet redivivus, rediviva, redivivum
- schon gebraucht redivivus, rediviva, redivivum
- schon gebrauchte Baumaterialien rediviva, redivivorum n
- schon gut! age
- schon gut! sine!
- schon halbentseelt semianimis, semianime
- schon halbentseelt semianimus, semianima, semianimum
- schon im ersten Angriff wurden die Feinde geschlagen uno impetu hostis perruptus est
- schon jetzt nunc iam
- schon lange diu multumque
- schon lange dudum
- schon lange iam diu
- schon lange iam dudum
- schon lange iam pridem
- schon lange olim
- schon lange quamdudum
- schon lange hoble ich an diesem Klotz herum iam diu hoc saxum vorso
- schon lange kaue ich an dem herum, was gesagt werden muss iam diu circumrodo, quod devorandum est
- schon lange wälz' ich diesen Stein iam diu hoc saxum vorso
- schon längst iam pridem
- schon oft hat ein kleiner übersehener Funken einen großen Brand entfacht parva saepe scintilla contempta magnum excitavit incendium
- schon seit damals, als ... iam abinde ... ex quo
- schon seit langer Zeit diutissime
- schon seit langer Zeit iam diu
- schon vor langer Zeit diutissime
- schon vor langer Zeit iam diu
- schon war es Abend iam diei vesper erat
- schone abstineo 2
- schone parco 3
- schone die besiegten Feinde hostibus superatis tempero
- schone meine Gesundheit valetudini parco
- schone mich parco 3
- schonend civilis, civile
- schonend clemens, clementis
- schonend clementer
- schonend molliter
- schonend parcus, parca, parcum
- schonungslos crudelis, crudele
- schonungslos crudeliter
- schonungslos inclemens, inclementis
- schonungslos inclementer
- schonungslos intemperans, intemperantis
- schonungslose Härte crudelitas, crudelitatis f
- schorfig ostreatus, ostreata, ostreatum
- schorfig squarrosus, squarrosa, squarrosum
- schotte mich ab a ceteris me segrego
- schrankenlos incoercitus, incoercita, incoercitum
- schrankenlos intemperans, intemperantis
- schrankenlos intemperanter
- schranze parasitor 1
- schraube zurück retorqueo 2
- schrecke terrifico 1
- schrecke (tr.) terreo 2
- schrecke (tr.) territo 1
- schrecke ab absterreo 2
- schrecke ab deterreo 2
- schrecke ab terreo 2
- schrecke auf excito 1
- schrecke auf exterreo 2
- schrecke auf (intr.) exhorresco 3
- schrecke auf (intr.) expavesco 3
- schrecke fort proterreo 2
- schrecke sie einzeln vom Besuch der Zusammenkünfte und Versammlungen ab absterreo singulos a coitionibus conciliisque
- schrecke vor etw. zurück praeformido 1
- schrecke zurück expaveo 2
- schrecke zurück (intr.) abhorreo 2
- schrecke zurück (intr.) exhorresco 3
- schrecke zurück (intr.) expavesco 3
- schrecke zurück (intr.) perhorresco 3
- schrecke zurück (tr.) absterreo 2
- schrecke zurück (tr.) deterreo 2
- schrecke zurück (tr.) proterreo 2
- schrecke zusammen cohorresco 3
- schrecke zusammen compavesco 3
- schreckensbleich extrilidus, extrilida, extrilidum
- schreckenvoll horrifer, horrifera, horriferum
- schreckhafte, unvorhergesehene Zufälle panici casus
- schrecklich atrox, atrocis
- schrecklich dirus, dira, dirum
- schrecklich formidabilis, formidabile
- schrecklich furialis, furiale
- schrecklich horrende
- schrecklich horrendus, horrenda, horrendum
- schrecklich horridulus, horridula, horridulum
- schrecklich horrifer, horrifera, horriferum
- schrecklich horrificus, horrifica, horrificum
- schrecklich immanis, immane
- schrecklich infandus, infanda, infandum
- schrecklich saevus, saeva, saevum
- schrecklich sceleratus, scelerata, sceleratum
- schrecklich severus, severa, severum
- schrecklich Tartareus, Tartarea, Tartareum
- schrecklich Tartarinus, Tartarina, Tartarinum
- schrecklich terribilis, terribile
- schrecklich terribiliter
- schrecklich terrificus, terrifica, terrificum
- schrecklich torvus, torva, torvum
- schrecklich tragicus, tragica, tragicum
- schrecklich tremendus, tremenda, tremendum
- schrecklich tristificus, tristifica, tristificum
- schrecklich anzusehen saevus, saeva, saevum
- schrecklich ertönend terrisonus, terrisona, terrisonum
- schrecklich knallend perterricrepus, perterricrepa, perterricrepum
- schrecklich rauschend horrisonus, horrisona, horrisonum
- schrecklich rauschend perterricrepus, perterricrepa, perterricrepum
- schrecklich redend terriloquus, terriloqua, terriloquum
- schrecklich sausend horrisonus, horrisona, horrisonum
- schrecklich schallend terrisonus, terrisona, terrisonum
- schrecklich tönend horrisonus, horrisona, horrisonum
- schrecklich tönend perterricrepus, perterricrepa, perterricrepum
- schreckliche Furcht terror, terroris m
- schreckliche Szene res atrox
- schrecklicher Anblick torvitas, torvitatis f
- schreckliches Wesen einer Sache terribilitas, terribilitatis f
- schreddere contero 3
- schreddere contundo 3
- schrei nicht so! ne clama
- schreibbar scriptilis, scriptile
- schreibe charaxo 1
- schreibe conscribo 3
- schreibe exaro 1
- schreibe mitto 3
- schreibe noto 1
- schreibe pagino 1
- schreibe peraro 1
- schreibe scribo + aci
- schreibe scribo 3
- schreibe (fasse ab) compono 3
- schreibe (von) unterwegs ex itinere scribo
- schreibe Geschichte historiam (historias) scribo
- schreibe Stücke für die Bühne scaenae fabulas compono
- schreibe Verse versus scribo
- schreibe ab describo 3
- schreibe ab exemplo 1
- schreibe ab exscribo 3
- schreibe ab perscribo 3
- schreibe ab rescribo 3
- schreibe ab transcribo 3
- schreibe amtlich nieder perscribo 3
- schreibe an inscribo 3
- schreibe an jdn. litteras ad aliquem facio
- schreibe auf conscribo 3
- schreibe auf describo 3
- schreibe auf exscribo 3
- schreibe auf inscribo 3
- schreibe auf perscribo 3
- schreibe auf praenoto 1
- schreibe auf scriptis mando
- schreibe auf subscribo 3
- schreibe auf (als Geheimnis) litteris commendo (mando)
- schreibe aus exscribo 3
- schreibe aus loco 1
- schreibe aus dem Gedächtnis nieder recolligo 3
- schreibe bei subscribo 3
- schreibe dahinter postscribo 3
- schreibe darauf ascribo 3 (adscribo 3)
- schreibe darunter subscribo 3
- schreibe darüber superscribo 3
- schreibe das Maß vor praemoderor 1
- schreibe dazu ascribo 3 (adscribo 3)
- schreibe dazwischen hinein interscribo 3
- schreibe den Bau des Hauses aus domum aedificandam loco
- schreibe den Brief bei Lampenlicht epistulam elucubror
- schreibe den Namen auf nomen accipio
- schreibe den Tempel der Salus aus aedem Salutis loco
- schreibe die Anlage von Wegen aus vias faciendas loco
- schreibe die Friedensbedingungen vor pacis condiciones dico
- schreibe die Seite voll paginam compleo
- schreibe dir, was früher vorgefallen ist scribo ad te superiora
- schreibe ein ascribo 3 (adscribo 3)
- schreibe ein refero
- schreibe ein regero 3
- schreibe ein transcribo 3
- schreibe ein Buch librum conscribo
- schreibe ein Buch librum scribo
- schreibe ein Gedicht carmen scribo
- schreibe eine Bauleistung aus opus loco
- schreibe einen Brief an jdn. epistulam ad aliquem do
- schreibe einen ausführlichen Brief über etw. perscribo 3
- schreibe eins hierhin, das andere dorthin discribo 3
- schreibe etwas auf (ein Wachstäfelchen) ceris aliquid mando
- schreibe fehlerfrei emendate scribo
- schreibe fehlerhaft mendose scribo
- schreibe fehlerhaft perperam scribo
- schreibe genau und ausführlich auf perscribo 3
- schreibe genau und ausführlich nieder perscribo 3
- schreibe geschmackvoll polite scribo
- schreibe gut accipio 5
- schreibe gut lateinisch Latine scribo
- schreibe heraus excerpo 3
- schreibe hinein ascribo 3 (adscribo 3)
- schreibe hinzu appingo 3 (adpingo 3)
- schreibe in das Gerichtsprokoll in periculo inscribo
- schreibe in etw. inscribo 3
- schreibe jdm. scribo ad aliquem
- schreibe jdm. die Friedensbedingungen vor pacis condiciones alicui do
- schreibe jdm. die Schuld zu culpam in aliquem confero
- schreibe jdm. einen Brief epistulam do ad aliquem
- schreibe jdm. einen Brief epistulam scribo ad aliquem
- schreibe jdm. einen Brief litteras do ad aliquem
- schreibe jdm. einen Brief litteras scribo ad aliquem
- schreibe jdm. einen Gruß adscribo alicui salutem
- schreibe jdm. etw. gut acceptum refero alicui aliquid
- schreibe jdm. meine Rettung zu salutem alicui acceptam refero
- schreibe jdm. verbindlich officiose scribo ad aliquem
- schreibe jdm. zu relego 1
- schreibe lateinische Aufsätze Latine commentor
- schreibe meine Memoiren librum de mea vita scribo
- schreibe meine Rettung auf jds. Rechnung salutem alicui acceptam refero
- schreibe mir den Ruhm zu gloriam in me transmoveo
- schreibe mir zu arrogo 1
- schreibe mir zu assumo 3 (adsumo 3)
- schreibe mir zu vindico 1
- schreibe mit Diphtong diphthongo 1
- schreibe nach excipio 5
- schreibe nach persequor 3
- schreibe nach etw. postscribo 3
- schreibe nieder commentor 1
- schreibe nieder conscribo 3
- schreibe nieder facio 5
- schreibe nieder perscriptito 1
- schreibe nieder scribo 3
- schreibe noch einmal rescribo 3
- schreibe nochmals rescribo 3
- schreibe oben hin suprascribo 3
- schreibe oft scriptito 1
- schreibe oft vor praecepto 1
- schreibe römische Geschichte res populi Romani perscribo
- schreibe um circumduco 3
- schreibe um rescribo 3
- schreibe um resigno 1
- schreibe um transcribo 3
- schreibe unten hin subscribo 3
- schreibe voll conscribo 3
- schreibe von neuem rescribo 3
- schreibe vor definio 4
- schreibe vor dicto 1
- schreibe vor monstro 1
- schreibe vor praecipio 5
- schreibe vor praedico 3
- schreibe vor praeeo
- schreibe vor praefinio 4
- schreibe vor praeformo 1
- schreibe vor praescribo 3
- schreibe vor praestituo 3
- schreibe voran praescribo 3
- schreibe vorher praescribo 3
- schreibe wieder rescribo 3
- schreibe wiederholt scriptito 1
- schreibe ziemlich viel scribo non parum multa
- schreibe zu addico 3
- schreibe zu adiudico 1
- schreibe zu annumero 1 (adnumero 1)
- schreibe zu arrogo 1 (adrogo 1)
- schreibe zu ascribo 3 (adscribo 3)
- schreibe zu assigno 1 (adsigno 1)
- schreibe zu astruo 3 (adstruo 3)
- schreibe zu attribuo 3 (adtribuo 3)
- schreibe zu delego 1
- schreibe zu deputo 1 (2)
- schreibe zu do 1
- schreibe zu imputo 1
- schreibe zu tribuo 3
- schreibe zu (eigne zu) inscribo 3
- schreibe zur Last accipio 5
- schreibe zur Last rescribo 3
- schreibe zurück rescribo 3
- schreibe zurück respondeo 2
- schreibe zusammen compono 3
- schreibe zusammen conscribo 3
- schreibe öffentliche Bauten aus opera publica loco
- schreibfertig litteratus, litterata, litteratum
- schreie bovinor 1
- schreie caurio 4
- schreie clamo 1
- schreie clango 3
- schreie conclamito 1
- schreie felio 4
- schreie latro 1
- schreie ploro 1
- schreie proclamo 1
- schreie queror 3
- schreie rauco 1
- schreie rudo 3
- schreie strepito 1
- schreie strepo 3
- schreie tinnio 4
- schreie vagio 4
- schreie vociferor 1
- schreie "Feuer!" ignem conclamo
- schreie "Triumph!" triumphum clamo
- schreie (wie ein Esel) mugilo 1
- schreie an inclamo 1
- schreie an iubilo 1
- schreie auf conclamo 1
- schreie auf exclamo 1
- schreie aus voller Brust clamito 1
- schreie aus voller Brust exclamo 1
- schreie bla bla blatero 1 (blattero 1)
- schreie bu bubo 3
- schreie bu butio 4
- schreie bä bä bebo 1
- schreie dagegen reclamo 1
- schreie dazu occino 3
- schreie dazwischen interclamo 1
- schreie etwas vergrößernd aus rem in maius celebro
- schreie heftig (laut) clamito 1
- schreie in einem fort clamito 1
- schreie laut boo 1
- schreie laut boo 3
- schreie laut exclamo 1
- schreie laut magna voce clamo
- schreie laut occlamito 1
- schreie laut ululo 1
- schreie laut vocifico 1
- schreie mir die Kehle heiser irraucesco clamōre
- schreie nicht! noli clamare!
- schreie schrecklich torvum clamo
- schreie warnend entgegen occino 3
- schreie wie der Habicht plipio 1
- schreie wie ein Elefant barrio 4
- schreie wie ein Geier pulpo 1
- schreie wie ein Luchs urco 1
- schreie wie ein Ochsentreiber bubulcito 1
- schreie wie ein Pfau paupulo 1
- schreie wie ein Rabe crocio 4
- schreie wie ein Schwan drenso 1
- schreie wie ein Wiesel drindro 1
- schreie wie eine Eule cucubio 4
- schreie wie eine Eule cucubo 1
- schreie wie eine Krähe cornīcor 1
- schreie zu acclamo 1
- schreie zu inclamo 1
- schreie zu increpito 1
- schreie zu increpo 1
- schreie zu succlamo 1
- schreie zusammen commugeo 2
- schreie zusammen (tr.) conclamo 1
- schreie öffentlich proquirito 1
- schreiend clamatorius, clamatoria, clamatorium
- schreiend insignite
- schreiend vocalis, vocale
- schreiendes Unrecht insignis iniuria
- schreierisch clamatorius, clamatoria, clamatorium
- schreit mir nicht! ne mihi clamaveritis!
- schreitbar gradilis, gradile
- schreite accedo 3
- schreite badizo 1
- schreite baeto 3
- schreite decurro 3
- schreite gradior 5
- schreite grassor 1
- schreite vado 3
- schreite vehor 3
- schreite daher equito 1
- schreite dahin incedo 3
- schreite eilends convolo 1
- schreite ein animadverto 3
- schreite ein intercedo 3
- schreite ein intervenio 4
- schreite ein vindico 1
- schreite einher ambulo 1
- schreite einher cedo 3
- schreite einher gradior 5
- schreite einher incedo 3
- schreite einher ingredior 5
- schreite einher spatior 1
- schreite einher volito 1
- schreite fort decurro 3
- schreite fort egredior 5
- schreite fort proficio 5
- schreite fort provehor 3
- schreite fort (in etw.) procedo 3
- schreite herab degredior 5
- schreite heran aggredior 5
- schreite heran suggredior 5
- schreite heraus egredior 5
- schreite heraus progredior 5
- schreite hervor progredior 5
- schreite hin superingredior 3
- schreite hin transgredior 5
- schreite hinaus egredior 5
- schreite hinaus über superiacio 5
- schreite hinein ingredior 5
- schreite hinein introgredior 5
- schreite hinüber transcendo 3
- schreite hinüber transgredior 5
- schreite in der Rede rasch vorwärts vela facio
- schreite los grassor 1
- schreite los vado 3
- schreite mutiger voraus audentius progredior
- schreite rasch fort curro 3
- schreite von Staats wegen ein auctoritatem publicam interpono
- schreite vor procedo 3
- schreite vor progredior 5
- schreite voran antegredior 5
- schreite voran praegredior 5
- schreite voran procedo 3
- schreite vorwärts procedo 3
- schreite vorwärts progredior 5
- schreite zu redeo
- schreite zum letzten Hilfsmittel ad extremum auxilium descendo
- schreite zur Anwendung von Waffengewalt ad vim et arma descendo
- schreite zur dritten Eheschließung ad tertia vota migro
- schreite zurück regrador 1
- schreite zurück regredior 5
- schreite über etw. hinaus evagor 1
- schreite über etw. hinaus superiacio 5
- schriflicher Befehl litterae, litterarum f
- schriftkundig litteratus, litterata, litteratum
- schriftlich in scriptis
- schriftlich litterarius, litteraria, litterarium
- schriftlich per litteras
- schriftlich per tabellam
- schriftlich scriptis
- schriftlich Abfassen exaratio, exarationis f
- schriftliche Abfassung scriptio, scriptionis f
- schriftliche Abfassung eines Gesetzes perscriptio legis
- schriftliche Anweisung scriptum, scripti n
- schriftliche Anzeige notoria, notoriae f
- schriftliche Aufzeichnung annotatio, annotationis f
- schriftliche Aufzeichnung litterae, litterarum f
- schriftliche Ausarbeitung exaratio, exarationis f
- schriftliche Ausdruck scriptio, scriptionis f
- schriftliche Bekanntmachung programma, programmatis n
- schriftliche Bekanntmachung proscriptio, proscriptionis f
- schriftliche Bericht notoria, notoriae f
- schriftliche Darlegung scriptura, scripturae f
- schriftliche Darstellung scriptio, scriptionis f
- schriftliche Denkmäler litterae ac monumenta
- schriftliche Denkmäler memoriae, memoriarum f
- schriftliche Klage subscriptio, subscriptionis f
- schriftliche Nachricht notoria, notoriae f
- schriftliche Sammlung pandectes, pandectae m
- schriftliche Stimmabgabe stilus, stili m
- schriftliche Unterredung colloquium epistolare
- schriftliche Verordnng scriptum, scripti n
- schriftliche Zahlungsanweisung perscriptio, perscriptionis f
- schriftliche Überlieferung litterae, litterarum f
- schriftlicher Aufsatz scriptum, scripti n
- schriftlicher Eintrag annotatio, annotationis f
- schriftlicher Entwurf scriptum, scripti n
- schriftlicher Geheimbefehl scytala, scytalae f
- schriftlicher Geheimbefehl scytale, scytales f
- schriftlicher Klageantrag formula, formulae f
- schriftlicher Vertrag syngraphus, syngraphi m
- schriftliches Abfassen stilus, stili m
- schriftliches Ausarbeiten scriptio, scriptionis f
- schriftliches Gesetz scriptura, scripturae f
- schriftliches Material hyle, hyles f
- schriftliches Verzeichnis notitia, notitiae f
- schriftliches Zeugnis testimoniales, testimonialium f
- schriftstellere scribo 3
- schrill acutus, acuta, acutum
- schrille strideo 2
- schrille vibro 1 (intr.)
- schrillend (von Vögeln) raucus, rauca, raucum
- schritt für Schritt gradalis, gradale
- schrittweise minutatim
- schrittweise Abschaffung amortizatio, amortizationis f
- schrittweise gehend gradarius, gradaria, gradarium
- schroff abruptus, abrupta, abruptum
- schroff abscissus, abscissa, abscissum
- schroff abscisus, abscisa, abscisum
- schroff acer, acris, acre
- schroff aspere
- schroff durus, dura, durum
- schroff importune
- schroff importunus, importuna, importunum
- schroff praefracte
- schroff praefractus, praefracta, praefractum
- schroff praeruptus, praerupta, praeruptum
- schroff scrupeus, scrupea, scrupeum
- schroff scruposus, scruposa, scruposum
- schroff scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum
- schroffe Felsen saxa praerupta
- schroffer Charakter abruptum ingenium
- schrote frango 3
- schrullenhaft contorte
- schrumpfe ein viesco 3
- schrumpfe zusammen concido 3 (2)
- schrumpfe zusammen corrugor 1
- schrumpfe zusammen exilis fio
- schrumpfe zusammen minuor 3
- schrumpfe zusammen resilio 4
- schrumpfe zusammen viesco 3
- schrumpfe zusammen vietus fio
- schräg declivis, declive
- schräg decliviter
- schräg limus, lima, limum
- schräg oblique
- schräg obliquus, obliqua, obliquum
- schräg prone
- schräg pronus, prona, pronum
- schräg transverse
- schräg transversus, transversa, transversum
- schräg abfallend reclivis, reclive
- schräg ablaufend fastigatus, fastigata, fastigatum
- schräg aufwärts gehend subvexus , subvexa, subvexum
- schräg aufwärts sich erhebend subvexus , subvexa, subvexum
- schräg einfallendes Licht lux obliqua
- schräg hingestreckt supinus, supina, supinum
- schräg in die Höhe gespanntes Seil catadromus, catadromi m
- schräge Lage fastigium, fastigii n
- schräge Richtung declinatio, declinationis f
- schräge Richtung fastigium, fastigii n
- schräge Richtung obliquatio, obliquationis f
- schräge Richtung obliquitas, obliquitatis f
- schräge Richtung obstitum, obstiti n
- schräger Stand des Tisches clivus mensae
- schränke die Ausgaben ein sumptus circumcido
- schränke die Gier ein avaritiam castro
- schränke ein astringo 3 (adstringo 3)
- schränke ein castigo 1
- schränke ein circumcido 3
- schränke ein circumscribo 3
- schränke ein coerceo 2
- schränke ein cogo 3
- schränke ein cohibeo 2
- schränke ein compesco 3
- schränke ein contineo 2
- schränke ein contraho 3
- schränke ein finio 4
- schränke ein includo 3
- schränke ein minuo 3
- schränke ein obligo 1
- schränke ein praecludo 3
- schränke ein recido 3 (re u. caedo)
- schränke ein substringo 3
- schränke ein termino 1
- schränke ein vincio 4
- schränke ein Gesetz ein obrogo 1
- schränke meine Ausgaben ein sumptibus modum statuo
- schränke mich ein me coerceo
- schuftig impurus, impura, impurum
- schuftig miser, misera, miserum
- schuldbare Handlung noxia, noxiae f
- schuldbefleckt contaminatus, contaminata, contaminatum
- schuldbefleckt scelere imbutus
- schuldbeladen flagitii et sceleris plenus
- schuldbewusst conscius, conscia, conscium
- schuldbewusst culpae conscius
- schuldbewußte Furcht conscientia, conscientiae f
- schulde debeo 2
- schulde Geld pecuniam debeo
- schulde eine große Summe in sichergestellten Posten certis nominibus grandem pecuniam debeo
- schulde jdm. Dank gratiam debeo alicui
- schulde jdm. Geld pecuniam alicui debeo
- schulde noch einen Rest reliquor 1
- schuldenfrei aere alieno liberatus
- schuldenfrei aere alieno solutus
- schuldenfrei aere alieno vacuus
- schuldenfrei liber, libera, liberum
- schuldenfrei solutus, soluta, solutum
- schuldhaft nocens, nocentis
- schuldig merens, merentis
- schuldig nocens, nocentis
- schuldig noxius, noxia, noxium
- schuldig obnoxius, obnoxia, obnoxium
- schuldig sons, sontis
- schuldig, das Gelübde einzulösen reus voti
- schuldige an accusito 1
- schuldige an accuso 1
- schuldige an criminor 1
- schuldige an inculpo 1
- schuldlos expers culpae
- schuldlos immeritus, immerita, immeritum
- schuldlos indelictus, indelicta,indelictum
- schuldlos innoxius, innoxia, innoxium
- schuldlos insons, insontis
- schule gehörig conformo 1
- schule tüchtig subigo 3
- schulisch scholaris, scholare
- schulisch scholicus, scholica, scholicum
- schulmeisterlich professorius, professoria, professorium
- schulmäßig umbratilis, umbratile
- schulmäßige Rede oratio umbratilis
- schulrednerisch declamatorie
- schulrednerisch declamatorius, declamatoria, declamatorium
- schultere meine Waffen arma umeris circumdo
- schuppe ab desquamo 1
- schuppenartig squamatim
- schuppenhäutig squamicutis, squamicute
- schuppenweise squamatim
- schuppig squamatus, squamata, squamatum
- schuppig squameus, squamea, squameum
- schuppig squamifer, squamifera, squamiferum
- schuppig squamiger, squamigera, squamigerum
- schuppig squamosus, squamosa, squamosum
- schurkisch improbus, improba, improbum
- schurkisch male (peius, pessime)
- schurkisch malitiose
- schurkisch malitiosus, malitiosa, malitiosum
- schurkisch malus, mala, malum [peior, pessimus]
- schurkisches Benehmen malitia, malitiae f
- schussicheres Panzerhemd lorica invia sagittis
- schustere Lügen zusammen mendacia consarcino
- schutzlos intutus, intuta, intutum
- schutzlos vacuus, vacua, vacuum
- schutzloses Meer mare vacuum
- schwach aeger, aegra, aegrum
- schwach attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus)
- schwach debilis, debile
- schwach deductus, deducta, deductum
- schwach defectus, defecta, defectum
- schwach demissus, demissa, demissum
- schwach effetus, effeta, effetum
- schwach enervatus, enervata, enervatum
- schwach enervis, enerve
- schwach exiguus, exigua, exiguum
- schwach exilis, exile
- schwach exiliter
- schwach extenuatus, extenuata, extenuatum
- schwach fessus, fessa, fessum
- schwach flaccidus, flaccida, flaccidum
- schwach fractus, fracta, fractum
- schwach fragilis, fragile
- schwach hebes, hebetis
- schwach humilis, humile
- schwach imbecillus, imbecilla, imbecillum
- schwach imbellis, imbelle
- schwach impotens, impotentis
- schwach inefficax, inefficacis
- schwach infirme
- schwach infirmus, infirma, infirmum
- schwach insolidus, insolida, insolidum
- schwach invalide
- schwach invalidus, invalida, invalidum
- schwach malignus, maligna, malignum
- schwach malus, mala, malum [peior, pessimus]
- schwach mollis, molle
- schwach molliter
- schwach obnoxius, obnoxia, obnoxium
- schwach obtunsus, obtunsa, obtunsum
- schwach obtuse
- schwach obtusus, obtusa, obtusum
- schwach quassus, quassa, quassum
- schwach resolutus, resoluta, resolutum
- schwach sublestus, sublesta, sublestum
- schwach surde
- schwach surdus, surda, surdum
- schwach tener, tenera, tenerum
- schwach tenuis, tenue
- schwach tenuiter
- schwach vescus, vesca, vescum
- schwach im Geist captus animi
- schwach von Geruch dilutus, diluta, dilutum
- schwache Bestimmung definitiuncula, definitiuncule f
- schwache Bohle axula, axulae f
- schwache Drüsenschwellung strumella, strumellae f
- schwache Erderschütterung palmatias, palmatiae m
- schwache Stimme vocula, voculae f
- schwache Stimme vox parva
- schwache Streitkräfte auxilia infirma
- schwacher Beweis plumbeus pugio
- schwacher Grund ratiuncula, ratiunculae f
- schwacher Mensch homunculus, homunculi m
- schwacher Strahl radiolus, radioli m
- schwacher Verdacht suspicio minima
- schwacher Verdacht suspicio tenuissima
- schwacher Vernunftgrund ratiuncula, ratiunculae f
- schwacher Zweig ramus tener
- schwaches Erdenkind homuncio, homuncionis m
- schwaches Feuer igniculus, igniculi m
- schwaches Geschlecht infirmitas, infirmitatis f
- schwaches Licht lumen modicum
- schwaches Licht lumen tenue
- schwaches Licht maligna lux
- schwaches Stechen punctiuncula, punctiunculae f
- schwaches Urteil iudiciolum, iudicioli n
- schwaches Weib muliercula, mulierculae f
- schwachsinnig delirus, delira, delirum
- schwachsinnig infirmus, infirma, infirmum
- schwadronsweise turmatim
- schwafele blatero 1 (blattero 1)
- schwalbenschwanzförmig securiclatus, securiclata, securiclatum
- schwalbenschwanzförmig zugespitzt chelidoniacus, chelidoniaca, chelidoniacum
- schwammartig fungosus, fungosa, fungosum
- schwammartiger Panzer spongia, spongiae f
- schwammig fungosus, fungosa, fungosum
- schwammig pulmoneus, pulmonea, pulmoneum
- schwammig spongiosus, spongiosa, spongiosum
- schwammig spongius, spongia, spongium
- schwammiges Brot spongia, spongiae f
- schwanger fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum)
- schwanger gravidulus, gravidula, gravidulum
- schwanger gravidus, gravida, gravidum
- schwanger gravis, grave
- schwanger inciens, incientis
- schwanger plenus, plena, plenum
- schwanger praegnans, praegnantis
- schwanger turgidus, turgida, turgidum
- schwanger mit einem Jungen gravida puero
- schwanger von jdm. gravida ex aliquo
- schwanke alterno 1
- schwanke ambigo 3
- schwanke claudico 1 (clodico 1)
- schwanke erro 1
- schwanke fluctuo 1
- schwanke fluctuor 1
- schwanke fluito 1
- schwanke haesito 1
- schwanke labo 1
- schwanke musso 1
- schwanke nato 1
- schwanke nuto 1
- schwanke pendeo 2
- schwanke titubo 1
- schwanke vacillo 1
- schwanke etwas addubito 1
- schwanke hin und her dubito 1
- schwanke hin und her fluctuo 1
- schwanke im Urteil palor 1
- schwanke unentschlossen zwischen Flucht und Schlacht inter fugae pugnaeque consilium trepido
- schwanke unsicher hin und her trepido 1
- schwanke verlegen hin und her aestuo 1
- schwanke zwischen Begierde und Scham inter cupiditatem pudoremque haereo
- schwanke zwischen Treue und Furcht inter fidem timoremque haesito
- schwankend aeger, aegra, aegrum
- schwankend ambigue
- schwankend ambiguo
- schwankend ambiguus, ambigua, ambiguum
- schwankend anceps, ancipitis
- schwankend claudus, clauda, claudum
- schwankend commotus, commota, commotum
- schwankend coruscus, corusca, coruscum
- schwankend cunctatus, cunctata, cunctatum
- schwankend dubie
- schwankend dubius, dubia, dubium
- schwankend flexibilis, flexibile
- schwankend fluxus, fluxa, fluxum
- schwankend haesitanter
- schwankend incertus, incerta, incertum
- schwankend inconstans, inconstantis
- schwankend inconstanter
- schwankend instabilis, instabile
- schwankend instabiliter
- schwankend labanter
- schwankend nutabundus, nutabunda, nutabundum
- schwankend pendulus, pendula, pendulum
- schwankend suspensus, suspensa, suspensum
- schwankend temulentus, temulenta, temulentum
- schwankend titubanter
- schwankend vagus, vaga, vagum
- schwankend ventosus, ventosa, ventosum
- schwankende Stimmung fluctuatio, fluctuationis f
- schwankender Gang titubatio, titubationis f
- schwanzlos ecaudis, ecaude
- schwanzlose Verse versus ecaudes
- schwanzwedele ceveo 2
- schwartz gekleidet ater, atra, atrum
- schwarz ater, atra, atrum
- schwarz melas, melanos
- schwarz morulus, morula, morulum
- schwarz niger, nigra, nigrum
- schwarz nigrans, nigrantis
- schwarz nocticolor, nocticoloris
- schwarz pullus, pulla, pullum (2)
- schwarz tenebricus, tenebrica, tenebricum
- schwarz gefärbt fuliginatus, fuliginata, fuliginatum
- schwarz gekleidet atratus, atrata, atratum
- schwarz gekleidet pullatus, pullata, pullatum
- schwarz qualmende Fackel atra fax
- schwarz wie Kohlen anthracinus, anthracina, anthracinum
- schwarz wie eine Amsel meruleus, a, um
- schwarzblau caeruleus, caerulea, caeruleum
- schwarzbraun aquilius, aquilia, aquilium
- schwarzbraun aquilus, aquila, aquilum
- schwarze Eberwurzel cynozolon, cynozoli n
- schwarze Farbe atramentum, atramenti n
- schwarze Farbe nigredo, nigredinis f
- schwarze Farbe nigritia, nigritiae f (nigrities, nigritiei f)
- schwarze Farbe nigritudo, nigritudinis f
- schwarze Farbe nigror, nigroris m
- schwarze Flockenblume hyoseris, hyoseris f
- schwarze Galle atra bilis
- schwarze Galle nigra bilis
- schwarze Johannisbeere ribes rubrum
- schwarze Kleidung anthracina, anthracinorum n
- schwarze Koralle antipathes antipathis f
- schwarze Nieswurzgattung ectomon, ectomi n
- schwarze Schminke nigror, nigroris m
- schwarze Segel infecta lintea
- schwarze Staubwolke nigra caligo
- schwarze Zaunrübe taminia, taminiae f
- schwarzer Andorn ballote, ballotes f
- schwarzer Farbstoff aus der Weinhefe tryginon, trygini n
- schwarzer Fleck nigrum, nigri n
- schwarzer Hartgummi antipathes antipathis f
- schwarzer Hautfleck melas, melanos m
- schwarzer Purpur blatta, blattae f [2]
- schwarzer Rosinenwein melampsythium, melampsythii n
- schwarzer Saft des Tintenfischs atramentum sepiae
- schwarzer Spelt secale, secalis n
- schwarzes Kleienbrot panis ater et furfureus
- schwarzes Loch hiatus niger
- schwarzes Pflaster basilicon, basilici n
- schwarzfarbig atricolor, atricoloris
- schwarzfarbig nigricolor, nigricoloris
- schwarzfarbig pulleiaceus, pulleiacea, pulleiaceum
- schwarzgallig melancholicus, melancholicua, melancholicum
- schwarzgefiederter Vogel atricapilla, atricapillae f
- schwarzgekleidete Diener (beim Leichenbegängnis) atri lictores
- schwarzgelb fuscus, fusca, fuscum
- schwarzgelb rabulanus, rabulana, rabulanum
- schwarzgrau caeruleus, caerulea, caeruleum
- schwarzgrau pullus, pulla, pullum (2)
- schwarzgraue Toga toga pulla
- schwarzwildartig aprugineus, apruginea, aprugineum
- schwatze argutor 1
- schwatze confabulor 1
- schwatze fabulor 1
- schwatze garrio 4
- schwatze garrulo 1
- schwatze sermocinor 1
- schwatze sermonem altercor
- schwatze sermones caedo
- schwatze verba facio
- schwatze verbigero 1
- schwatze Lügen daher mendacia argutor
- schwatze Unsinn ineptio 4
- schwatze albern fatuor 1
- schwatze aus enuntio 1
- schwatze dazwischen intergarrio 4
- schwatze dummes Zeug nugor 1
- schwatze einfältig fatuor 1
- schwatze etwas aus foras aliquid elimino
- schwatze her argutor 1
- schwatze heraus deflo 1
- schwatze heraus effutio 4
- schwatze hin aggarrio 4
- schwatze häufig congarrio 4
- schwatze läppisches Zeug nugas garrio
- schwatze ohne Bedacht effutio 4
- schwatze ungereimt nauseo 1
- schwatze unnütz blatero 1 (blattero 1)
- schwatze unnütz blatio i
- schwatze unüberlegt nenior 1
- schwatze vor arguto 1
- schwatze vor argutor 1
- schwatze vor oggannio 4
- schwatze zusammen (tr.) confabulor 1
- schwatzen sermonem sero
- schwatzend stultiloquus, stultiloqua, stultiloquum
- schwatzhaft garrule
- schwatzhaft garrulus, garrula, garrulum
- schwatzhaft linguax, linguacis
- schwatzhaft locutuleius, locutuleia, locutuleium
- schwatzhaft loquaciter
- schwatzhaft loquax, loquacis
- schwatzhaft vanus, vana, vanum
- schwebe labor 3
- schwebe pendeo 2
- schwebe versor 1
- schwebe (in der Spannung) zwischen Hoffnung und Furcht inter spem metumque fluctuo
- schwebe (in der Spannung) zwischen Hoffnung und Furcht inter spem metumque suspensus animi sum
- schwebe darüber pendeo 2
- schwebe darüber hin supervector 1
- schwebe herab delabor 3
- schwebe hin labor 3
- schwebe hinab labor 3
- schwebe in inhaereo 2
- schwebe in Angst und Kummer anxio et sollicito animo sum
- schwebe in Furcht in timore versor
- schwebe in Gefahr in periculo sum
- schwebe in Gefahr in periculo versor
- schwebe in Gefahr periclitor 1
- schwebe in Lebensgefahr in vitae discrimine versor
- schwebe in großer Gefahr tenui pendeo filo
- schwebe in größter Gefahr in summo periculo sum
- schwebe in größter Gefahr in summo periculo versor
- schwebe in quälender Erwartung exspectatione crucior
- schwebe in quälender Erwartung exspectatione torqueor
- schwebe in schmerzlicher Spannung exspectatione torqueor
- schwebe in sehr großer Gefahr in ingenti periculo sum (versor)
- schwebe vor compareo 2
- schwebe vor obversor 1
- schwebe vor der Seele obversor 1
- schwebe wegen etw. in banger Erwartung exspectatione alicuius rei pendeo (animi)
- schwebe zwischen Freude und Furcht inter laetitiam et metum haesito
- schwebe zwischen Furcht und Hoffnung pendeo 2
- schwebe zwischen Hoffnung und Furcht inter spem metumque suspensus animi sum
- schwebe zwischen Hoffnung und Verzweiflung inter spem et desperationem haesito
- schwebe über jdm. immineo 2 (+ Dat.)
- schwebe über jds. Haupt impendeo 2
- schwebend pendulus, pendula, pendulum
- schwebend pensilis, pensile
- schwebend sublimis, sublime
- schwebend suspensus, suspensa, suspensum
- schwebender Fußboden suspensura, suspensurae f
- schwedisch Suecicus, Suecica, Suecicum
- schwedisch Sueticus, Suetica, Sueticum
- schwefele sulfure suffio
- schwefele sulphure suffio
- schwefelfarben sulphureus, sulphurea, sulphureum
- schwefelgelb sulphureus, sulphurea, sulphureum
- schwefelhaltig sulphuratus, sulphurata, sulphuratum
- schwefelig sulphurans, sulphurantis
- schwefelig sulphureus, sulphurea, sulphureum
- schwefelähnlich sulphureus, sulphurea, sulphureum
- schweife ab abeo
- schweife ab aberro 1
- schweife ab declino 1
- schweife ab devagor 1
- schweife ab deverto 3 (intr.)
- schweife ab digredior 5
- schweife ab egredior 5
- schweife ab evagor 1
- schweife ab evehor 3
- schweife ab excedo 3
- schweife ab excurro 3
- schweife ab exspatior 1 (expatior 1)
- schweife ab oberro 1
- schweife auf und ab oberro 1
- schweife aus evagor 1
- schweife aus fluo 3
- schweife aus luxurio 1
- schweife aus luxurior 1
- schweife herum circumvagor 1
- schweife herum grassor 1
- schweife hierhin und dorthin divagor 1
- schweife hinaus peregrinor 1
- schweife in etw. umher inerro 1
- schweife jugendlich aus iuvenor 1
- schweife umher circumcurro 3
- schweife umher circumvagor 1
- schweife umher erro 1
- schweife umher evagor 1
- schweife umher palitor 1
- schweife umher palor 1
- schweife umher vago 1
- schweife umher vagor 1
- schweife vom Thema ab a proposito aberro
- schweife vom Thema ab a proposito declino
- schweife vom Thema ab a proposito deflecto
- schweife vom Thema ab digredior a proposito
- schweife von einem König zum anderen umher reges pererro
- schweife weit umher pervagor 1
- schweife wild umher bacchor 1
- schweife zu weit umher supervagor 1
- schweife zusammen umher coerro 1
- schweife überall umher dispalor 1
- schweife überall umher divagor 1
- schweife überall umher, um die Verstecke ausfindig zu machen ad conquirendas latebras circumvolito
- schweifend vagus, vaga, vagum
- schweige conticeo 2
- schweige conticesco 3 (conticisco 3)
- schweige faveo 2
- schweige linguam teneo
- schweige mussito 1
- schweige musso 1
- schweige obmutesco 3
- schweige obticeo 2
- schweige palatum obsero
- schweige quiesco 3
- schweige sermonem segrego
- schweige sileo 2
- schweige silesco 3
- schweige taceo 2
- schweige vocem premo
- schweige vocem supprimo
- schweige vocem teneo
- schweige eine kurze Weile brevi spatio sileo
- schweige lieber nihil dico amplius
- schweige lieber non dico amplius
- schweige still conticeo 2
- schweige still reticeo 2
- schweige von etw. taceo 2
- schweige völlig consilesco 3
- schweigend mutus, muta, mutum
- schweigend silens, silentis
- schweigend silenter
- schweigend silentio
- schweigend tacens, tacentis
- schweigend tacite
- schweigend tacitulus, tacitula, tacitulum
- schweigend taciturnus, taciturna, taciturnum
- schweigend tacitus, tacita, tacitum
- schweigsam silens, silentis
- schweigsam taciturnus, taciturna, taciturnum
- schweigsam tacitus, tacita, tacitum
- schweigsam gegenüber jdm. reticens adversum aliquem
- schweigsames Mahl alogia, alogiae f
- schweigt andächtig! favete linguis
- schweigt andächtig! favete ore
- schweinisch spurce
- schweinisch spurcus, spurca, spurcum
- schweinisch suatim (2)
- schweißartig rinnende Feuchtigkeit sudor, sudoris m
- schweiße zusammen conferrumino 1
- schweiße zusammen confundo 3
- schweiße zusammen ferrumino 1
- schweißgebadet sudorus, sudora, sudorum
- schweißtreibend diaphoreticus, diaphoretica, diaphoreticum
- schweißtreibend sudatorius, sudatoria, sudatorium
- schweißtreibende Anstrengung sudor, sudoris m
- schweißtreibende Mühe sudor, sudoris m
- schweißtriefend sudorus, sudora, sudorum
- schwelge circumfluo 3
- schwelge effluesco 3
- schwelge helluor 1 (heluor 1)
- schwelge luxor 1
- schwelge luxurio 1
- schwelge luxurior 1
- schwelge nepotor 1
- schwelge gleichsam in Büchern quasi helluor libris
- schwelge im Hochgenuss gaudiis exsulto
- schwelge im Morden bacchor in caede
- schwelge im Vergnügen bacchor in voluptate
- schwelge im Vergnügen voluptatibus fruor
- schwelge im Überfluss omnium rerum copia diffluo
- schwelge in Vergnügungen voluptatibus fruor
- schwelge in üppgen Genüssen deliciis diffluo
- schwelge maßlos in luxuriam effundor
- schwelge tüchtig debacchor 1
- schwelge umher comissor 1
- schwelgerisch luxuriose
- schwelgerisch luxuriosus, luxuriosa, luxuriosum
- schwelle obturgesco 3
- schwelle tubero 1
- schwelle tumesco 3
- schwelle turgeo 2
- schwelle an augesco 3
- schwelle an cresco 3
- schwelle an excresco 3
- schwelle an intumesco 3
- schwelle an tumefio
- schwelle an (intr.) inflor 1
- schwelle an von Zorn intumesco 3
- schwelle auf extubero 1
- schwelle auf extumeo 2
- schwelle auf extumesco 3
- schwelle auf fermentesco 3
- schwelle auf inturgesco 3
- schwelle auf obturgesco 3
- schwelle auf tuberasco 3
- schwelle auf tumesco 3
- schwelle auf turgesco 3
- schwelle auf (intr.) inflor 1
- schwelle die Segel afflo 1
- schwelle die Segel (vom Wind) vela tendo
- schwelle durch Blasen auf reflo 1
- schwelle gemeinsam empor fraterculo 1
- schwelle hervor extubero 1
- schwelle hervor protubero 1
- schwelle stark an contumesco 3
- schwelle von üppiger Fülle luxurio 1
- schwellend tumide
- schwellend tumidus, tumida, tumidum
- schwemme an adaggero 1
- schwemme an proluo 3
- schwenke vibro 1
- schwenke die Fackel (im Wind) facem ventilo
- schwenke in der Luft ventilo 1
- schwenke voran praecutio 5
- schwer aegre
- schwer arduus, ardua, arduum
- schwer brutus, bruta, brutum
- schwer difficilis, difficile
- schwer difficulter (difficilius, difficillime)
- schwer grandis, grande
- schwer gravis, grave
- schwer graviter
- schwer impeditus, impedita, impeditum
- schwer iniustus, iniusta, iniustum
- schwer laboriosus, laboriosa, laboriosum
- schwer magno negotio
- schwer molestus, molesta, molestum
- schwer onerosus, onerosa, onerosum
- schwer operosus, operosa, operosum
- schwer plumbeus, plumbea, plumbeum
- schwer ponderosus, ponderosa, ponderosum
- schwer vix
- schwer angeschlagen infractus, infracta, infractum
- schwer beeinträchtigt infractus, infracta, infractum
- schwer befrachtet onustus, onusta, onustum
- schwer beladen onustus, onusta, onustum
- schwer belastet gravis, grave
- schwer bepackt impeditus, impedita, impeditum
- schwer bepackt sarcinosus, sarcinosa, sarcinosum
- schwer bepackter Soldat miles impeditus
- schwer beschädigt infractus, infracta, infractum
- schwer beschädigte Schiffe claudae mutilaeque naves
- schwer bewaffnet gravis armaturae
- schwer bewaffnet gravis armis
- schwer bewaffnete Garde armatura, armaturae f
- schwer bewaffneter Soldat miles impeditus
- schwer bitter barypicros, barypicron
- schwer drückend plumbeus, plumbea, plumbeum
- schwer einzusehen difficilis intellectu
- schwer etw. lernend indocilis, indocile
- schwer geschädigt calamitosus, calamitosa, calamitosum
- schwer heimgesucht afflictus, afflicta, afflictum (adflictus)
- schwer lernend indocilis, indocile
- schwer verdaulich difficilis ad concoquendum
- schwer verdaulich difficilis concoctu
- schwer verdaulich gravis, grave
- schwer verständlich involutus, involuta, involutum
- schwer verständlich nebulosus, nebulosa, nebulosum
- schwer von Begriff bardus, barda, bardum
- schwer von Begriff tardus, tarda, tardum
- schwer wiegend ponderosus, ponderosa, ponderosum
- schwer zu befriedigen difficilis, difficile
- schwer zu begreifen abstrusus, abstrusa, abstrusum
- schwer zu behandeln difficilis, difficile
- schwer zu behandeln intractabilis, intractabile
- schwer zu bändigen intractabilis, intractabile
- schwer zu entdecken reconditus, recondita, reconditum
- schwer zu ergründen multiplex, multiplicis
- schwer zu erringend pertricosus, pertricosa, pertricosum
- schwer zu handhaben inhabilis, inhabile
- schwer zu passieren difficilis, difficile
- schwer zu verdauen difficilis concoctu
- schwer zu verstehen ater, atra, atrum
- schwer zu verstehen difficilis ad intellegendum
- schwer zu verstehen difficilis intellectu
- schwer zu überwinden intractabilis, intractabile
- schwer zufriedenzustellen difficilis, difficile
- schwer zugänglich devius, devia, devium
- schwer zugänglich difficulter accessibilis
- schwer zugänglich impeditus, impedita, impeditum
- schwer zugänglicher Mensch homo rari aditus
- schwerbewaffnet gravis, grave
- schwerbewaffnete Garde armatura, armaturae f
- schwerbewaffnete Soldaten milites gravis armaturae
- schwerbewaffneter Gladiator hoplomachus, hoplomachi m
- schwerbewaffneter Kämpfer hoplomachus, hoplomachi m
- schwere Aufgabe onus, oneris n
- schwere Krankheit morbus gravis
- schwere Krankheit valetudo atrox
- schwere Seuche befällt die Stadt pestilentia gravis incidit in urbem
- schwere Strafe poena magna
- schwere Zeiten tempora gravia
- schwere Zeiten tempora iniqua
- schwere und schmerzhafte Züchtigung supplicium, supplicii n
- schweren Herzens suspenso et solicito animo
- schweren Stoffes pavitensis, pavitense
- schwerer Atem orthopnoea, orthopnoeae f
- schwerer Atem spiritus angustior
- schwerer Kampf proelium grave
- schwerer Kampf pugna acris
- schwerer Krieg bellum grave
- schwerer Krieg bellum magnum
- schwerer Schlaf caros, cari m
- schweres Atmen anhelatio, anhelationis f
- schweres Atmen dyspnoea, dyspnoeae f
- schweres Harnen dysuria, dysuriae f
- schweres Los fortuna acerba
- schweres Schicksal fortuna acerba
- schweres Verbrechen facinus capitale
- schweres Verbrechen fraus capitalis
- schweres Verbrechen res capitalis
- schwerfällig brutus, bruta, brutum
- schwerfällig dure (duriter) [durius, durissime]
- schwerfällig durus, dura, durum
- schwerfällig gravis, grave
- schwerfällig graviter
- schwerfällig hebes, hebetis
- schwerfällig impeditus, impedita, impeditum
- schwerfällig lentus, lenta, lentum
- schwerfällig praegravis, praegrave
- schwerfällig segnis, segne
- schwerfällig segniter (segne)
- schwerfällig stlembus, stlemba, stlembum
- schwerfällig tardus, tarda, tardum
- schwerfällig gehend scrupeda, scrupedae f
- schwerfällig gehend scrupipeda, scrupipedae f
- schwerhörig surdaster, surdastra, surdastrum
- schwerlich aegre
- schwerlich haud facile
- schwerlich nescio an non
- schwerlich non facile
- schwerlich vix
- schwerlich (es ist unsicher, ob...) incertum est an non
- schwerlich (ich weiß nicht, ob...) haud scio an non
- schwerlich (ich zweifele, ob...) dubito an non
- schwerlich (nachklass.) incertum est an
- schwerlich ein Tag nullus temere dies
- schwerlich einer haud quisquam
- schwerlich einer non quisquam
- schwerlich etwas haud quicquam
- schwermütig maestus, maesta, maestum
- schwermütig male sanus
- schwermütig melancholicus, melancholicua, melancholicum
- schwertförmige Blatt gladiolus, gladioli m
- schwertförmiger Komet xiphias, xiphiae m
- schwertführend ensiger, ensigera, ensigerum
- schwerttragend ensifer, ensifera, ensiferum
- schwerwiegend gravis, grave
- schwesterlich consors, consortis
- schwesterlich germanus, germana, germanum
- schwesterlich sororius, sororia, sororium
- schwibbogenartig fornicatim
- schwibbogenartig fornicatus, fornicata, fornicatum
- schwielig callosus, callosa, callosum
- schwielige Hände manus callosae
- schwierig arduus, ardua, arduum
- schwierig asper, aspera, asperum
- schwierig difficilis, difficile
- schwierig difficulter (difficilius, difficillime)
- schwierig impeditus, impedita, impeditum
- schwierig infestus, infesta, infestum
- schwierig magnus, magna, magnum
- schwierig nodosus, nodosa, nodosum
- schwierig spissus, spissa, spissum
- schwieriges Terrain locus impeditus
- schwime auf etw. innato 1
- schwimme fluito 1
- schwimme flutor 1
- schwimme nato 1
- schwimme navigo 1
- schwimme no 1
- schwimme an der Oberfläche supernato 1
- schwimme an die Insel heran insulae anno
- schwimme darauf inno 1
- schwimme darin inno 1
- schwimme darunter subnato 1
- schwimme darüber superferor
- schwimme darüber supero 1
- schwimme darüber hin superenato 1
- schwimme davon abnato 1
- schwimme davon enato 1
- schwimme dazwischen internato 1
- schwimme einher denato 1
- schwimme fort abnato 1
- schwimme gegen den Strom dirigo brachia contra torrentem
- schwimme gegen den Strom in contrarium no
- schwimme herab defluo 3
- schwimme heran annato 1 (adnato 1)
- schwimme heran anno 1 (adno 1)
- schwimme heraus enato 1
- schwimme heraus eno 1
- schwimme herbei anno 1 (adno 1)
- schwimme hervor pronato 1
- schwimme hin anno 1 (adno 1)
- schwimme hin pronato 1
- schwimme hinab defluo 3
- schwimme hinab denato 1
- schwimme hindurch transmitto 3
- schwimme hinein innato 1
- schwimme hinein inno 1
- schwimme hinüber nando traicio
- schwimme hinüber tranato 1
- schwimme hinüber trano 1
- schwimme hinüber transmitto 3
- schwimme in den See hinüber in lacum tranato
- schwimme in entgegengesetzte Richtung in contrarium no
- schwimme mit conno 1
- schwimme neben etw. anno 1 (adno 1)
- schwimme oben supernato 1
- schwimme obendrauf superno 1
- schwimme unten subnato 1
- schwimme unterhalb subternato 1
- schwimme vor praenato 1
- schwimme voran praenato 1
- schwimme vorbei praelabor 3
- schwimme vorbei praenato 1
- schwimme zur Küste hin ad litus anno
- schwimme zurück renato 1
- schwimme zurück reno 1
- schwimme zwischendurch interversor 1
- schwimme über etw. nato 1
- schwimmend colymbas, colymbadis
- schwimmend fluibundus, fluibunda, fluibundum
- schwimmend natabundus, natabunda, natabundum
- schwimmende Olive colymbas, colymbadis f
- schwimmende und fliegende Geschöpfe natatiles et volatiles
- schwimmfähig natatilis, natatilie
- schwinde abeo
- schwinde cado 3
- schwinde cedo 3
- schwinde deficio 5
- schwinde defluo 3
- schwinde demorior 5
- schwinde deteror 3
- schwinde exolesco 3
- schwinde intabesco 3
- schwinde pereo
- schwinde sido 3
- schwinde tabeo 2
- schwinde allmählich senesco 3
- schwinde allmählich hin contabesco 3
- schwinde aus dem Gedächtnis oblitteror 1 (obliteror 1)
- schwinde dahin abeo
- schwinde dahin contabesco 3
- schwinde dahin defio
- schwinde dahin deliquesco 3
- schwinde dahin effluo 3
- schwinde dahin emarcesco 3
- schwinde dahin fluo 3
- schwinde dahin intabesco 3
- schwinde dahin labor 3
- schwinde dahin liquesco 3
- schwinde dahin pereo
- schwinde dahin praetereo
- schwinde dahin tabesco 3
- schwinde ein attenuor 1 (adtenuor 1)
- schwinde gänzlich extabesco 3
- schwinde hin decoquo 3 (decoco, dequoquo)
- schwinde hin desenesco 3
- schwinde hin detabesco 3
- schwinde hin evanesco 3
- schwinde hin intermorior 5
- schwinde hin senesco 3
- schwinde hin strigo 1
- schwinde zusammen contabesco 3
- schwindele dir etwas vor tenebras tibi trudo
- schwindelerregend caligines efficiens
- schwindelerregend vertiginem efficiens
- schwindelerregend vertiginosus, vertiginosa, vertiginosum
- schwindelig vertiginosus, vertiginosa, vertiginosum
- schwindend evanidus, evanida, evanidum
- schwindend fluxus, fluxa, fluxum
- schwindend succiduus, succidua, succiduum
- schwindend tabidosus, tabidosa, tabidosum
- schwindend tabidus, tabida, tabidum
- schwindet das Glück, verschwinden alle simul ac fortuna dilapsa est, devolant omnes
- schwindsüchtig cachecticus, cachectica, cachecticum
- schwingbar vibrabilis, vibrabile
- schwinge concrispo 1
- schwinge corusco 1
- schwinge crispo 1
- schwinge iacto 1
- schwinge libro 1
- schwinge molior 4
- schwinge perlibro 1
- schwinge quatio 5
- schwinge torqueo 2
- schwinge vanno 3
- schwinge vibro 1
- schwinge (tr.) contorqueo 2
- schwinge aus (tr.) eventilo 1
- schwinge die Lanze lanceo 1
- schwinge empor attorqueo 2 (adtorqueo 2)
- schwinge empor evibro 1
- schwinge heraus (tr.) eventilo 1
- schwinge hin und her reciproco 1
- schwinge hin und her verso 1
- schwinge in der Luft ventilo 1
- schwinge kreisförmig herum roto 1
- schwinge mich auf ascendo 3
- schwinge mich auf assurgo 3 (adsurgo 3)
- schwinge mich auf attollor 3
- schwinge mich auf consurgo 3
- schwinge mich auf elucesco 3
- schwinge mich auf emico 1
- schwinge mich auf zum Lobgedicht laudis carmen conscendo
- schwinge mich aus eigener Kraft empor omnia incrementa mea mihi debeo
- schwinge mich durch etw. zum Tyrannen auf tyrannidem mihi pario aliqua re
- schwinge mich empor emico 1
- schwinge mich empor evehor 3
- schwinge mich empor evolo 1
- schwinge mich empor me effero
- schwinge mich herab delabor 3
- schwinge mich in die Höhe sublimis abeo
- schwinge mich zum hohen Himmel hinauf alto caelo succedo
- schwinge tüchtig percutio 5
- schwinge voran praecutio 5
- schwingen die Füße zum Tanz pedibus plaudimus choreas
- schwirre crepito 1
- schwirre fremo 3
- schwirre sono 1
- schwirre strideo 2
- schwirre trittilo 1
- schwirre vibro 1 (intr.)
- schwirre fort emico 1
- schwirrend argutus, arguta, argutum
- schwirrend stridulus, stridula, stridulum
- schwitze insudo 1
- schwitze resudo 1
- schwitze (intr.) sudo 1
- schwitze (tr.) sudo 1
- schwitze Gummi aus cummino 1
- schwitze aus desudesco 3
- schwitze aus desudo 1
- schwitze aus exsudo 1 (exudo 1)
- schwitze aus lacrimo 1
- schwitze aus sudo 1
- schwitze bei etw. illacrimo 1 (+ Dat.)
- schwitze durch sudo 1
- schwitze ein wenig insudo 1
- schwitze ein wenig subsudo 1
- schwitze heftig consudo 1
- schwitze hervor resudo 1
- schwitze leicht subsudo 1
- schwitze mich ab desudasco 3
- schwitze mich ab desudo 1
- schwitze stark consudo 1
- schwitze stark desudo 1
- schwitze unter der Last aestuo sub pondere
- schwitze vorher praesudo 1
- schwitze über etwas exsudo 1 (exudo 1)
- schwitzend sudabundus, sudabunda, sudabundum
- schwitzend sudatrix, sudatricis f
- schwitzend sudorus, sudora, sudorum
- schwulstig adipatus, adipata, adipatum
- schwungvoll concitatus, concitata, concitatum
- schwungvoll contortus, contorta, contortum
- schwungvoll facundiosus, facundiosa, facundiosum
- schwungvoll libratus, librata, libratum
- schwäbele blatero 1 (blattero 1)
- schwäche abbrevio 1
- schwäche accido 3 [2]
- schwäche afficio 5
- schwäche affligo 3 (adfligo 3)
- schwäche attenuo 1 (adtenuo 1)
- schwäche attero 3 (adtero 3)
- schwäche attondeo 2 (adtondeo 2)
- schwäche capio 5
- schwäche carpo 3
- schwäche castro 1
- schwäche comminuo 3
- schwäche concutio 5
- schwäche consumo 3
- schwäche contundo 3
- schwäche corrumpo 3
- schwäche debilito 1
- schwäche delumbo 1
- schwäche deminuo 3
- schwäche depurgo 1
- schwäche diffirmo 1
- schwäche digero 3
- schwäche domo 1
- schwäche effeto 1
- schwäche elevo 1
- schwäche elimo 1
- schwäche enervo 1
- schwäche exhaurio 4
- schwäche extenuo 1
- schwäche frango 3
- schwäche hebeto 1
- schwäche imminuo 3
- schwäche infirmo 1
- schwäche infringo 3
- schwäche insumo 3
- schwäche labefacio 5
- schwäche levo 1
- schwäche liquefacio 5
- schwäche macero 1
- schwäche minuo 3
- schwäche obtundo 3
- schwäche praefloro 1
- schwäche quasso 1
- schwäche sollicito 1
- schwäche solvo 3
- schwäche subtilio 1
- schwäche tenuo 1
- schwäche ab astringo 3 (adstringo 3)
- schwäche ab attenuo 1 (adtenuo 1)
- schwäche ab excaeco 1
- schwäche ab labefacto 1
- schwäche das Ansehen auctoritatem levo
- schwäche den Staat rem publicam castigo
- schwäche die Kräfte vires castro
- schwäche etw. durch meine Worte ab dicendo extenuo aliquid
- schwäche jds. Einfluss gratiam alicuius imminuo
- schwäche jds. Einfluss opes alicuius imminuo
- schwäche jds. Glaubwürdigkeit fidem alicuius infirmo
- schwäche mich ab evanesco 3
- schwäche mich ab hebesco 3
- schwäche mich ab inclino 1 (intr.)
- schwäche sehr praevexo 1
- schwäche vorher praedelasso 1
- schwächele haesito 1
- schwächer deterior, deterius [deterrimus]
- schwächer dilutius
- schwächer inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus]
- schwächlich debilis, debile
- schwächlich debiliter
- schwächlich imbecillus, imbecilla, imbecillum
- schwächlich imbellis, imbelle
- schwächlich ingenuus, ingenua, ingenuum
- schwächlich tenuis, tenue
- schwängere compleo 2
- schwängere gravido 1
- schwängere impraegno 1
- schwängere ingravido 1
- schwängere marito 1
- schwängere matrem facio
- schwängere praegno 1
- schwängere repleo 2
- schwänze desero 3
- schwänze eludo 3
- schwänze den Unterricht disciplinae desum
- schwänze den Unterricht scholae desum
- schwänzele ceveo 2
- schwäre suppuro 1
- schwäre heraus suppuro 1
- schwärme baccho 1
- schwärme bacchor 1
- schwärme examino 1
- schwärme furo 3
- schwärme gallor 1
- schwärme vaticinor 1
- schwärme herum persulto 1
- schwärme keck umher volito 1
- schwärme umher bacchor 1
- schwärme umher discurso 1
- schwärme umher grassor 1
- schwärme umher obambulo 1
- schwärme vor etw. herum obversor 1
- schwärmend bacchabundus, bacchabunda, bacchabundum
- schwärmend comissaliter
- schwärmerisch entheus, enthea, entheum
- schwärmerisch fanatice
- schwärmerisch fanaticus, fanatica, fanaticum
- schwärze decoloro 1
- schwärze fusco 1
- schwärze infusco 1
- schwärze innigro 1
- schwärze nigrifico 1
- schwärze nigro 1
- schwärze percoquo 3
- schwärze an criminor 1
- schwärze an infamo 1
- schwärze durch Rauch fumigo 1
- schwärze völlig denigro 1
- schwärzlich caeruleus, caerulea, caeruleum
- schwärzlich fuscus, fusca, fuscum
- schwärzlich infuscus, infusca, infuscum
- schwärzlich nigellus, nigella, nigellum
- schwärzlich niger, nigra, nigrum
- schwärzlich nigrans, nigrantis
- schwärzlich nigricans, nigricantis
- schwärzlich nigriculus, nigricula, nigriculum
- schwärzlich pellos, pelli f
- schwärzlich pullulus, pullula, pullulum
- schwärzlich pullus, pulla, pullum (2)
- schwärzlich purpureus, purpurea, purpureum
- schwärzlich subniger, subnigra, subnigrum
- schwärzlich braun basus, basa, basum
- schwätze confabulor 1
- schwätze daher hariolor 1 (ariolor1)
- schwätze vor deblatero 1
- schwöre deiero 1 (deiuro 1)
- schwöre iuro 1
- schwöre ( = iuro 1) iuror 1
- schwöre ab abiuro 1
- schwöre ab eiuro 1
- schwöre ab iuro 1
- schwöre bei iuro 1
- schwöre bei Zeus iuro per Iovem
- schwöre bei den Göttern deos iuro
- schwöre bei den Göttern per deos iuro
- schwöre bei den Göttern (dass ...) per deos adiuro
- schwöre bei meinem Leben per meum caput iuro
- schwöre den förmlichsten (feierlichsten) Eid verbis conceptissimis iuro
- schwöre falsch peiero 1
- schwöre falsch peiuro 1
- schwöre falsch periero 1
- schwöre falsch periuro 1
- schwöre ganz falsch expeiuro 1
- schwöre mit coniuro 1
- schwöre mit gutem Gewissen ex animi sententia iuro
- schwöre nach einer vorgesagten Eidesformel in verba alicuius iuro
- schwöre nach fremdem Brauch (dass ...) religione obstringor gentili (+ aci)
- schwöre nach innerster Überzeugung ex animi mei sententia iuro
- schwöre unter Verwünschungen exsecror 1 (execror 1)
- schwöre zu adiuro 1
- schwöre zugleich coniuro 1
- schwöre zusammen coniuro 1
- schwöre zusätzlich adiuro 1
- schwöre, dass ich die Verfügungen des Kaisers aufrecht erhalte in acta principum iuro
- schwöre, dass ich nicht falsch anklage iuro calumniam
- schwül aestuosus, aestuosa, aestuosum
- schwülstig inflatus, inflata, inflatum
- schwülstig pinguis, pingue
- schwülstig sufflatus, sufflata, sufflatum
- schwülstig (von der Rede) tumidus, tumida, tumidum
- schwülstig (von der Rede) turgidus, turgida, turgidum
- schwülstige Reden tumidi sermones
- schwülstiger Redner orator inflatus
- schwülstiger Stil inflatum orationis genus
- schwülstiger Stil oratio altius exaggeratus
- schäbig ostreatus, ostreata, ostreatum
- schäbig scaber, scabra, scabrum
- schäbiger Mantel tribunarium, tribunarii n
- schäbiger Umwurf tribunarium, tribunarii n
- schädige damnifico 1
- schädige damno 1
- schädige laedo 3
- schädige noceo 2
- schädige officio 5
- schädige plagam inicio
- schädige rumpo 3
- schädlich alienus, aliena, alienum
- schädlich calamitosus, calamitosa, calamitosum
- schädlich damnificus, damnifica, damnificum
- schädlich damnigerulus, damnigerula, damnigerulum
- schädlich damnosus, damnosa, damnosum
- schädlich dispendiosus, dispendiosa, dispendiosum
- schädlich gravis, grave
- schädlich inutilis, inutile
- schädlich inutiliter
- schädlich maleficus, malefica, maleficum (malificus)
- schädlich malus, mala, malum [peior, pessimus]
- schädlich nocens, nocentis
- schädlich nocenter
- schädlich nocibilis, nocibile
- schädlich nocive
- schädlich nocivus, nociva, nocivum
- schädlich nocuus, nocua, nocuum
- schädlich noxialis, noxiale
- schädlich noxie
- schädlich noxiosus, noxiosa, noxiosum
- schädlich noxius, noxia, noxium
- schädlich perniciabilis, perniciabile
- schädlich perniciose
- schädlich perniciosus, perniciosa, perniciosum
- schädlich pestibilis, pestibile
- schädlich pestifer, pestifera, pestiferum
- schädlich pestifere
- schädlich pestilens, pestilentis
- schädlich sceleratus, scelerata, sceleratum
- schädlich sons, sontis
- schädlich venenatus, venenata, venenatum
- schädliche Erdausdünstung mephitis, mephitis f
- schädlicher Einfluss gravitas, gravitatis f
- schädlicher übermut luxuria, luxuriae f (luxuries, luxuriei f)
- schädliches Geschenk munus venenatum
- schäfere ein obsopio 4
- schäkere alludio 1
- schäkere alludo 3 (adludo 3)
- schäkere gannio 4
- schäkere iocor 1
- schäkere ioculor 1
- schäkere lascivio 4
- schäkere ludicror 1
- schäkere ludo 3
- schäkere lusito 1
- schäkere nugor 1
- schäkere gegen einen obludo 3
- schäkerhaft lascivus, lasciva, lascivum
- schäkerhaft scurrilis, scurrile
- schäkernd ludibundus, ludibunda, ludibundum
- schäle excortico 1
- schäle exsquamo 1
- schäle ab decortico 1
- schäle ab deglubo 3
- schäle ab delibro 1
- schäle ab desquamo 1
- schäle ab glubo 3
- schäle aus glubo 3
- schäle den Bast ab delibro 1
- schälen depello 1
- schäme dich deiner Tat te pudeat facti
- schäme mich dispudet me
- schäme mich erubesco 3
- schäme mich pudeo 2
- schäme mich pudescit
- schäme mich pudet me
- schäme mich einigermaßen suppudet me
- schäme mich meine Worte wiederzugeben pudor est mea verba referre
- schäme mich nicht mehr depudet me
- schäme mich sehr depudet me
- schäme mich sehr perpudesco 3
- schäme mich zu lügen pudet me mendacii
- schäme mich zu lügen pudet me mentiri
- schämenswert verendus, verenda, verendum
- schämst du dich nicht, bis in den hellen Tag hinein zu schnarchen? nonne te pudet in multam lucem stertere?
- schände adultero 1
- schände attamino 1 (adtamino 1)
- schände caedo 3
- schände constupro 1
- schände contamino 1
- schände contumelio 1
- schände corrumpo 3
- schände dedeceo 2
- schände dedecoro 1
- schände degenero 1
- schände degenio 1
- schände dehonesto 1
- schände depudico 1
- schände devirgino 1
- schände foedo 1
- schände incesto 1
- schände indecoro 1
- schände inhonesto 1
- schände intemero 1
- schände muliero 1
- schände obstupro 1
- schände polluo 3
- schände premo 3
- schände profano 1
- schände stupro 1
- schände temero 1
- schände turpo 1
- schände violo 1
- schände vitio 1
- schände durch Betasten den Körper pudicitiam contrecto
- schände durch Mord funesto 1
- schände etwas maculam ac rugam alicui rei figo
- schände ganz exturpo 1
- schände jdn. stuprum affero alicui
- schände jdn. stuprum infero alicui
- schände jdn. stuprum offero alicui
- schändend dedecor, dedecoris
- schändend dedecorosus, dedecorosa, dedecorosum
- schändend dedecorus, dedecora, dedecorum
- schändend turpis, turpe
- schändendes Vergehen flagitium, flagitii n
- schändlich dedecor, dedecoris
- schändlich flagitiose
- schändlich flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum
- schändlich impure
- schändlich impurus, impura, impurum
- schändlich indignus, indigna, indignum
- schändlich inhoneste
- schändlich inquinatus, inquinata, inquinatum
- schändlich intestabilis, intestabile
- schändlich nefandus, nefanda, nefandum
- schändlich nefarie
- schändlich probrosus, probrosa, probrosum
- schändlich profanus, profana, profanum
- schändlich pudendus, pudenda, pudendum
- schändlich pudibundus, pudibunda, pudibundum
- schändlich stupre
- schändlich taeter, taetra, taetrum
- schändlich taetre
- schändlich turpis, turpe
- schändlich handelnd incestificus, incestifica, incestificum
- schändliche Vorwürfe compellationes probrosae
- schändliches Betragen sordes, sordis f
- schärfe acuo 3
- schärfe acutum reddo
- schärfe aspero 1
- schärfe exacerbo 1
- schärfe exacuo 3
- schärfe perlimo 1
- schärfe procudo 3
- schärfe samio 1
- schärfe den Dolch mit dem Stein pugionem saxo aspero
- schärfe den Geist ingenium acuo
- schärfe ein canto 1
- schärfe ein commonefacio 5
- schärfe ein interdico 3
- schärfe ein praedico 1
- schärfe ein praedico 3
- schärfe ein praescribo 3
- schärfe ein (dem Gedächtnis) inculco 1
- schärfe ein (jdm.etw.) admoneo 2
- schätzbar aestimabilis, aestimabile
- schätzbar diligibilis, diligibile
- schätzbar laudabilis, laudabile
- schätzbar pensus, pensa, pensum
- schätze appretio 1
- schätze censeo 2
- schätze diligo 3
- schätze duco 3
- schätze existimo 1 (existumo 1)
- schätze facio 5
- schätze habeo 2
- schätze iudico 1
- schätze observo 1
- schätze pendo 3
- schätze specto 1
- schätze taxationem facio
- schätze taxo 1
- schätze (hoch) amo 1
- schätze (taxiere) aestimo 1
- schätze ab aestimo 1
- schätze ab censeo 2
- schätze ab enumero 1
- schätze ab existimo 1 (existumo 1)
- schätze ab expendo 3
- schätze ab pondero 1
- schätze ab pretium certum constituo
- schätze ab probo 1
- schätze ab taxationem facio
- schätze das Vermögen der Bürger censeo 2
- schätze die Germanen auf 40.000 Germanos ad XL milia aestimo
- schätze ein censeo 2
- schätze einen über alles alicui omnia tribuo
- schätze etw. hoch honor est alicui rei apud me
- schätze etwas gering levi momento aliquid aestimo
- schätze etwas hoch aliquid magni duco
- schätze etwas hoch aliquid magni facio
- schätze etwas hoch aliquid magni habeo
- schätze etwas nicht aliquid nullo loco numero
- schätze genau ab deputo 1 (2)
- schätze genau ab existimo 1 (existumo 1)
- schätze gering annihilo 1
- schätze gering contemno 3
- schätze gering despicio 5
- schätze gering neglego 3
- schätze gering nullifico 1
- schätze gering parvi aestimo
- schätze gering parvi duco
- schätze gering postputo 1
- schätze gering pro nihilo puto
- schätze gering vor etwas suppono 3
- schätze geringer pluris minoris
- schätze gleich paro 1 [2]
- schätze hoch aestimo 1
- schätze hoch amplexor 1
- schätze hoch diligo 3
- schätze hoch magni aestimo
- schätze hoch magnifico 1
- schätze höher carius aestimo
- schätze höher pluris aestimo
- schätze höher pluris facio
- schätze jdn. gering aliquem nihil puto,
- schätze jdn. höher aliquem pluris duco
- schätze mit etw. zugleich coaestimo 1
- schätze nach Geld ab adaero 1
- schätze ringsum ab circumputo 1
- schätze sehr peraestimo 1
- schätze teurer pluris aestimo
- schätze zu drei Denaren tribus denariis aestimo
- schätze überaus peraestimo 1
- schätzend observans, observantis
- schätzenswert laudabilis, laudabile
- schäume aestuo 1
- schäume floreo 2
- schäume inspumo 1
- schäume spiro 1
- schäume spumo 1
- schäume ab despumo 1
- schäume ab spumam eximo
- schäume auf exspumo 1
- schäume auf spumesco 3
- schäume hervor exspumo 1
- schäume hervor spumo 1
- schäume leicht auf subbullio 4
- schäume vor Wut spumo 1
- schäume weiß auf recandesco 3
- schäumend spumabundus, spumabunda, spumabundum
- schäumend spumans, spumantis
- schäumend spumeus, spumea, spumeum
- schäumend spumidus, spumida, spumidum
- schäumend spumifer, spumifera, spumiferum
- schäumend spumiger, spumigera, spumigerum
- schäumend spumosus, spumosa, spumosum
- schäumend trepidus, trepida, trepidum
- schön aureolus, aureola, aureolum
- schön aureus, aurea, aureum
- schön bonus, bona, bonum [melior, optimus]
- schön bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus)
- schön decoriter
- schön decorosus, decorosa, decorosum
- schön decorus, decora, decorum
- schön euscheme
- schön formose
- schön formosus, formosa, formosum (formonsus)
- schön graphice
- schön honestus, honesta, honestum
- schön laete
- schön laetus, laeta, laetum
- schön levis, leve (2)
- schön nitens, nitentis
- schön nitidus, nitida, nitidum
- schön ornatus, ornata, ornatum
- schön polite
- schön pulcher, pulchra, pulchrum (pulcer, pulcra, pulcrum)
- schön pulchre
- schön pulcre
- schön purpureus, purpurea, purpureum
- schön scitulus, scitula, scitulum
- schön speciose
- schön unctus, uncta, unctum
- schön venuste
- schön aufgeputzt lineatus, lineata, lineatum
- schön aus Gold gemacht aureolus, aureola, aureolum
- schön aussehend nitidus, nitida, nitidum
- schön gebildet formosus, formosa, formosum (formonsus)
- schön geschnitten euglyphus, euglypha, euglyphum
- schön gesetzte Rede oratio composita
- schön gestaltet formosus, formosa, formosum (formonsus)
- schön golden aureolus, aureola, aureolum
- schön klingend speciosus, speciosa, speciosum
- schön klingende Worte dicta phalerata
- schön wächsern cereolus, cereola, cereolum
- schön! eu
- schön! euge
- schön! pulchre
- schön! pulcre
- schöne Darstellung elegantia orationis
- schöne Darstellung ornatus orationis
- schöne Darstellung ornatus verborum
- schöne Gestalt forma, formae f
- schöne Gestalt species, speciei f
- schöne Phrasen rhetorum pompa
- schöner Teint color, coloris m
- schöngefertiges Goldringlein aureolus anellus
- schöngeformte Hinterschenkel des Pferdes pulchrae clunes equi
- schöngelockt euplocamos, euplocamon
- schöngelockt euplocamus, euplocama, euplocamum
- schönhörnern corneolus, corneola, corneolum
- schönklingend honestus, honesta, honestum
- schönsäulig eustylos, eustylon
- schöntuend blandus, blanda, blandum
- schöpfe anclo 1
- schöpfe haurio 4
- schöpfe Atem spiro 1
- schöpfe Hoffnung in spem venio
- schöpfe Hoffnung spem animo haurio
- schöpfe Luft auras percipio
- schöpfe Mut animum colligo
- schöpfe Verdacht suspicari coepi
- schöpfe Verdacht suspicor 1
- schöpfe ab dehaurio 4
- schöpfe aus depleo 2
- schöpfe aus emulgeo 2
- schöpfe aus exanclo 1 (exantlo 1)
- schöpfe aus exhaurio 4
- schöpfe aus exhausto 1
- schöpfe aus haurio 4
- schöpfe aus den Quellen e fontibus haurio
- schöpfe aus der Hefe (führe auch unzuverlässige Redner an) haurio de faece
- schöpfe aus unzuverlässiger Quelle (vom Historiker) ex vano haurio
- schöpfe das Kielwasser aus sentinam exhaurio
- schöpfe das Kielwasser aus sentino 1
- schöpfe ein haurio 4
- schöpfe frische Luft refrigerationem aurae capto
- schöpfe ganz aus perhaurio 4
- schöpfe heraus exhaurio 4
- schöpfe in mich haurio 4
- schöpfe neue Hoffnung spem redintegro
- schöpfe neuen Mut animum recipio
- schöpfe wieder Atem anhelitum recipio
- schöpfe wieder Atem animum recipio
- schöpfe wieder Atem respiro 1
- schöpferisch generabilis, generabile
- schöpferisch sollers, sollertis
- schöpferisch sollerter
- schöpferische Geist sollertia, sollertiae f
- schüchtere ein conterreo 2
- schüchtere ein deterreo 2
- schüchtere ein exterreo 2
- schüchtere ein perterreo 2
- schüchtere ein terreo 2
- schüchtere jdn. ein metum alicui incutio
- schüchtere jdn. ein metum alicui inicio
- schüchtern iners, inertis
- schüchtern pavidus, pavida, pavidum
- schüchtern pudens, pudentis
- schüchtern pudenter
- schüchtern pudicus, pudica, pudicum
- schüchtern timibundus, timibunda, timibundum
- schüchtern timide
- schüchtern timidus, timida, timidum
- schüchtern verecunde
- schüchtern verecundus, verecunda, verecundum
- schülstig opimus, opima, opimum
- schüre accendo 3
- schüre excito 1
- schüre an conflo 1
- schüre das Feuer ignem excito
- schüre das Feuer ignem reficio
- schüre das Feuer materiem igni praebeo
- schüre den Hass flammam invidiae adicio
- schüre den Hass gegen jdn. novam flammam invidiae alicuius adicio
- schürze auf cingo 3
- schürze auf praecingo 3
- schürze auf subligo 1
- schürze auf succingo 3
- schürze zusammen colligo 3
- schütte mitto 3
- schütte ab defundo 3
- schütte ab transfundo 3
- schütte auf adruo 3
- schütte auf aggero 1
- schütte auf exaggero 1
- schütte aus effundo 3
- schütte aus fundo 3
- schütte aus inverto 3
- schütte aus profundo 3
- schütte aus (redend) evomo 3
- schütte aus mir heraus effutio 4
- schütte darauf ingero 3
- schütte darauf superfundo 3
- schütte darauf superingero 3
- schütte darauf supermitto 3
- schütte darüber superfundo 3
- schütte darüber superinfundo 3
- schütte darüber supermitto 3
- schütte dazwischen interfundo 3
- schütte ein vergo 3 (tr.)
- schütte herab defundo 3
- schütte heraus egurgito 1
- schütte heraus evergo 3
- schütte hin fundo 3
- schütte hin profundo 3
- schütte hin (vor jdm.) offundo 3
- schütte hinab defundo 3
- schütte hinein adicio 5
- schütte hinein ingero 3
- schütte hinunter defundo 3
- schütte hinzu affundo 3
- schütte hinüber traicio 5
- schütte in die Höhe succusso 1
- schütte schäumend herab despumo 1
- schütte weg defundo 3
- schütte wohin infundo 3
- schütte zu affundo 3
- schütte zu obruo 3
- schütte zu oppleo 2
- schütte zurück refundo 3
- schütte zusammen confundo 3
- schütte zusammen permisceo 2
- schüttele commoveo 2
- schüttele iacto 1
- schüttele pello 3
- schüttele quatio 5
- schüttele verso 1
- schüttele vexo 1
- schüttele vibro 1
- schüttele ab decutio 5
- schüttele ab discutio 5
- schüttele ab excutio 5
- schüttele ab expello 3
- schüttele ab exuo 3
- schüttele auf moveo 2
- schüttele auf succutio 5
- schüttele aus excutio 5
- schüttele das Joch ab iugo me exuo
- schüttele das Joch der Knechtschaft von der Stadt ab iugum servile a cervicibus urbis deicio
- schüttele das Joch der Knechtschaft von mir ab iugum servile excutio
- schüttele das Obst herab poma decutio
- schüttele den Kopf caput concutio
- schüttele den Kopf caput quatio
- schüttele den Kopf improbo 1
- schüttele den Kopf renuo 3
- schüttele den Lostopf urnam moveo
- schüttele den Staub von den Füßen pulverem de pedibus excutio
- schüttele die Knechtschaft ab servitutem exuo
- schüttele die Umschlingungen ab (beim Ringen) amplexus excutio
- schüttele durch subcerno 3
- schüttele heftig concutio 5
- schüttele heftig quasso 1
- schüttele heftig den Kopf caput quasso
- schüttele herab decutio 5
- schüttele hin und her agito 1
- schüttele hin und her concutio 5
- schüttele hin und her excutio 5
- schüttele hinaus excutio 5
- schüttele mich cohorresco 3
- schüttele mich horreo 2
- schüttele mich inhorresco 3
- schüttele mich me concutio
- schüttele mich me excutio
- schüttele mich quasso 1
- schüttele oben superquatio 5
- schüttele voran praecutio 5
- schüttele zusammen coagito 1
- schüttele zusammen concutio 5
- schüttele zusammen conquasso 1
- schütze arceo 2
- schütze complector 3
- schütze conservo 1
- schütze contego 3
- schütze defendo 3
- schütze excuso 1
- schütze intego 3
- schütze munio 4
- schütze obtego 3
- schütze obumbro 1
- schütze praecaveo 2
- schütze praemunio 4
- schütze praesum (+ Dat.)
- schütze protego 3
- schütze saepio 4
- schütze sustineo 2
- schütze tego 3
- schütze tueor 2
- schütze tutor 1
- schütze vallo 1
- schütze vincio 4
- schütze vindico 1
- schütze (beschütze) praesideo 2
- schütze (umstelle schützend) circumsaepio 4 (circumsepio 4)
- schütze (vor) custodio 4
- schütze als Grund vor causificor 1
- schütze als Grund vor causor 1
- schütze als Ursache vor causificor 1
- schütze den Staat rem publicam tueor
- schütze die Mauern der Stadt moenibus urbis praesum
- schütze die Stadt durch eine Besatzung urbem praesidio saepio
- schütze durch Einreiben delustro 1
- schütze durch Wall und Pfähle vallo 1
- schütze einen Grund vor causam interpono
- schütze einen Grund vor causam intersero
- schütze etw. vor praetendo aliquid
- schütze gehörig defenso 1
- schütze gesundheitliche Gründe vor valetudinem causor
- schütze jdn. vor Beleidigung ab iniuria aliquem defendo
- schütze mein Haus vor Dieben domum a furibus tueor
- schütze mich me circumvestio
- schütze mich vor etw. me assero ab aliqua re
- schütze mich vor jds. Zorn tutor me ab alicuius ira
- schütze vor excuso 1
- schütze vor interpono 3
- schütze vor intersero 3 [2]
- schütze vor obtendo 3
- schütze vor praefero
- schütze vor praemunio 4
- schütze vor praetendo 3
- schütze vor praetento 1
- schütze vor praetexo 3
- schütze vor den Feinden ab hostibus tueor
- schütze voran praescribo 3
- schützend praeses, praesidis
- schützend protectorius, protectoria, protectorium
- schützend tutelaris, tutelare
- schützende Gehege tutela, tutelae f
- sechs sex
- sechs Asse sexis n (indecl.)
- sechs Kasus habend hexaptotos, hexaptoton
- sechs Prozent (Zinsen) semis (indecl.)
- sechs Prozent (Zinsen) semis, semissis m
- sechs Prozent (im Jahr) semissalis, semissale
- sechs Zeitmoren habend hexasemus, hexasema, hexasemum
- sechs auf einmal seni, senae, sena
- sechs bis sieben sex septem
- sechs oder sieben sex aut septem
- sechs oder sieben sex septem
- sechs zusammen seni, senae, sena
- sechseckig sexangulatus, sexangulata, sexangulatum
- sechseckig sexangulus, sexangula, sexangulum
- sechseckige Steinplatten favi, favorum m
- sechsfach senus, sena, senum
- sechsfüßig senipes, senipedis
- sechsfüßig sepes, sepedis
- sechsfüßiger Vers hexameter, hexametri m
- sechsfüßiger iambischer Vers senarius, senarii m
- sechshunderster sescentesimus, sescentesima, sescentesimum
- sechshundert sescenti, sescentae, sescenta
- sechshundertmal sescenties (sescentiens),
- sechsjährig sexennis, sexenne
- sechsmal sexies (sexiens)
- sechsmal sexto
- sechsmonatlich semestris, semestre (semester, semestris)
- sechsruderige Galeere hexeris, hexeris f
- sechssaitig hexachordos, hexachordon
- sechssilbig hexasyllabus, hexasyllaba, hexasyllabum
- sechssitziges Sofa hexaclinon, hexaclini n
- sechsspännig seiugis, seiuge
- sechsspännig seiugis, seiugis m
- sechsstimmig hexachordos, hexachordon
- sechssäulig hexastylos, hexastylon
- sechste Teil eines Skrupels siliqua, siliquae f
- sechster sextaneus, sextanea, sextaneum
- sechster sextilis, sextile
- sechster sextus, sexta, sextum
- sechster Monat sextilis, sextilis m
- sechster Teil sextarius, sextarii m
- sechster Teil des congius sextarius, sextarii m
- sechster Teil einer Erbschaft sextans, sextantis m
- sechster Teil einer Unze sextula, sextulae f
- sechster Teil eines Asses sextans, sextantis m
- sechster Teil eines Pfundes sextans, sextantis m
- sechster Teil eines zwölfteiligen Ganzen sextans, sextantis m
- sechster Teil vom Zwölftel (eines Ganzen) sextula, sextulae f
- sechstüriger Torbau (in Syrakus) hexapylon, hexapyli n
- sechszeilig hexastichus, hexasticha, hexastichum
- sechszeitig hexasemus, hexasema, hexasemum
- sechzehn sedecim
- sechzehn auf einmal (= sēnī dēnī, sēnae dēnae, sēna dēna) senideni, senaedenae, senadena
- sechzehn zusmmen (= sēnī dēnī, sēnae dēnae, sēna dēna) senideni, senaedenae, senadena
- sechzehnjährig sedecennis, sedecenne
- sechzehnmal sedecies
- sechzehnmal sexies decies (sexiens deciens)
- sechzehnter sextus decimus, sexta decima, sextum decimum
- sechzig sexaginta
- sechzig Jahre alt sexaginta annos natus
- sechzig Jahre alte Leute sexagenarii, sexagenariorum
- sechzig auf einmal sexageni, sexagenae, sexagena
- sechzig enthaltend sexagenarius, sexagenaria, sexagenarium
- sechzigjährig sexagenarius, sexagenaria, sexagenarium
- sechzigmal sexagies
- sechzigmal hunderttausend Sesterze sestertium sexagiens
- sechzigster sexagesimus, sexagesima, sexagesimum
- seefarbig venetus, veneta, venetum
- seegrasbewachsene Gegenden algosa, algosorum n
- seekrank nauseabundus, nauseabunda, nauseabundum
- seeliches Leiden passio animi
- seelisch krank aegrotus, aegrota, aegrotum
- seelische Ausgeglichenheit animaequitas, animaequitatis f
- seelische Depression aegrotatio, aegrotationis f
- seelische Not angina mentis
- seelischer Schock vehemens animi perturbatio
- seemännisch nautalis, nautale
- seemännisch thalassicus, thalassica, thalassicum
- seeräuberisch piratice
- segel vorbei praeternavigo 1
- segelbeflügelt velivolans, velivolantis
- segelbeflügelt velivolus, velivola, velivolum
- segele curro 3
- segele eo
- segele fluito 1
- segele navigo 1
- segele puppibus eo
- segele vector 1
- segele vehor 3
- segele velifico 1
- segele velificor 1
- segele -an den Ufern hin litora lego
- segele ab ancoram (navem) solvo
- segele ab ancoras tollo
- segele ab egredior 5
- segele ab enavigo 1
- segele ab evehor 3
- segele ab exeo
- segele ab molior 4
- segele ab navem solvo
- segele ab proficiscor 3
- segele ab provehor 3
- segele am Land vorbei tellurem praeterlabor
- segele an Campanien vorbei Campaniam praelego
- segele einen Ort entlang lego 3
- segele fort provehor 3
- segele heran annavigo 1
- segele heraus enavigo 1
- segele heraus eno 1
- segele herum circumlego 3
- segele herum circumvehor 3
- segele herzu annavigo 1
- segele hin annavigo 1
- segele hin invehor 3
- segele hinaus über evehor 3
- segele hinüber perfreto 1
- segele langsamer cursui moderor
- segele mit halbem Wind pedem facio
- segele nach Kreta ab funem in Cretam religo
- segele rückwärts hin retrolego 3
- segele umher circumvector 1
- segele vorbei lego 3
- segele vorbei praelego 3
- segele vorbei praenavigo 1
- segele vorbei praeterlabor 3
- segele vorbei praetervehor 3
- segele vorbei transcurro 3
- segele vorbei transvado 1
- segele vorwärts progredior 5
- segele vorüber praelego 3
- segele vorüber praenavigo 1
- segele weg enavigo 1
- segele wohin devehor 3
- segele wohin teneo 2
- segele worauf inno 1
- segele zum Hafen hin lintea ad portum tendo
- segele zurück renavigo 1
- segele zurück revehor 3
- segele über das Meer der Drangsale aerumnoso navigo salo
- segele über die Insel hinaus insulam evehor
- segelfertig expeditus, expedita, expeditum
- segelnd naviger, navigera, navigerum
- segelnd velificus, velifica, velificum
- segenspendend almificus, almifica, almificum
- segensreich almus, alma, almum
- segensverheißender Beginn initium auspicatissimum
- segle auf dieses Land los hanc tellurem adripio velis
- segle heran advehor 3
- segne benedico 3
- segne ab approbo 1 (adprobo 1)
- segne ab comprobo 1
- segne ab probo 1
- segne durch Zaubersprüche praecanto 1
- segne jdn. bene precor alicui
- segne jdn. precor alicui bene
- sehe animadverto 3
- sehe cerno + aci
- sehe cerno 3
- sehe conspicio 5
- sehe percipio 5
- sehe reperio 4
- sehe sentio 4
- sehe specio 5
- sehe spicio 5
- sehe video + aci
- sehe video 2
- sehe Schauspiele an spectacula capio
- sehe ab von etw. omitto 3
- sehe als fremd an extraneo 1
- sehe an aspicio 5 (adspicio) 5
- sehe an contueor 2
- sehe an fero
- sehe an inspicio 5
- sehe an intueor 2
- sehe an obtueor 2
- sehe an respicio 5
- sehe an specto 1
- sehe an tueor 2
- sehe an video 2
- sehe an viso 3
- sehe an als aspicio 5 (adspicio) 5
- sehe an als existimo 1 (existumo 1)
- sehe an als puto 1
- sehe an als verto 3 (vorto 3)
- sehe auf oculos tollo
- sehe auf das allgemeine Wohl bono publico servio
- sehe auf das allgemeine Wohl communi utilitati servio
- sehe auf etw. respicio 5
- sehe auf etw. tueor 2
- sehe aufmerksam an conspicio 5
- sehe aufwärts suspicio 5
- sehe aus Großmut nach veniam do
- sehe aus wie ein Polizist habeo aspectum aedilis
- sehe begierig nach etw. inhio 1
- sehe bei größter Klarheit nichts caligo in sole
- sehe bis zu Ende mit an perspecto 1
- sehe darauf considero 1
- sehe darauf do operam
- sehe darauf observo 1
- sehe darauf superinspicio 5
- sehe darauf, dass ... observo, ut ...
- sehe darüber hin superspicio 5
- sehe darüber hinaus ultra illud prospicio
- sehe das Wohl und Wehe des Lebens nicht von Außendingen abhängig non extrinsecus aut bene aut male vivendi rationes suspensaas habeo
- sehe dem Feind ins Auge hostem aspicio
- sehe dem Schauspiel ruhig zu silentium fabulae facio
- sehe dem Tod ins Angesicht contra mortem intueor
- sehe dem Tod ins Auge mortem aspicio
- sehe den Angriff der Feinde voraus. impetum hostium praevideo
- sehe den Fehler nach gratiam delicti facio
- sehe deutlich clare video
- sehe deutlich perspicio 5
- sehe dich als Freund video te amicum
- sehe die Sache unter neuem Gesichtspunkt rem nova ratione considero
- sehe die Sache unter neuem Gesichtspunkt rem novo aspectu considero
- sehe die Sache von diesem Standpunkt aus rem ita considero
- sehe die Sache von diesem Standpunkt aus rem ita specto
- sehe die Zukunft lange voraus casus futuros multo ante prospicio
- sehe die Zukunft voraus futura prospicio
- sehe die Zukunft vorher futura provideo
- sehe die kommenden politischen Ereignisse lange voraus futuros casus rei publicae longe prospicio
- sehe dreist ins Gesicht aspicio 5 (adspicio) 5
- sehe durch transpicio 5
- sehe durch (hindurch) perspecto 1
- sehe ein assequor 3 (adsequor 3)
- sehe ein cerno 3
- sehe ein cognosco 3
- sehe ein consequor 3
- sehe ein conspicio 5
- sehe ein intellego 3
- sehe ein nosco 3
- sehe ein percipio 5
- sehe ein perspicio 5
- sehe ein pervideo 2
- sehe ein scio 4
- sehe ein sentio 4
- sehe ein video 2
- sehe ein, erkenne cognosco + aci
- sehe ein, erkenne nosco + aci
- sehe ein, verstehe intellego + aci
- sehe einen Traum somnium video
- sehe einen Wunsch erfüllt voti compos fio
- sehe entgegen exspecto 1 (expecto 1)
- sehe entgegen respecto 1
- sehe es gern amo 1
- sehe etw. als Gewinn an ad compendium pono aliquid
- sehe etw. als Gewinn an in lucro pono aliquid
- sehe etw. als unbedeutend an aliquid leve habeo
- sehe etw. deutlich cerno et video aliquid
- sehe etw. ein animo aliquid assequor
- sehe etw. gern gaudeo aliqua re
- sehe etw. kaltblütig mit an aequo pectore fero aliquid
- sehe etw. kaltblütig mit an lento pectore fero aliquid
- sehe etw. mit dem geistigen Auge oculis mentis video aliquid
- sehe etw. nicht gern odi
- sehe etw. wie durch Nebel aliquid cerno quasi per caliginem
- sehe etw. wie durch Nebel aliquid video quasi per caliginem
- sehe etw. zornig an aspicio aliquid torvis (oculis)
- sehe etwas als Bagatelle an aliquid nihili facio
- sehe etwas als gute Vorbedeutung an omen accipio
- sehe etwas deinem Jähzorn nach permitto aliquid iracundiae tuae
- sehe etwas pessimistischer aliquid in deterius refero
- sehe für gewiss an pro re comperta habeo
- sehe genau pervideo 2
- sehe genau an contemplor 1
- sehe genau an viso 3
- sehe genau durch excutio 5
- sehe gerade in die Sonne solem adversum intueor
- sehe gleichgültig mit an video 2
- sehe gleichgültig zu neglego 3
- sehe gleichgültig zu (dass...) neglego + aci
- sehe heiter aus rideo 2
- sehe herab despecto 1
- sehe herab despicio 5
- sehe hin aspicio 5 (adspicio) 5
- sehe hin attueor 2
- sehe hin inspicio 5
- sehe hin inviso 3
- sehe hin obtueor 2
- sehe hin prospecto 1
- sehe hin prospicio 5
- sehe hin respecto 1
- sehe hin reviso 3
- sehe hin specto 1
- sehe hin auf etw. inspecto 1
- sehe hin auf etw. intueor 2
- sehe hinauf suspecto 1
- sehe hindurch perspicio 5
- sehe hinein inspicio 5
- sehe hinein introspecto 1
- sehe hinein introspicio 5
- sehe hinein inviso 3
- sehe hinein perspicio 5
- sehe hinter mich respicio 5
- sehe hoffnungsvoll entgegen prospeculor 1
- sehe im Traum etw. vorher per somnum aliquid provideo
- sehe in der Beurteilung von etw. ab discedo ab aliqua re
- sehe in der Ferne prospicio 5
- sehe in der Ferne provideo 2
- sehe in die Ferne prospecto 1
- sehe in die Höhe suspicio 5
- sehe in die Zukunft prospecto 1
- sehe jdm. gerade ins Gesicht contra aliquem intueor
- sehe jdn und zeige mit dem Finger auf ihn vultu digitoque aliquem subnoto
- sehe jdn. schreiben aliquem scribentem animadverto
- sehe keine Spur von einem Kahn scalmum nullum video
- sehe keinen als ihn neminem video praeter illum
- sehe klar ein percipio 5
- sehe kokettierend an limulis (oculis) intueor
- sehe meine Hoffnung durchkreuzt spe excido
- sehe meine Hoffnung durchkreuzt spem perdo
- sehe meine Hoffnung vereitelt spe excido
- sehe meine Hoffnung vereitelt spem perdo
- sehe meine Tugend durch den Staat belohnt virtutis fructus ex re publica capio
- sehe mich außerstande nequeo
- sehe mich durch etw. veranlasst adducor aliqua re
- sehe mich genötigt cogor 3
- sehe mich genötigt necessario cogor
- sehe mich gezwungen cogor 3
- sehe mich in meiner Erwartung getäuscht spes me fallit
- sehe mich in meiner Erwartung getäuscht spes me frustratur
- sehe mich in meiner Existenz bedroht me capite et fortunis periclitatum video
- sehe mich in meiner Hoffnung getäuscht a spe destituor
- sehe mich in meiner Hoffnung getäuscht spes me destituit
- sehe mich nach auswärtiger Hilfe um externa auxilia circumspicio
- sehe mich nach etw. um circumspicio 5
- sehe mich nach etw. um respicio ad aliquid
- sehe mich nach etwas um quaerito 1
- sehe mich rings um circumaspicio 5
- sehe mich schon als Sieger victoriam praecipio (animo)
- sehe mich um anquiro 3
- sehe mich um circumspicio 5
- sehe mich um dispicio 5
- sehe mich um prospecto 1
- sehe mich um prospicio 5
- sehe mich um respecto 1
- sehe mich um respicio 5
- sehe mich um speculor 1
- sehe mich um (nach jdm.) circumspecto 1 (aliquem)
- sehe mich um nach respecto 1
- sehe mich um nach etw. specto 1
- sehe mich um nach etw. /jdm. prospicio 5
- sehe mich vor circumspicio 5
- sehe mich vor (vor) (+ Akk.) caveo 2
- sehe mich vor, wenn das Kind im Brunnen liegt clipeum post vulnera sumo
- sehe mich wieder und wieder rings um circumspecto 1
- sehe mir ein Schauspiel an fabulam specto
- sehe mir etw. an perspicio 5
- sehe mit Augen des Neides auf anderer Glück aliorum felicitatem aegris oculis inspicio
- sehe mit Bewunderung auf aspicio 5 (adspicio) 5
- sehe mit Bewunderung auf jdn. intueor 2
- sehe mit Verachtung herab auf jdn. despecto 1
- sehe mit an arbitror 1
- sehe mit an specto 1
- sehe mit eigenen Augen oculis cerno
- sehe mit eigenen Augen oculis comperio
- sehe mit neidischem Blick an invideo 2
- sehe mit neidischen Augen auf etw. aegris oculis introspicio aliquid
- sehe nach concedo 3
- sehe nach coniveo 2 (conniveo 2)
- sehe nach ignosco 3
- sehe nach indulgeo 2
- sehe nach inspicio 5
- sehe nach inviso 3
- sehe nach praetermitto 3
- sehe nach video 2
- sehe nach etw. interviso 3
- sehe nach etw. proviso 3
- sehe nach etw./jdm. reviso 3
- sehe nach etw./jdm. viso 3
- sehe nach jdm. aspicio 5 (adspicio) 5
- sehe nach jdm./ etw. visito 1
- sehe nach, wie es dir geht reviso, quid agas
- sehe nur die guten Seiten einer Sache aliquid in bonam partem accipio
- sehe nur ihn neminem video praeter illum
- sehe oft visito 1
- sehe rings an circumspecto 1 (aliquem)
- sehe ringsum circumspicio 5
- sehe ringsum an circumviso 3
- sehe ruhig zu quiesco 3
- sehe ruhig zu bei etw. aliquid fieri patior
- sehe scharf cerno acutum
- sehe scharf perspeculor 1
- sehe schlecht caecutio 4
- sehe schon von fern provideo 2
- sehe schon zuvor praevideo 2
- sehe sehr gern pervolo
- sehe seitwärts transversa tueor
- sehe stattlich aus niteo 2
- sehe trübe aus no 1
- sehe umher circumtueor 2
- sehe unter der Hand nach interviso 3
- sehe verdrießlich aus tristis sum
- sehe verächtlich herab despicio 5
- sehe vom Ansehen der Person ab discrimina personarum omitto
- sehe von allen Seiten an conspicio 5
- sehe von der Seite limo video
- sehe von einem Kampf ab proelio supersedeo
- sehe von einer Strafe ab condono 1
- sehe von fern prospicio 5
- sehe von ferne mit an prospecto 1
- sehe vor mich hin prospicio 5
- sehe vor mir prospicio 5
- sehe vor mir provideo 2
- sehe voraus cerno 3
- sehe voraus praespicio 5
- sehe voraus praevideo 2
- sehe voraus prospicio 5
- sehe voraus provideo 2
- sehe voraus, was du machen wirst. praevideo, quid sis facturus
- sehe vorher praevideo 2
- sehe vorher prospicio 5
- sehe vorher provideo 2
- sehe vorwärts prospicio 5
- sehe weiter altius perspicio
- sehe wieder revideo 2
- sehe wieder reviso 3
- sehe wieder hin revideo 2
- sehe wieder und wieder durch recognosco 3
- sehe wüste und wirre Traumgesichte perturbata et confusa cerno
- sehe zu prospecto 1
- sehe zu prospicio 5
- sehe zu spectator sum
- sehe zu spectatorem me praebeo
- sehe zu specto 1
- sehe zu video 2
- sehe zu bei etw. inspecto 1
- sehe zu, dass nicht ... video, ne ...
- sehe zurück oculos refero
- sehe zurück oculos retorqueo
- sehe zurück respecto 1
- sehe zurück respicio 5
- sehe über etw. hinweg contemno 3
- sehe, dass kein Ort mir Sicherheit biete nullum locum mihi tutum cerno
- sehen bewirkend visificus, visifica, visificum
- sehen machend visificus, visifica, visificum
- sehend oculatus, oculata, oculatum
- sehenswert aspectabilis, aspectabile
- sehenswert conspicabilis, conspicabile
- sehenswert conspiciendus, conspicienda, conspiciendum
- sehenswert inspectabilis, inspectabile
- sehenswert perspicabilis, perspicabile
- sehenswert spectabilis, spectabile
- sehenswert spectatus, spectata, spectatum
- sehenswert visendus, visenda, visendum
- sehne etwas zurück mihi aliquid in desiderium venit
- sehne mich egeo 2
- sehne mich nach desidero 1
- sehne mich nach suspiro 1
- sehne mich zurück desiderium me capit
- sehne mich zurück redire cupio
- sehnig nervosus, nervosa, nervosum
- sehnlich anhelanter
- sehnlich ardenter
- sehnlich avide
- sehnlich flagranter
- sehnlich haud mediocriter
- sehnlich vehementer
- sehnlichst summo opere
- sehnlichst summopere
- sehnschtig avide
- sehnschtig vehementer
- sehnsüchtig ardenter
- sehnsüchtig desiderio ardens
- sehnsüchtig desiderio flagrans
- sehnsüchtig desiderio incensus
- sehnsüchtig plenus desiderii
- sehr admodum
- sehr bene
- sehr expense
- sehr magnifice (magnificentius, magnificentissime)
- sehr magnopere (magno opere)
- sehr male (peius, pessime)
- sehr maxime (maxume)
- sehr misere
- sehr multis partibus
- sehr multum
- sehr oppido
- sehr sane
- sehr ter
- sehr valde
- sehr valide
- sehr vehementer
- sehr vive
- sehr abgehärtet praedurus, praedura, praedurum
- sehr abgenutzt pertritus, pertrita, pertritum
- sehr abgeschmackt perabsurdus, perabsurda, perabsurdum
- sehr abscheulich praedirus, praedira, praedirum
- sehr albern perdelirus, perdelira, perdelirum
- sehr alt longaevus, longaeva, longaevum
- sehr alt perantiquus, perantiqua, perantiquum
- sehr alt persenex, persenis
- sehr alt pervetus, perveteris
- sehr alt pervetustus, pervetusta, pervetustum
- sehr angegriffen praesauciatus, praesauciata, praesauciatum
- sehr angelegentlich omni modo
- sehr angenehm peramoenus, peramoena, peramoenum
- sehr angenehm pergratus, pergrata, pergratum
- sehr angenehm periucunde
- sehr angenehm periucundus, periucunda, periucundum
- sehr angenehm persuavis, persuave
- sehr angenehm persuaviter
- sehr angenehm praedulcis, praedulce
- sehr angeschwollen multigrumis, multigrume
- sehr angesehen perillustris, perillustre
- sehr angesehen praevalidus, praevalida, praevalidum
- sehr annehmbar perprobabilis, perprobabile
- sehr ansehnlich praeclarus, praeclara, praeclarum
- sehr ansehnlich praelustris, praelustre
- sehr arm egens, egentis
- sehr arm perpauper, perpauperis
- sehr artig perlepide
- sehr artig perscitus, perscita, perscitum
- sehr artig perurbane
- sehr artig perurbanus, perurbana, perurbanum
- sehr artig pervenustus, pervenusta, pervenustum
- sehr attisch peratticus, perattica, peratticum
- sehr auffallend perinsignis, perinsigne
- sehr aufgehäuft multigrumis, multigrume
- sehr aufgeschwollen praetumidus, praetumida, praetumidum
- sehr aufmerksam perattente
- sehr aufmerksam perattentus, perattenta, perattentum
- sehr augenfällig perillustris, perillustre
- sehr auszeichnend perinsignis, perinsigne
- sehr bald perbrevi
- sehr bald perceleriter
- sehr bedenklich peranceps, percipitis
- sehr bedeutend permagnus, permagna, permagnum
- sehr bedeutsam maximi momenti
- sehr befreundet peramicus, peramica, peramicum
- sehr begierig perstudiose
- sehr begierig praecupide
- sehr begierig praecupidus, praecupida, praecupidum
- sehr behindert perimpeditus, perimpedita, perimpeditum
- sehr bekannt pernobilis, pernobile
- sehr bekannt pernotus, pernota, pernotum
- sehr bekannt pervulgatus, pervulgata, pervulgatum (pervolgatus)
- sehr bekannt praeclarus, praeclara, praeclarum
- sehr belebter Platz locus commeatu frequentatissimus
- sehr bequem peraccommodatus, peraccommodata, peraccommodatum
- sehr bequem percommode
- sehr bequem percommodus, percommoda, percommodum
- sehr beredt facundiosus, facundiosa, facundiosum
- sehr beredt perdiserte
- sehr beredt perdisertus, perdiserta, perdisertum
- sehr beredt pereloquens, pereloquentis
- sehr beredt perfacundus, perfacunda, perfacundum
- sehr berühmt perceleber, percelebris, percelebre
- sehr berühmt pernobilis, pernobile
- sehr berühmt praecluis, praeclue
- sehr berühmt praegloriosus, praegloriosa, praegloriosum
- sehr beschaäftigt sollicitus, sollicita, sollicitum
- sehr bescheiden permodestus, permodesta, permodestum
- sehr beschlagen perscienter
- sehr beschwerlich protervus, proterva, protervum
- sehr besucht perfrequens, perfrequentis
- sehr betriebsam industriosus, industriosa, industriosum
- sehr betrübt permaestus, permaesta, permaestum
- sehr beunruhigend pertumultuose
- sehr beunruhigt exercitatus, exercitata, exercitatum
- sehr billig vermieten minimo locare (collocare)
- sehr bitter peramarus, peramara, peramarum
- sehr blass expallidus, expallida, expallidum
- sehr blitzend praefulgidus, praefulgida, praefulgidum
- sehr brauchbar perutilis, perutile
- sehr brav perfortiter
- sehr breit vaste
- sehr dauerhaft praedurans, praedurantis
- sehr deutlich perillustris, perillustre
- sehr deutlich perplanus, perplana, perplanum
- sehr deutlich praeclare
- sehr dicht condensus, condensa, condensum
- sehr dicht perdensus, perdensa, perdensum
- sehr dicht praedensus, praedensa, praedensum
- sehr dick percrassus, percrassa, percrassum
- sehr dick praecrassus, praecrassa, praecrassum
- sehr dringend pernecessarius, pernecessaria, pernecessarium
- sehr drückend praegravis, praegrave
- sehr dumm praestupidus, praestupida, praestupidum
- sehr dunkel perobscurus, perobscura, perobscurum
- sehr dunkelfarbig praefuscus, praefusca, praefuscum
- sehr dunkle Frage perobscura quaestio
- sehr durchdacht persubtilis, persubtile
- sehr durchdringend peracutus, peracuta, peracutum
- sehr dünn pertenuis, pertenue
- sehr dünn praetenuis, praetenue
- sehr dünner Stoff ventus, venti m
- sehr dürftig pusillus, pusilla, pusillum
- sehr dürr peraridus, perarida, peraridum
- sehr dürr praetorridus, praetorrida, praetorridum
- sehr ehrbar perhonestus, perhonesta, perhonestum
- sehr ehrenvoll perhonorifice
- sehr ehrenvoll perhonorificus, perhonorifica, perhonorificum
- sehr ehrerbietig perhonorificus, perhonorifica, perhonorificum
- sehr eifrig perstudiose
- sehr eifrig betreibend perstudiosus, perstudiosa, perstudiosum
- sehr eilend praeproperanter
- sehr eilfertig pertrepidus, pertrepida, pertrepidum
- sehr eilfertig praepropere
- sehr eilig praefestinanter
- sehr eilig praefestinatim
- sehr eilig praepropere
- sehr eilig praeproperus, praepropera, praeproperum
- sehr einfach persimplex, persimplicis
- sehr einnehmend perblandus, perblanda, perblandum
- sehr einsichtsvoll magni consilii
- sehr empfindlich peracerbus, peracerba, peracerbum
- sehr empfindlich pergraviter
- sehr empfindungslos praestupidus, praestupida, praestupidum
- sehr emporragend perexcelsus, perexcelsa, perexcelsum
- sehr eng exartus, exarta, exartum
- sehr eng peranguste
- sehr eng perangustus, perangusta, perangustum
- sehr enger Zugang aditus perangustus
- sehr erfreulich periucunde
- sehr erfreulich periucundus, periucunda, periucundum
- sehr ergeben devotus, devota, devotum
- sehr erhaben praecelsus, praecelsa, praecelsum
- sehr erhärtet eduratus, edurata, eduratum
- sehr ernst superciliosus, superciliosa, superciliosum
- sehr erschrocken expavidus, expavida, expavidum
- sehr ertönend multisonorus, multisonora, multisonorum
- sehr ertönend multisonus, multisona, multisonum
- sehr erwünscht perexoptatus, perexoptata, perexoptatum
- sehr erwünscht peroptatus, peroptata, peroptatum
- sehr fein perbelle
- sehr fein perelegans, perelegantis
- sehr fein perscitus, perscita, perscitum
- sehr fein persubtilis, persubtile
- sehr fein perurbanus, perurbana, perurbanum
- sehr fein praetenuis, praetenue
- sehr fein scheint es mir zu sein per mihi scitum videtur
- sehr feine Toga toga vitrea
- sehr feiner Staub pulvisculus, pulvisculi m
- sehr feiner Witz aliquid perfacetum
- sehr feines Mehl pollen, pollinis n
- sehr feines Mehl pollis, pollinis c
- sehr feist praeopimus, praeopima, praeopimum
- sehr feist praepinguis, praepingue
- sehr fest praesolidus, praesolida, praesolidum
- sehr fett perpinguis, perpingue
- sehr fett praeopimus, praeopima, praeopimum
- sehr fett praepinguis, praepingue
- sehr feucht umorosus, umorosa, umorosum
- sehr finster praenubilus, praenubila, praenubilum
- sehr fleischig carnatus, carnata, carnatum
- sehr fleißig perstudiosus, perstudiosa, perstudiosum
- sehr flüssig perliquidus, perliquida, perliquidum
- sehr folgewidrig perinconsequens, perinconsequentis
- sehr freigebig perliberaliter
- sehr freudig perlaetus, perlaeta, perlaetum
- sehr freundlich percomis, percome
- sehr freundlich perhumanus, perhumana, perhumanum
- sehr freundlich von Charakter blandissimus ingenio
- sehr freundschaftlich peramice
- sehr frisch und kräftig praeviridans, praeviridantis
- sehr froh perlaetus, perlaeta, perlaetum
- sehr frostempfindlich alsiosus, alsiosa, alsiosum
- sehr frostig algiosus, algiosa, algiosum
- sehr fruchtbar perfecundus, perfecunda, perfecundum
- sehr fruchtbar praefecundus, praefecunda, praefecundum
- sehr fröhlich perlaetus, perlaeta, perlaetum
- sehr früh demane
- sehr früh multo mane
- sehr früh am Morgen prima luce
- sehr furchtsam performidolosus, performidolosa, performidolosum
- sehr furchtsam praetimidus, praetimida, praetimidum
- sehr fügsam permodestus, permodesta, permodestum
- sehr gebildet pereruditus, pererudita, pereruditum
- sehr geehrt perillustris, perillustre
- sehr geeignet maxime idoneus
- sehr geeignet peridoneus, peridonea, peridoneum
- sehr gefeiert perceleber, percelebris, percelebre
- sehr gefällig perfacilis, perfacile
- sehr gefällig pergratus, pergrata, pergratum
- sehr gefällig perofficiose
- sehr gefürchtet performidatus, performidata, performidatum
- sehr gehasst exosus, exosa, exosum
- sehr gehasst perodiatus, perodiata, perodiatum
- sehr geistreich perargutus, perarguta, perargutum
- sehr gelegen peraccommodatus, peraccommodata, peraccommodatum
- sehr gelegen percommode
- sehr gelegen percommodus, percommoda, percommodum
- sehr gelegen peropportunus, peropportuna, peropportunum
- sehr gelehrig perdocilis, perdocile
- sehr gelehrt perlitteratus, perlitterata, perlitteratum
- sehr gelungen perbonus, perbona, perbonum
- sehr gemäßigt permodestus, permodesta, permodestum
- sehr genau perquisite
- sehr geneigt percupidus, percupida, percupidum
- sehr geraume Zeit perdiu
- sehr gering perexiguus, perexigua, perexiguum
- sehr gering perlevis, perleve
- sehr gering perleviter
- sehr gering pertenuis, pertenue
- sehr gering pusillus, pusilla, pusillum
- sehr gering eingeschätzt werden, am wenigsten gelten minimi fieri
- sehr geringer Teil perparvum, perparvi n
- sehr gern maxime (maxume)
- sehr gern perfacile
- sehr gern perlibenter
- sehr gern perlubenter
- sehr gesalzen praesulsus, praesulsa, praesulsum
- sehr gescheit perscienter
- sehr geschickt perdocte
- sehr geschickt perdoctus, perdocta, perdoctum
- sehr geschickt peridoneus, peridonea, peridoneum
- sehr geschmackvoll perelegans, perelegantis
- sehr geschmackvolle und durchdachte Rede perelegans et persubtilis oratio
- sehr geschmückt praecultus, praeculta, praecultum
- sehr geschwächt praesauciatus, praesauciata, praesauciatum
- sehr geschwätzig multiloquax, multiloquacis
- sehr geschüttelt perpulsus, perpulsa, perpulsum
- sehr gespannt attentus et pendens
- sehr gesprächig perfacundus, perfacunda, perfacundum
- sehr gestoßen perpulsus, perpulsa, perpulsum
- sehr gesättigt perpastus, perpasta, perpastum
- sehr gewandt perpalaestricos
- sehr gewinnend perblande
- sehr gewinnend perblandus, perblanda, perblandum
- sehr gewählt perelegans, perelegantis
- sehr gewählt (im Ausdruck) pereleganter
- sehr gewählt im Ausdruck peratticus, perattica, peratticum
- sehr gewärmt praecalefactus, praecalefacta, praecalefactum
- sehr gewöhnlich pertritus, pertrita, pertritum
- sehr gewöhnlich pervulgatus, pervulgata, pervulgatum (pervolgatus)
- sehr giftig venenose
- sehr giftig venenosus, venenosa, venenosum
- sehr glänzend praelustris, praelustre
- sehr glücklich perbeatus, perbeata, perbeatum
- sehr glücklich perprosper, perprospera, perprosperum
- sehr greisenhaft persenilis, persenile
- sehr groß decimus, decima, decimum (decumus, decuma, decumum)
- sehr groß ingens, ingentis
- sehr groß nimius, nimia, nimium
- sehr groß peramplus, perampla, peramplum
- sehr groß pergrandis, pergrande
- sehr groß permagnus, permagna, permagnum
- sehr groß praegrandis, praegrande
- sehr groß dastehend praeclarus, praeclara, praeclarum
- sehr groß von Gestalt staturosus, staturosa, staturosum
- sehr grün perviridis, perviride
- sehr gut perbelle
- sehr gut perbene
- sehr gut perbonus, perbona, perbonum
- sehr gut percommode
- sehr gut aussehend speciosus, speciosa, speciosum
- sehr gut fliegend praepes, praepetis
- sehr gute Zeiten optima tempora
- sehr gutes Frühstück (Brunch) prandium perbonum
- sehr gütig perbenigne
- sehr gütig perliberaliter
- sehr gütig! benigne (2)
- sehr haarig capillosus, capillosa, capillosum
- sehr hager praegracilis, praegracile
- sehr hart edurus, edura, edurum
- sehr hart perdurus, perdura, perdurum
- sehr hart praedure
- sehr hart praedurus, praedura, praedurum
- sehr hartnäckig offirmate
- sehr hartnäckig percontumax, percontumacis
- sehr hassend perosus, perosa, perosum
- sehr hastig praecupide
- sehr hastig praepropere
- sehr hastig praeproperus, praepropera, praeproperum
- sehr heftig pergraviter
- sehr heftig praeferox, praeferocis
- sehr heilig persancte
- sehr heilig persanctus, persancta, persanctum
- sehr heiß perfervens, perferventis
- sehr heiß praecalidus, praecalida, praecalidum
- sehr heiß praetorridus, praetorrida, praetorridum
- sehr heiß vaporeus, vaporea, vaporeum
- sehr hell peracutus, peracuta, peracutum
- sehr hell percandidus, percandida, percandidum
- sehr hell perliquidus, perliquida, perliquidum
- sehr hell praeclare
- sehr hell praeclarus, praeclara, praeclarum
- sehr hell praelucidus, praelucida, um
- sehr hellklingend perargutus, perarguta, perargutum
- sehr herablassend percivilis, percivile
- sehr herb peracerbus, peracerba, peracerbum
- sehr hervorragend perexcelsus, perexcelsa, perexcelsum
- sehr hervorragend superexcellens, superexcellentis
- sehr hervorstechend praeclarus, praeclara, praeclarum
- sehr hitzig praeferox, praeferocis
- sehr hitzig praerapidus, praerapida, praerapidum
- sehr hoch ad sidera
- sehr hoch exaltus, exalta, exaltum
- sehr hoch peraltus, peralta, peraltum
- sehr hoch praecelsus, praecelsa, praecelsum
- sehr hoch schätzen permagni ducere
- sehr hochstehend praelustris, praelustre
- sehr hoffnungsvoll plenus spei maximae
- sehr hungrig effertus fame
- sehr häufig saepissimus, saepissima, saepissimum
- sehr höflich perhumaniter
- sehr höflich perhumanus, perhumana, perhumanum
- sehr hübsch perlepide
- sehr jung peradolescens, peradolescentis
- sehr jung peradulescens, peradulescentis
- sehr junger Mann peradolescentulus, peradolescentuli m
- sehr junger Mann peradulescentulus, peradulescentuli m
- sehr kahl praecalvus, praecalva, praecalvum
- sehr kalt adalgidus, adalgida, adalgidum
- sehr kalt gelidus, gelida, gelidum
- sehr kalt perfrigidus, perfrigida, perfrigidum
- sehr kalt praefrigidus, praefrigida, praefrigidum
- sehr kalt praegelidus, praegelida, praegelidum
- sehr kaltes Wetter tempestas perfrigida
- sehr karg perexiguus, perexigua, perexiguum
- sehr karg praeparcus, praeparca, praeparcum
- sehr kenntlich perinsignis, perinsigne
- sehr klar perillustris, perillustre
- sehr klar praeclarus, praeclara, praeclarum
- sehr klebrig conglutinosus, conglutinosa, conglutinosum
- sehr klein perexiguus, perexigua, perexiguum
- sehr klein perhumilis, perhumile
- sehr klein permodicus, permodica, permodicum
- sehr klein perparvolus, perparvola, perparvolum
- sehr klein perparvulus, perparvula, perparvulum
- sehr klein perparvus, perparva, perparvum
- sehr klein perpusillus, perpusilla, perpusillum
- sehr klein pertenuis, pertenue
- sehr klein praeparvus, praeparva, praeparvum
- sehr klein pusillus, pusilla, pusillum
- sehr kleine Fliegen cinyphes, cinyphum f
- sehr kleiner Acker agellulus, agelluli m
- sehr kleines Gütchen agellulus, agelluli m
- sehr klug perscienter
- sehr knorpelig cartilaginosus, cartilaginosa, cartilaginosum
- sehr kostspielig percarus, percara, percarum
- sehr krank aeger gravi morbo
- sehr kräftig amentatus, amentata, amentatum
- sehr kräftiger Jüngling iuvenis praevalidus
- sehr kundig pergnarus, pergnara, pergnarum
- sehr kundig prognariter
- sehr kurz perbrevis, perbreve
- sehr kurz perexiguus, perexigua, perexiguum
- sehr kurz vegrandis, vegrande
- sehr kurze Reise iter perbreve
- sehr kurze Zeit minimum minimi n
- sehr kurzer Brief litterae perbreves
- sehr kärglich perexigue
- sehr lang perdiu
- sehr lang perlongus, perlonga, perlongum
- sehr lang praelongus, praelonga, praelongum
- sehr lange perdudum
- sehr lange tamdiu
- sehr lange dauernd perdiuturnus, perdiuturna, perdiuturnum
- sehr langsam perspisso
- sehr langwierig perdiuturnus, perdiuturna, perdiuturnum
- sehr langwierig perlonginquus, perlonginqua, perlonginquum
- sehr langwierig perlongus, perlonga, perlongum
- sehr lasterhaft perflagitiosus, perflagitiosa, perflagitiosum
- sehr lau pertepidus, pertepida, pertepidum
- sehr lauter perliquidus, perliquida, perliquidum
- sehr leicht perexpeditus, perexpedita, perexpeditum
- sehr leicht perfacile
- sehr leicht perfacilis, perfacile
- sehr leicht perlevis, perleve
- sehr leicht perleviter
- sehr leicht uno digitulo
- sehr leichter Stoff ventus, venti m
- sehr leutselig percivilis, percivile
- sehr leutselig perhumanus, perhumana, perhumanum
- sehr lichtvoll perillustris, perillustre
- sehr lieb percarus, percara, percarum
- sehr lieb pergratus, pergrata, pergratum
- sehr lieb und wert oculissimus, oculissima, oculissimum
- sehr liebend peramans, peramantis
- sehr liebevoll peramanter
- sehr lieblich praedulcis, praedulce
- sehr liebreich perhumaniter
- sehr listig pergraphicus, pergraphica, pergraphicum
- sehr lobenswert allaudabilis, allaudabile
- sehr lobenswert perlaudabilis, perlaudabile
- sehr lächerlich perridicule
- sehr lächerlich perridiculus, perridicula, perridiculum
- sehr lässig desidiosus, desidiosa, desidiosum
- sehr lästig permolestus, permolesta, permolestum
- sehr lästig praegravis, praegrave
- sehr mager perexilis, perexile
- sehr mager permacer, permacra, permacrum
- sehr mannigfaltig pervarie
- sehr matt persegnis, persegne
- sehr maßvoll permodestus, permodesta, permodestum
- sehr maßvoll in Essen, Weingenuss und Schlaf a cibo vinoque et somno multum temperans
- sehr menschenfreundlich perhumanus, perhumana, perhumanum
- sehr mild permitis, permite
- sehr mittelmäßig permediocris, permediocre
- sehr mächtig multipotens, multipotentis
- sehr mächtig praepotens, praepotentis
- sehr mächtig tripotens, tripotentis
- sehr mächtige Stadt urbs praevalida
- sehr mäßig perexiguus, perexigua, perexiguum
- sehr mäßig permodice
- sehr mäßig permodicus, permodica, permodicum
- sehr müde persegnis, persegne
- sehr mühsame Geschäfte res multae operae
- sehr mürrisch pertristis, pertriste
- sehr müßig desidiosus, desidiosa, desidiosum
- sehr nachgiebig obsequiosus, obsequiosa, obsequiosum
- sehr nachsichtig perindulgens, perindulgentis
- sehr nachteilig detrimentosus, detrimentosa, detrimentosum
- sehr nahe perpropinquus, perpropinqua, perpropinquum
- sehr nahe proximus, proxima, proximum
- sehr nahe befindlich citimus, citima, citimum
- sehr nahe dabei proxime
- sehr nahe stehend pernecessarius, pernecessaria, pernecessarium
- sehr nahe verwandt finitimus, finitima, finitimum (finitumus)
- sehr nahe verwandt perpropinquus, perpropinqua, perpropinquum
- sehr naher Verwandter perpropinquus, perpropinqui m
- sehr nett perlepide
- sehr neugierig percuriosus, percuriosa, percuriosum
- sehr notwendig pernecessarius, pernecessaria, pernecessarium
- sehr nährend polytrophos, polytrophon
- sehr nötig maxime necessarius
- sehr nötig peropus
- sehr nützlich perutilis, perutile
- sehr nützlich perutiliter
- sehr offensichtlich perillustris, perillustre
- sehr oft crebriter
- sehr oft persaepe
- sehr oft vorher permultum ante
- sehr oft, bei Gott! per pol saepe
- sehr passend condecore
- sehr passend perappositus, perapposita, perappositum
- sehr passend percommode
- sehr passend peridoneus, peridonea, peridoneum
- sehr pauschal generatim ac summatim
- sehr prachtliebend praelautus, praelauta, praelautum
- sehr prächtig permagnificus, permagnifica, permagnificum
- sehr pünktlich perdiligens, perdiligentis
- sehr pünktlich perdiligenter
- sehr rasch celerrimo
- sehr rauh perasper, peraspera, perasperum
- sehr rauh perhorridus, perhorrida, perhorridum
- sehr rauh praedurus, praedura, praedurum
- sehr rechtschaffen perinteger, perintegra, perintegrum
- sehr reich locupletissime
- sehr reich perdives, perdivitis
- sehr reich praedives, praedivitis
- sehr reich im Ausdruck percopiosus, percopiosa, percopiosum
- sehr reiche Erbschaft hereditas effertissima
- sehr reichlich inopimus, inopima, inopimum
- sehr reichlich percopiose
- sehr reichlich praelargus, praelarga, praelargum
- sehr reif maturrimus, maturrima, maturrimum
- sehr rein percandidus, percandida, percandidum
- sehr rein perpurus, perpura, perpurum
- sehr rein praepurus, praepura, praepurum
- sehr reinlich permundus, permunda, permundum
- sehr reißend persaevus, persaeva, persaevum
- sehr reißend praerapidus, praerapida, praerapidum
- sehr roh praedurus, praedura, praedurum
- sehr rot praerutilus, praerutila, praerutilum
- sehr rötlich praerutilus, praerutila, praerutilum
- sehr rücksichtsvoll perhonorifice
- sehr saftreich umorosus, umorosa, umorosum
- sehr sanft permollis, permolle
- sehr sanft praemitis, praemite
- sehr scharf peracer, peracris, peracre
- sehr scharf peracute
- sehr scharf peracutus, peracuta, peracutum
- sehr scharfsinnig peracute
- sehr scharfsinnig peracutus, peracuta, peracutum
- sehr scharfsinnig perargutus, perarguta, perargutum
- sehr scharfsinnig peringeniosus, peringeniosa, peringeniosum
- sehr scharfsinnig persibus, persiba, persibum
- sehr schattig peropacus, peropaca, peropacum
- sehr schicklich perappositus, perapposita, perappositum
- sehr schicklich perdecorus, perdecora, perdecorum
- sehr schimmernd praefulgidus, praefulgida, praefulgidum
- sehr schlaff persegnis, persegne
- sehr schlank pergracilis, pergracile
- sehr schlank praegracilis, praegracile
- sehr schlau perastutulus, perastutula, perastutulum
- sehr schlau persibus, persiba, persibum
- sehr schlecht permale
- sehr schleppend perspisso
- sehr schläfrig persegnis, persegne
- sehr schlüpfrig praelubricus, praelubrica, praelubricum
- sehr schmackhafte Speisen scitamenta, scitamentorum n
- sehr schmal perangustus, perangusta, perangustum
- sehr schmal praetenuis, praetenue
- sehr schmaler Fußweg semita perangusta
- sehr schmächtig crocotillus, crocotilla, crocotillum
- sehr schnell celerrimo
- sehr schnell perceler, perceleris, percelere
- sehr schnell perceleriter
- sehr schnell praeproperanter
- sehr schnell praevelox, praevelocis
- sehr schnell erreicht exproperatus, exproperata, exproperatum
- sehr schrecklich praedirus, praedira, praedirum
- sehr schwach perimbecillus, perimbecilla, perimbecillum
- sehr schwach perinfirmus, perinfirma, perinfirmum
- sehr schwach perinvalidus, perinvalida, perinvalidum
- sehr schwach pertenuis, pertenue
- sehr schwarz praefuscus, praefusca, praefuscum
- sehr schwefelhaltig sulphurosus, sulphurosa, sulphurosum
- sehr schwer perdifficilis, perdifficile
- sehr schwer perdifficiliter
- sehr schwer pergravis, pergrave
- sehr schwer praedifficilis, praedifficile
- sehr schwer praegravidus, praegravida, praegravidum
- sehr schwer praegravis, praegrave
- sehr schwierig perarduus, perardua, perarduum
- sehr schwierig perdifficilis, perdifficile
- sehr schwierig praedifficilis, praedifficile
- sehr schädlich detrimentosus, detrimentosa, detrimentosum
- sehr schädlich pernoxius, pernoxia, pernoxium
- sehr schändlich perturpis, perturpe
- sehr schön perpulcher, perpulchra, perpulchrum (perpulcer, perpulcra, perpulcrum)
- sehr schön pervenustus, pervenusta, pervenustum
- sehr schön praeclarus, praeclara, praeclarum
- sehr schön praepulcher, praepulchra, praepulchrum
- sehr schön (von der Rede) perornatus, perornata, perornatum
- sehr schüchtern permodestus, permodesta, permodestum
- sehr seicht vadosus, vadosa, vadosum
- sehr selten bis terve
- sehr selten minimum
- sehr selten parcissime
- sehr selten perraro
- sehr selten perrarus, perrara, perrarum
- sehr silberhaltig argentosus, argentosa, argentosum
- sehr sinnvoll perargutus, perarguta, perargutum
- sehr sonderbar perinsignis, perinsigne
- sehr sonderbar permirus, permira, permirum
- sehr sorgfältig perdiligens, perdiligentis
- sehr sorgfältig perdiligenter
- sehr sorgsam schreiben cum cura diligentiaque scribere
- sehr sparsam maligne
- sehr sparsam perparce
- sehr sparsam praeparcus, praeparca, praeparcum
- sehr spärlich parcissime
- sehr spärlich perexiguus, perexigua, perexiguum
- sehr spät abends pervesperi
- sehr spät am Abend pervesperi
- sehr standhaft praesolidus, praesolida, praesolidum
- sehr stark pervalidus, pervalida, pervalidum
- sehr stark praedurus, praedura, praedurum
- sehr stark praefortis, praeforte
- sehr stark praevalide
- sehr stark praevalidus, praevalida, praevalidum
- sehr stark urceatim
- sehr starr praerigidus, praerigida, praerigidum
- sehr stinkend praerancidus, praerancida, praerancidum
- sehr streitsüchtig perpugnax, perpugnacis
- sehr streng perseverus, persevera, perseverum
- sehr süß perdulcis, perdulce
- sehr süß praedulcis, praedulce
- sehr tapfer praefortis, praeforte
- sehr tauglich peridoneus, peridonea, peridoneum
- sehr teuer percarus, percara, percarum
- sehr teuer verkauft werden plurimo venire
- sehr tief praealte
- sehr tief eingewurzelt altissimis radicibus defixus
- sehr tiefer Fluss flumen altissimum
- sehr traurig perluctuosus, perluctuosa, perluctuosum
- sehr traurig pertristis, pertriste
- sehr triefend perlippidus, perlippida, perlippidum
- sehr trocken peraridus, perarida, peraridum
- sehr trocken persiccus, persicca, persiccum
- sehr trocken praesiccus, praesicca, praesiccum
- sehr trocken siticulosus, siticulosa, siticulosum
- sehr trotzig percontumax, percontumacis
- sehr trübe praenubilus, praenubila, praenubilum
- sehr tätig industriosus, industriosa, industriosum
- sehr unangenehm peracerbus, peracerba, peracerbum
- sehr unangenehm permoleste
- sehr unanständig perindignus, perindigna, perindignum
- sehr unanständig perturpis, perturpe
- sehr unbequem perincommodus, perincommoda, perincommodum
- sehr unbesonnen pertemerarius, pertemeraria, pertemerarium
- sehr unbillig periniquus, periniqua, periniquum
- sehr undankbar peringratus, peringrata, peringratum
- sehr ungelegen perincommode
- sehr ungelegen perincommodus, perincommoda, perincommodum
- sehr ungerecht periniurius, periniuria, periniurium
- sehr ungereimt perabsurdus, perabsurda, perabsurdum
- sehr ungern perinvitus, perinvita, perinvitum
- sehr ungewiss perincertus, perincerta, perincertum
- sehr ungewisses Glück rudentibus apta fortuna
- sehr ungewöhnlich perinsolens, perinsolentis
- sehr unglücklich permale
- sehr unpassend perineptus, perinepta, perineptum
- sehr unrecht periniquus, periniqua, periniquum
- sehr unruhig perturbidus, perturbida, perturbidum
- sehr unterrichtet perdocte
- sehr unterrichtet perdoctus, perdocta, perdoctum
- sehr unterrichtet pereruditus, pererudita, pereruditum
- sehr unwillig perindigne
- sehr unwillig periniquus, periniqua, periniquum
- sehr unwillig perinvitus, perinvita, perinvitum
- sehr unwürdig perindignus, perindigna, perindignum
- sehr verbreitet pervulgatus, pervulgata, pervulgatum (pervolgatus)
- sehr verbunden! benigne
- sehr verhasst perinvisus, perinvisa, perinvisum
- sehr verhasst perodiosus, perodiosa, perodiosum
- sehr verhasst perosus, perosa, perosum
- sehr verkehrsreicher Ortz locus commeatu frequentatissimus
- sehr vermessen praefidenter
- sehr versteckt perreconditus, perrecondita, perreconditum
- sehr vertrauend perfidens, perfidentis
- sehr vertraut fraternus, fraterna, fraternum
- sehr vertraut perfamiliaris, perfamiliare
- sehr vertrauter Freund perfamiliaris, perfamiliaris m
- sehr verwegen pertemerarius, pertemeraria, pertemerarium
- sehr verwickelt perimpeditus, perimpedita, perimpeditum
- sehr verwickelt pertricosus, pertricosa, pertricosum
- sehr verworren pertricosus, pertricosa, pertricosum
- sehr veränderlich permutabilis, permutabile
- sehr viel innumerus, innumera, innumerum
- sehr viel nimius, nimia, nimium
- sehr viel permultum
- sehr viel permultum, permultui n
- sehr viel permultus, permulta, permultum
- sehr viel perplurimus, perplurima, perplurimum
- sehr viel plurime
- sehr viel plurimus, plurima, plurimum
- sehr viel sexaginta
- sehr viel geltend praevalidus, praevalida, praevalidum
- sehr viele centum
- sehr viele complures, complura; complurium
- sehr viele perplures, perplurium m
- sehr viele plerique, pleraeque, pleraque
- sehr viele plurimi, plurimae, plurima
- sehr viele Männer permulti viri
- sehr vieles permultum, permulti n
- sehr volkreich perfrequens, perfrequentis
- sehr vornehm pernobilis, pernobile
- sehr vorsichtig percautus, percauta, percautum
- sehr vorsichtig praecautus, praecauta, praecautum
- sehr vortrefflich peregregius, peregregia, peregregium
- sehr wachsam pervigil, pervigilis
- sehr wahrscheinlich perprobabilis, perprobabile
- sehr warm percalidus, percalida, percalidum
- sehr warm praecalidus, praecalida, praecalidum
- sehr weich fracidus, fracida, fracidum
- sehr weich permollis, permolle
- sehr weich praemollis, praemolle
- sehr weise persapiens, persapientis
- sehr weise persapienter
- sehr weit peramplus, perampla, peramplum
- sehr weit perlate
- sehr weit perlonge
- sehr weit vaste
- sehr weit und breit perlate
- sehr weiß peralbus, peralba, peralbum
- sehr weiß percandidus, percandida, percandidum
- sehr wenig minimum
- sehr wenig pauculus, paucula, pauculum
- sehr wenig perexigue
- sehr wenig perexiguus, perexigua, perexiguum
- sehr wenig perhilum, perhili n
- sehr wenig permodice
- sehr wenig perparum
- sehr wenig perparvum, perparvi n
- sehr wenig perpauculus, perpaucula, perpauculum
- sehr wenig perpaucus, perpauca, perpaucum
- sehr wenig perpaulum, perpauli n
- sehr wenig perpauxillus, perpauxilla, perpauxillum
- sehr wenig perpusillus, perpusilla, perpusillum
- sehr wenig Getreide perexiguum frumentum
- sehr wenig Platz perpaulum loci
- sehr wenige pauculi, pauculae, paucula
- sehr wenige perpauci, perpaucorum m
- sehr wenige Menschen perpauci homines
- sehr weniges minimum
- sehr wert percarus, percara, percarum
- sehr wertvoll dives, divitis (divitior, divitissimus)
- sehr wichtig maximi momenti
- sehr wichtig pergravis, pergrave
- sehr wichtig permagni momenti
- sehr wild perferus, perfera, perferum
- sehr wild praeferox, praeferocis
- sehr willfährig obsequiosus, obsequiosa, obsequiosum
- sehr willkommen pergratus, pergrata, pergratum
- sehr willkommen peropportunus, peropportuna, peropportunum
- sehr witzig perargutus, perarguta, perargutum
- sehr witzig perfacete
- sehr witzig perfacetus, perfaceta, perfacetum
- sehr witzig peringeniosus, peringeniosa, peringeniosum
- sehr witzig persalsus, persalsa, persalsum
- sehr witzig perurbane
- sehr witzig perurbanus, perurbana, perurbanum
- sehr wohl maxime (maxume)
- sehr wohl perbene
- sehr wohl praeclare
- sehr wohl (umgangssprachlich) callide
- sehr wohl möglich fortasse
- sehr wohl! age
- sehr wohlfeil pervilis, pervile
- sehr wohlwollend perbenevolus, perbenevola, perbenevolum
- sehr wunderbar permirabilis, permirabile
- sehr wunderbar permirandus, permiranda, permirandum
- sehr wunderbar permirus, permira, permirum
- sehr wunderbar praemirus, praemira, praemirum
- sehr würdig perdignus, perdigna, perdignum
- sehr zahlreich infinitus, infinita, infinitum
- sehr zahlreich ingens, ingentis
- sehr zart persubtilis, persubtile
- sehr zart praetener, praetenera, praetenerum
- sehr zart tenellus, tenella, tenellum
- sehr zeitig praematurus, praematura, praematurum
- sehr zierlich perdecorus, perdecora, perdecorum
- sehr zitternd praetrepidus, praetrepida, praetrepidum
- sehr zornig periratus, perirata, periratum
- sehr zur rechten Zeit peropportune
- sehr zuverlässig perfidelis, perfidele
- sehr zuwider perodiosus, perodiosa, perodiosum
- sehr zweckmäßig percommodus, percommoda, percommodum
- sehr zäh pertinax, pertinacis
- sehr zärtlich perindulgens, perindulgentis
- sehr ähnlich finitimus, finitima, finitimum (finitumus)
- sehr ähnlich persimilis, persimile
- sehr ähnlich proxime
- sehr ähnlich proximus, proxima, proximum
- sehr ängstlich pertrepidus, pertrepida, pertrepidum
- sehr ängstlich praetrepidus, praetrepida, praetrepidum
- sehr übel permoleste
- sehr übel berüchtigt perinfamis, perinfame
- seht! en
- sei dem, wie ihm wolle ceterum
- sei er, wer er will quisquis ille est
- sei es auch noch so wahr si maxime verum est
- sei es beschaffen, wie es wolle qualislibet, qualelibet
- sei es dass ut (+ Konj.)
- sei es dass... oder dass... vel ... vel ...
- sei gegrüßt salve!
- sei gegrüßt! ave!
- sei mir herzlich willkommen plurimum te salvere iubeo
- sei mir willkommen! salve!
- sei so gut! amabo te
- sei so gut! amo te
- sei überzeugt! persuade tibi!
- sei überzeugt! sic volo te tibi persuadere
- sei überzeugt! velim tibi ita persuadeas!
- sei's drum age sane
- sei(d) gepriesen wegen deiner (eurer) Tapferkeit! macte virtute esto (estote)!
- seicht brevis, breve
- seicht invecticius, invecticia, invecticium
- seicht tenuis, tenue
- seicht vadus, vada, vadum
- seichte Stelle vadum, vadi n
- seichte Stellen vada brevia
- seichter Fluss amnis vadosus
- seichtes Wasser vadum, vadi n
- seid gefasst! animis adeste
- seid gegrüßt salvete!
- seid ihr bei der Sache? isticine vos estis?
- seid mir willkommen! salvete!
- seid vorsichtig! prospicite!
- seiden sericus, serica, sericum
- seidenes Purpurkleid sericoblatta, sericoblattae f
- seihe durch colo 1
- seihe durch cribello 1
- seihe durch cribro 1
- seihe durch eliquo 1
- seihe durch excolo 1
- seihe durch liquo 1
- seihe durch percolo 1
- seihe durch sacco 1
- seihe durch transcolo 1
- seihe heraus excolo 1
- seihe wieder recolo 1
- seile ab funibus depono
- sein exstiti (extiti)
- sein Andenken wird immer in uns fortleben semper memoria eius in omnium mentibus haerebit
- sein Geiz ist weltbekannt tenetur eius avaritia
- sein Heil in der Flucht suchen fuga salutem petere
- sein Herz ist mit dreifachem Erzpanzer umgeben illi aes triplex circa pectus est
- sein Leben nicht achtend prodigus animae
- sein Leben willig hingebend prodigus animae
- sein Sohn ex eo natus
- sein Tod war für alle Bürger ein harter Schlag mors eius omnes cives perdidit et afflixit
- sein Vater stammte aus dem Adel pater eius generosus fuit
- sein Vater tut mir schrecklich leid me eius patris misere miseret
- sein Vater war einer vom Adel pater eius generosus fuit
- sein bevorstehendes Schicksal ahnend imminentium intellegens
- sein eigener Herr sein suae spontis esse
- sein, seine, sein suus, sua, suum
- seine Abstammung habend oriundus, oriunda, oriundum
- seine Angehörigen sui, suorum m
- seine Beredsamkeit missbrauchen eloquentia abuti
- seine Eltern halten wenig von ihm parentibus minus probatus est
- seine Gefahr macht mir Angst eius periculum me commovet
- seine Gestalt verändernd versipellis, versipelle
- seine Hoffnung auf seinen Freund setzen spem in amico ponere
- seine Miene schien ziemlich unfreundlich illius vultus aversior visus est
- seine Mitbürger vor Unglück schützen prohibere cives a calamitate
- seine Pflicht aus den Augen lassend inofficiosus, inofficiosa, inofficiosum
- seine Pflicht tun officio fungi
- seine Pflicht versäumen officio deesse
- seine Prophezeiung traf ein ea, quae vaticinatus erat, acciderunt
- seine Rede ist sehr einnehmend oratio eius perblanda est
- seine Spitze einschlagend rostrans, rostrantis
- seine Straße ziehend viabundus, viabunda, viabundum
- seine Taten sind weniger bekannt obscuriora sunt eius gesta
- seine Umgebung ii, qui circa erant
- seine Ursprung herleitend oriundus, oriunda, oriundum
- seine ersten militärischen Pflichten lernte er zur Zufriedenheit seines Kommandanten prima castrorum rudimenta duci adprobavit
- seine ihm eigentümliche Gabe sua propria facultas
- seine jeweilige Ankunft eius adventus (Plural!)
- seine jeweiligen Freunde eius amici
- seine natürliche Kraft habend vivus, viva, vivum
- seinem Unwillen freien Lauf lassend stomachābundus, stomachābunda, stomachābundum
- seinem innern Wesen nach proprius, propria, proprium
- seinen Eltern gilt er nicht viel parentibus minus probatus est
- seinen Freund besuchen-treffe mit meinem Freund zusammen-mit seinem Freund zusammentreffen- amicum convenire
- seinen Plänen stand keiner im Weg cogitationibus eius nemo obstabat
- seinen Sohn enterben excludere filium (ab) hereditate
- seinen Unwillen auslassend indignabundus, indignabunda, indignabundum
- seinen Zorn mäßigen irae moderari
- seinen Zorn mäßigen irae temperare
- seiner mächtig, selbst beherrscht potens sui
- seiner, ihrer, seiner sui
- seiner, sich, sich, von sich, mit sich sui, sibi, se, a se, secum
- seinerseits (ihrerseits) pro sua parte
- seinerzeit olim
- seines Verstandes mächtig, bei Sinnen compos mentis
- seinetwegen propter eum
- seinetwegen propter se
- seinetwegen (ihretwegen) eius causa
- seinetwegen (ihretwegen) sui causa
- seit ex + Abl.
- seit post + Akk.
- seit (zeitlich) ab + Abl.
- seit Erschaffung der Welt a Chao
- seit Erschaffung der Welt post hominum genus natum
- seit Gründung der Stadt Rom (753 v.Chr.) a.u.c
- seit Jahren bewährt inveteratus, inveterata, inveteratum
- seit Menschengedenken post homines natos
- seit Menschengedenken post hominum memoriam
- seit Tagesbeginn a primo mane
- seit Tiberius Tiberio abusque
- seit Urbeginn primordialiter
- seit aller Ewigkeit ab omni aeternitate
- seit aller Ewigkeit ex omni aeternitate
- seit alter Zeit antiquitus
- seit alters ist es Brauch antiquitus institutum est
- seit deiner Jugend ex adulescentia tua
- seit dem ex hoc loco
- seit dem Jahr 1940 inde ex anno 1940°
- seit der Antike antiquitus
- seit der Gründung Roms ab urbe condita
- seit der Zeit, als ex quo (tempore)
- seit der Zeit, dass ... ex quo (tempore)
- seit dieser Zeit dehinc
- seit dieser Zeit ex hoc die
- seit dieser Zeit ex quo tempore
- seit früh morgens a primo mane
- seit früheren Zeiten antiquitus
- seit geraumer Zeit diu
- seit jenem Tag ex illo die
- seit jener Zeit exinde (exin)
- seit langem ex longo
- seit langem erfahren (in etw.) vetus, veteris
- seit langer Zeit ex longo
- seit langer Zeit longo tempore
- seit langer Zeit bestehend vetustus, vetusta, vetustum
- seit langer Zeit wird diese Gerichtsverhandlung als erste angesetzt longo intervallo iudicium hoc primum committitur
- seit mehr als fünf Jahren ex plus quam quinque annis
- seit nun abhinc + Akk.
- seit so langer Zeit tamdiu
- seit vier Tagen quadriduanus, quadriduana, quadriduanum
- seit wann quamdudum
- seit wann lernst du schon Latein ex quo tempore Latine discis?
- seit wie lange? quamdiu
- seit wie langer Zeit? quamdiu
- seit zwanzig Jahren inde ex viginti annis
- seit zwölf Wochen inde ex duodecim septimanis
- seitdem dehinc
- seitdem ex quo tempore
- seitdem exinde (exin)
- seitdem postquam
- seitdem ut (+ Ind.)
- seitdem (relat. Satzanschluss) ex quo (tempore)
- seitdem Menschen leben post homines natos
- seither eatenus
- seitlich lateralis, laterale
- seitliche Erderschütterungen epiclintae, epiclintarum m
- seitwärtige Verbundenheit collateralitas, collateralitatis f
- seitwärts ab obliquo
- seitwärts diversus, diversa, diversum
- seitwärts ex obliquo
- seitwärts oblique
- seitwärts per obliquum
- seitwärts transversa
- seitwärts transversum
- seitwärts transversus, transversa, transversum
- seitwärts transvorsum
- seitwärts valgiter
- seitwärts befindlich obliquus, obliqua, obliquum
- seitwärts gehend obliquus, obliqua, obliquum
- seitwärts gerichtet obliquus, obliqua, obliquum
- seitwärts wohnend devius, devia, devium
- sekundiere subservio 4
- selber ipse, ipsa, ipsum
- selbst -met
- selbst coram
- selbst etiam
- selbst ipse, ipsa, ipsum
- selbst praesens, praesentis
- selbst pte (enklit.)
- selbst vel
- selbst auch er et ipse
- selbst auch er etiam ipse
- selbst auch er ipse etiam
- selbst auch er ipse quoque
- selbst dann tunc quoque
- selbst dann noch etiam tunc
- selbst der Poesie blieb keine gesunde Lebensfrische ac ne carmen quidem sani coloris enitut
- selbst die reichsten Menschen homines licet ditissimi sint
- selbst die reichsten Menschen homines quamvis ditissimi
- selbst die tiefste Trauer hebt die Zeit nach und nach auf vel maximos luctus vetustate tollit diuturnitas
- selbst erworben inemptus, inempta, inemptum
- selbst erzeugt inemptus, inempta, inemptum
- selbst heutzutage noch hodie
- selbst in dem Fall, wenn ... etiamsi
- selbst nicht neque saltem
- selbst nicht non saltem
- selbstbeherrscht continens, continentis
- selbstbeherrscht modestus, modesta, modestum
- selbstbestimmt sua sponte
- selbstbestimmt sui iuris
- selbstbewusst animi fidens
- selbstbewusst conscius, conscia, conscium
- selbstbewusst fidens, fidentis
- selbstgefällig admirator sui
- selbstgefällig ambitiose
- selbstgefällig immodicus sui aestimator
- selbstgefällig inaniter
- selbstgefällig valde sibi placens
- selbstmörderisch suicidalis, suicidale
- selbstmörderisch suicidaliter
- selbstsüchtig callidus, callida, callidum
- selbstverständlich (ironisch) nimirum
- selbstvertrauend confidens, confidentis
- selbständig liber, libera, liberum
- selbständig nullo egens et ex se ipso aptus
- selbständig per me
- selbständig per se
- selbständig solutus, soluta, solutum
- selbständig sua sponte
- selbständig suae potestatis
- selbständig suae tutelae
- selbständig substantialis, substantiale
- selbständig substantivus, substantiva, substantivum
- selbständig sui arbitrii
- selbständig sui iudicii
- selbständig sui iuris
- selbständig suo Marte
- selbständig im Handeln autopractor, autopractoris m
- selig beatus, beata, beatum
- seligen Andenkens beatae memoriae
- selt. = callum, callī n - verhärtete Haut, Verhärtung callus, calli m
- selten egregius, egregia, egregium
- selten haud fere
- selten haud ferme
- selten infrequens, infrequentis
- selten insolitus, insolita, insolitum
- selten inusitatus, inusitata, inusitatum
- selten invisitatus, invisitata, invisitatum
- selten memorandus, memoranda, memorandum
- selten non fere (non ferme)
- selten parce
- selten paucies
- selten rare
- selten rariter
- selten raro
- selten rarus, rara, rarum
- selten secretus, secreta, secretum
- selten = genu, genūs n genus, genus m
- selten anwesend infrequens, infrequentis
- selten in seiner Art rarus, rara, rarum
- seltenes Baden raritas lavandi
- seltsam admirabilis, admirabile
- seltsam admirabiliter
- seltsam mirus, mira, mirum
- seltsam monstrificabilis, monstrificabile
- seltsam monstrifice
- seltsam monstrificus, monstrifica, monstrificum
- seltsam monstrose
- seltsam monstrosus, monstrosa, monstrosum
- seltsam monstruose
- seltsam monstruosus, monstruosa, monstruosum
- seltsam paradoxos, paradoxon
- seltsam prodigialis, prodigiale
- seltsam prodigialiter
- seltsam prodigiosus, prodigiosa, prodigiosum
- seltsame Erscheinung prodigium, prodigii n
- senarisch senipes, senipedis
- senatorisch laticlavius, laticlavia, laticlavium
- senatorische Provinzen provinciae senatoriae
- sende mitto 3
- sende Siedler aus colonos mitto
- sende ab allego 1 (adlego 1)
- sende ab deputo 1 (3)
- sende ab lego 1
- sende ab mitto 3
- sende ab propilo 1
- sende aus emitto 3
- sende einen Funkspruch radiogramma emitto
- sende fort absento 1
- sende heimlich zu submitto 3
- sende hin admitto 3
- sende hin delego 1
- sende hinab defero
- sende hinaus effundo 3
- sende hinein intromitto 3
- sende in gerader Linie ab collineo 1
- sende nach submitto 3
- sende weg ablego 1
- sende zu mitto 3
- sende zu subministro 1
- sende zu suppedito 1
- sende zurück remitto 3
- senge aduro 3
- senge mordeo 2
- senge torreo 2
- senge ustulo 1
- senge ab aduro 3
- senge an inuro 3
- senge mir das Haar ab capillum mihi aduro
- senge und brenne im Land agrum peruro
- sengend afflatorius, afflatoria, afflatorium
- sengend torridus, torrida, torridum
- sengende Hitze torres, torris f
- senke demitto 3
- senke premo 3
- senke submitto 3
- senke ab deicio 5
- senke das Haupt caput demitto
- senke das Haupt caput submitto
- senke den Blick zu Boden oculos in terram deicio
- senke den Daumen pollicem verto
- senke den Kopf caput demitto
- senke ein demergo 3
- senke ein demitto 3
- senke ein deplanto 1
- senke ein deprimo 3
- senke ein immergo 3
- senke ein immitto 3
- senke ein pango 3
- senke ein repango 3
- senke hinab deicio 5
- senke hinab demergo 3
- senke hinab demitto 3
- senke hinab deprimo 3
- senke hinein implico 1
- senke hinein mergo 3
- senke in etw. ein implico 1
- senke mein Gesicht vultum demitto
- senke mich cado 3
- senke mich consido 3
- senke mich cubo 1
- senke mich sido 3
- senke mich subsido 3
- senke mich herab delabor 3
- senke mich herab sedeo 2
- senke mich nieder desido 3
- senke mich nieder recumbo 3
- senke mich nieder resido 3
- senken deicio 5
- senkrecht ad lineam
- senkrecht ad perpendiculum
- senkrecht directa
- senkrecht directe
- senkrecht directus, directa, directum
- senkrecht perpendicularis, perpendiculare
- senkrecht perpendiculatus, perpendiculata, perpendiculatum
- senkrecht rectis lineis
- senkrecht rectus, recta, rectum
- senkrecht verticalis, verticale
- senkrecht stehende Wandbalken arrectaria, arrectariorum n
- senkrechte Linie cathetus, catheti f
- senkrechte Rahmenstück der Ballista parastas, parastados f
- senkrechte Tasche (der Kleidung) sacculus verticalis
- sensationell animos obstupefaciens
- sensationell animum commovens
- sensationell novus et inauditus
- sensibel passionalis, passionale
- sensibel passivus, passiva, passivum (2)
- separatistisch secessionis studiosus
- septemviralisch septemviralis, septemvirale
- serbisch Serbicus, Serbica, Serbicum
- serischer Stoff sericum, serici n
- serviere das Essen cibos in mensam appono
- serviere das Essen mensas cibis exstruo
- serviert die Speisen! epulas apponite!
- setz dich bitte! asside quaeso!
- setze colloco 1
- setze destituo 3
- setze loco 1
- setze pono 3
- setze (einem Amt) vor sufficio 5
- setze (erwägend) auseinander puto 1
- setze Augen an gemmo 1
- setze Fenster ins Haus ein fenestras in aedes impono
- setze Fleisch an corpus facio
- setze Geld in Wechsel um permuto 1
- setze Geschwindigkeit ein celeritate utor
- setze Gewalt ein gegen jdn. vim adhibeo alicui
- setze Grenzen finio 4
- setze Knospen an progemmo 1
- setze Lug und Trug ein calumnior 1
- setze Maßstäbe normas pono
- setze Schoten an siliquor 1
- setze Segel vela intendo
- setze Segeln vela do
- setze Soldaten an Land milites in terra expono
- setze Soldaten ans Land milites in terram expono
- setze Standards normas pono
- setze Vertrauen auf meinen Freund fiduciam in amico pono
- setze Wein vor vinito 1
- setze Widerstand entgegen renitor 3
- setze ab depono 3
- setze ab destituo 3
- setze ab intersisto 3
- setze ab loco moveo
- setze alle Hebel in Bewegung nihil inexpertum relinquo
- setze alle Hebel in Bewegung nihil intentatum relinquo
- setze alle Hebel in Bewegung velis remisque conor
- setze alles aufs Spiel omnia ad extremum verto
- setze als Erben ein inheredito 1
- setze als Ersatzerben für einen noch unmündigen Sohn ein pupillariter substituo
- setze als Gerücht in die Welt dispergo 3
- setze als Kläger ein accusatorem subdo
- setze als Pfand ein interpono 3
- setze als Pfand ein oppignero 1
- setze als Stütze unter praefulcio 4
- setze als Termin an prodico 3
- setze an admoveo 2
- setze an appono 3 (adpono 3)
- setze an apto 1
- setze an decerno 3
- setze an pono 3
- setze an (etw.) adicio 5
- setze an die Kehle suppono 3
- setze an die Seite appono 3 (adpono 3)
- setze an die Stelle subdo 3
- setze an die Stelle suppono 3
- setze an die Stelle von substituo 3
- setze an jds. Stelle subdo 3
- setze an jds. Stelle succenturio 1
- setze an jds. Stelle sufficio 5
- setze ans Land expono 3
- setze auf accommodo 1
- setze auf appono 3 (adpono 3)
- setze auf compono 3
- setze auf conscribo 3
- setze auf dicto 1
- setze auf exapto 1
- setze auf expono 3
- setze auf pono 3
- setze auf superpono 3
- setze auf (etw.) adicio 5
- setze auf Diät abstineo 2
- setze auf zwei Schiffen nach Afrika über me duabus navibus in Africam traicio
- setze aufs Spiel experior 4
- setze aufs Spiel in aleam committo
- setze aufs Spiel in aleam do
- setze aufs Spiel in dubium devoco
- setze aus committo 3
- setze aus expono 3
- setze aus intermitto 3
- setze aus obicio 5
- setze aus obiecto 1
- setze aus proicio 5
- setze aus subdo 3
- setze aus subicio 5
- setze aus substituo 3
- setze aus transfero
- setze aus (intr.) cesso 1
- setze aus Kettchen zusammen concateno 1
- setze auseinander dispungo 3
- setze auseinander disputo 1
- setze auseinander disserto 1
- setze auseinander edissero 3
- setze auseinander enarro 1
- setze auseinander expedio 4
- setze auseinander explano 1
- setze auseinander explico 1
- setze auseinander expono 3
- setze auseinander exsequor 3
- setze auseinander lucido 1
- setze auseinander narro 1
- setze auseinander perputo 1
- setze auseinander (mit Worten) dissero 3
- setze außer Kraft aliquid irritum esse volo
- setze außer Kraft consopio 4
- setze außer Kraft exstinguo 3 (extinguo 3)
- setze außer Kraft infirmo 1
- setze bei addo 3
- setze bei appono 3 (adpono 3)
- setze bei compono 3
- setze bei condo 3
- setze bei condo in sepulcro
- setze bei condo sepulcro
- setze bei confunero 1
- setze bei exsequior 1
- setze bei humo 1
- setze bei infero
- setze bei repono 3
- setze bei sepelio 4
- setze beiseite depono 3
- setze beiseite obliviscor 3
- setze beiseite postpono 3
- setze beiseite sepono 3
- setze bestimmte Grenzen fines certos terminosque constituo
- setze bildend zusammen confingo 3
- setze dagegen oppono 3
- setze dagegen repono 3
- setze daneben assero 3 [2] (adsero 3)
- setze daneben substituo 3
- setze darauf impono 3
- setze darauf repono 3
- setze darauf superpono 3
- setze darunter subdo 3
- setze darüber superpono 3
- setze das Brecheisen an vectem subicio
- setze das Bündnis fort societatem persequor
- setze das Gespräch bis tief in die Nacht fort sermonem in multam noctem produco
- setze das Gute in das Vergnügen bona voluptate termino
- setze das Heer in Bewegung agmen ago
- setze das Heer in Kampfbereitschaft exercitum expedio
- setze das Heer nach Griechenland über exercitum in Graeciam transporto
- setze das Heer nach Italien über exercitum in Italiam transpono
- setze das Messer an die Kehle cultrum suppono
- setze das Messer an die Kehle iugulo 1
- setze das Trinkgelage fort comissor 1
- setze das Wagnis nicht durch excido ausis
- setze das höchste Gut in die Tugend summum bonum in virtute pono
- setze davor hin oppono 3
- setze dazwischen interpono 3
- setze dazwischen intersero 3
- setze dazwischen ein intericio 5
- setze dem Leben ein Ende evito 1 (2)
- setze dem Leben ein Ende vitae finem do
- setze dem Leben ein Ende vitae finem facio
- setze dem Pferd die Sporen calcaribus equum concito
- setze dem Pferd die Sporen equo calcaria addo
- setze den Dolch unter der Brust an mucronem sub pectus apto
- setze den Fall facio 5
- setze den Fall fingo 3
- setze den Fall pono 3
- setze den Fall, dass dies wahr ist fingo hoc verum esse
- setze den Feinden nach hostes insequor
- setze den Feinden zu hostes premo
- setze den Fuß hinein pedem infero
- setze den Fuß ins Haus pedem intra aedes penetro
- setze den Fuß zurück pedem refero
- setze den Fuß zurück pedem retro fero
- setze den Fuß über die Schwelle pedem limine effero
- setze den Getreidepreis herab pretium frumenti minuo
- setze den Jungen auf meinen Rücken puerum subeo
- setze den Jungen vom Rücken ab puerum depono
- setze den Kampf aus proelium intermitto
- setze den Konsul ab consuli munus abrogo
- setze den Marsch fort iter non intermitto
- setze den Marsch fort iter pergo
- setze den Marsch fort nach Makedonien viam pergo in Macedoniam
- setze den Preis pretium eloquor
- setze den Preis pretium facio
- setze den Preis pretium indico
- setze den Staat in (revolutionäre) Verwirrung rem publicam perturbo
- setze den Verstorbenen bei mortuum in sepulcro condo
- setze den Weg fort viam persequor
- setze den begonnenen Marsch fort iter constitutum eo
- setze der Luft aus ventilo 1
- setze derb zu calefacio 5
- setze deutlich auseinander diluo 3
- setze die Arbeit fort laborem non intermitto
- setze die Asche bei cinerem compono
- setze die Flagge vexillum tollo
- setze die Flotte in Bereitschaft classem expedio
- setze die Krone auf cumulo 1
- setze die Perücke auf comas induo perversas
- setze die Pflicht hintan prospectum officii depono
- setze die Rechensteinchen aufs Brett calculum pono
- setze die Reise fort iter molior
- setze die Segel vela ventis do
- setze die Soldaten auf Schiffen über den Fluss milites navibus flumen transporto
- setze die Stadt in Freiheit urbem in libertatem eximo
- setze die Truppen über den Fluss copias flumen traduco
- setze die Truppen über den Fluss copias flumen traicio
- setze die Unternehmung fort incepta exsequor
- setze die Verfassung Staatsordnung des Lykurgos außer Kraft disciplinam Lycurgi tollo
- setze die Verurteilung des Angeklagten durch reum perago
- setze die Waffen instand arma apto
- setze die Worte zusammen und verknüpfe sie gleichsam verba compono et quasi coagmento
- setze die fällige Strafsumme fest litem aestimo
- setze durch efficio 5
- setze durch enitor 3
- setze durch evinco 3
- setze durch expugno 1
- setze durch exsequor 3
- setze durch extundo 3
- setze durch impetro 1
- setze durch obtineo 2
- setze durch patro 1
- setze durch perfero
- setze durch perficio 5
- setze durch perpetro 1
- setze durch perrogo 1
- setze durch pertendo 3
- setze durch pervinco 3
- setze durch teneo 2
- setze durch, dass ... perficio, ut ...
- setze durch, dass... aufero, ut ...
- setze ein adhibeo 2
- setze ein adordino 1
- setze ein consero 3 (1)
- setze ein constituo 3
- setze ein demitto 3
- setze ein depono 3
- setze ein exhibeo 2
- setze ein immitto 3
- setze ein impono 3
- setze ein imprimo 3
- setze ein inauguro 1
- setze ein indo 3
- setze ein inicio 5
- setze ein insero 3 [b]
- setze ein instituo 3
- setze ein oppono 3
- setze ein pago 3
- setze ein pono 3
- setze ein repango 3
- setze ein usurpo 1
- setze ein utor 3
- setze ein (Erben) scribo 3
- setze ein Ende transigo 3
- setze ein Gerücht in die Welt rumorem subdo
- setze ein Gesetz außer Kraft legem tollo
- setze ein Gesetz durch legem perfero
- setze ein Gesetz durch legem perrogo
- setze ein Komma subdīstinguo 3
- setze ein Maß modifico 1
- setze ein Maß modificor 1
- setze ein Standbild auf das Denkmal monumento statuam superimpono
- setze ein Zeichen zu etw. notam alicui rei appono
- setze ein Ziel termino 1
- setze ein als suborno 1
- setze ein als substituo 3
- setze ein anderes Schloss in die Türen ein alias claves impono portis
- setze ein strenges Gesicht auf vultum compono ad severitatem
- setze einander entgegen disiungo 3
- setze eine Aufschrift inscribo 3
- setze eine Bedingung fest condicionem constituo
- setze eine Belohnung aus praemium expono
- setze eine Belohnung aus praemium pono
- setze eine Belohnung aus praemium propono
- setze eine Bitte bei jdm. durch impetro aliquid ab aliquo
- setze eine Frist diem praestituo
- setze eine Stadt in Brand oppidum incendo
- setze eine Stchwahl an suffragium decretorium fero
- setze eine Strafe fest poenam constituo
- setze eine Versammlung an comitia edico
- setze eine Versammlung fest comitia instituo
- setze eine Zahlungsfrist diem solvendae pecuniae praestituo
- setze eine freundliche Miene auf vultum compono
- setze eine neue Obligation an die Stelle der früheren novo 1
- setze eine viereckige Glasscheibe ein quadraturam vitream insero
- setze eine Überschrift inscribo 3
- setze einem Magistrat einen andern an die Seite arrogo 1
- setze einen Baum in der Furche ein arborem in sulcum cogo
- setze einen Funkspruch ab radiogramma mitto
- setze einen Gerichtstermin fest diem dico
- setze einen Gesprächstermin fest diem colloquio decerno
- setze einen Kopf auf me offirmo
- setze einen Kopf auf offirmo 1 (intr.)
- setze einen König wieder ein regem restituo
- setze einen Plan in die Tat um consilium perficio
- setze einen Prozess in Gang litem contestor
- setze einen Prozesstermin fest vadimonium constituo
- setze einen Punkt zwischen Wörter interpungo 3
- setze einen Stachel instigo 1
- setze einen Stachel stimulo 1
- setze einen Tag für die Schlacht fest diem pugnae constituo
- setze einen Termin für eine Unternehmung fest diem rei gerendae compono
- setze einen Wettkampf an certamen instituo
- setze einen Wettkampf an certamen pono
- setze einen maßvollen Getreidepreis fest annonam tempero
- setze einer Sache Maß und Ziel modum constituo alicui rei
- setze einer Sache Maß und Ziel modum facio alicui rei
- setze einer Sache Maß und Ziel modum statuo alicui rei
- setze einer Sache ein Ende finem affero alicui rei
- setze einer Sache ein Ende finem constituo alicui rei
- setze einer Sache ein Ende modum impono alicui rei
- setze einer Sache ein Ziel modum figo alicui rei
- setze einstimmig fest consentio 4
- setze entgegen contrapono 3
- setze entgegen obicio 5
- setze entgegen obiecto 1
- setze entgegen praescribo 3
- setze es durch perpello 3
- setze etw durch (mein Recht) teneo 2
- setze etw. aufs Spiel in discrimen aliquid committo
- setze etw. aufs Spiel periclitor 1
- setze etw. außer Kraft aliquid in usu esse veto
- setze etw. außer Kraft aliquid irritum esse iubeo
- setze etw. durch meine Worte herab dicendo extenuo aliquid
- setze etw. ein aliquid ad usum transfero
- setze etw. fort persevero aliquid
- setze etw. in Kraft aliquid in usu esse iubeo
- setze etw. in Kraft aliquid ratum esse iubeo
- setze etw. in die Zeitung diurnis urbis actis mando aliquid
- setze etw. in die Zeitung publicis commentariis consigno aliquid
- setze etwas Grenzen moderor alicui rei
- setze etwas aufs Spiel dimico de re
- setze etwas beharrlich fort persevero in aliqua re
- setze etwas in Kraft aliquid ratum esse volo
- setze etwas in die Wel vulgo 1
- setze feindlichem Beschuss aus sub ictum do
- setze fest ascribo 3 (adscribo 3)
- setze fest compono 3
- setze fest condico 3
- setze fest constituo 3
- setze fest definio 4
- setze fest describo 3
- setze fest destino 1
- setze fest determino 1
- setze fest dico 3
- setze fest dispono 3
- setze fest edico 3
- setze fest edo 3
- setze fest indico 3
- setze fest instipulor 1
- setze fest limito 1
- setze fest ordino 1
- setze fest pago 3
- setze fest pango 3
- setze fest pono 3
- setze fest praedico 3
- setze fest praefinio 4
- setze fest prodico 3
- setze fest signo 1
- setze fest statuo 3
- setze fest sumo 3
- setze fest volo
- setze fest (beschließe) statuo 3
- setze fest (durch Grenzziehung) finio 4
- setze fort excipio 5
- setze fort exsequor 3
- setze fort insequor 3
- setze fort non intermitto
- setze fort perduco 3
- setze fort pergo 3
- setze fort persequor 3
- setze fort persevero 1
- setze fort praesto 1
- setze fort propago 1
- setze für etw. einen Preis an pretium alicui rei constituo
- setze für etw. einen Preis an pretium alicui rei statuo
- setze gefangen captivo 1
- setze gegen jdn. etw. durch irrogo 1
- setze gewaltig in Schrecken perterrefacio 5
- setze gleich aequipero 1
- setze gleich aequo 1
- setze gleich daneben suppono 3
- setze hart zu defatigo 1 (defetigo 1)
- setze hart zu insequor 3
- setze hart zu perurgeo 2
- setze hart zu urgeo 2
- setze heftig in Bewegung percieo 2
- setze heftig in Bewegung percio 4
- setze heilig und unverbrüchlich fest sancio 4
- setze herab attenuo 1 (adtenuo 1)
- setze herab defero
- setze herab degrado 1
- setze herab depono 3
- setze herab depretio 1
- setze herab deprimo 3
- setze herab detraho 3
- setze herab detrecto 1
- setze herab elevo 1
- setze herab extenuo 1
- setze herab humilifico 1
- setze herab humilio 1
- setze herab imminuo 3
- setze herab infimo 1
- setze herab minuo 3
- setze herab obtero 3
- setze herab obtrecto 1
- setze herab premo 3
- setze herab proscindo 3
- setze herab redigo 3
- setze herab retracto 1
- setze herab rodo 3
- setze herab tenuo 1
- setze herab vellico 1
- setze heraus expono 3
- setze herum (um etw.) circumpono 3
- setze herunter defero
- setze hier und da auf die Tafel circumpono 3
- setze hin admolior 4
- setze hin admoveo 2
- setze hin appono 3 (adpono 3)
- setze hin colloco 1
- setze hin constituo 3
- setze hin destino 1
- setze hin infero
- setze hin pono 3
- setze hin repono 3
- setze hinein impono 3
- setze hinein indo 3
- setze hinein penetro 1
- setze hintan contemno 3
- setze hintan derelinquo 3
- setze hintan desero 3
- setze hintan neglego 3
- setze hintan omitto 3
- setze hintan postfero
- setze hintan posthabeo 2
- setze hintan postpono 3
- setze hintan postputo 1
- setze hintan praetereo
- setze hintan relinquo 3
- setze hintan repudio 1
- setze hintan retro pono
- setze hintan subterhabeo 2
- setze hinter mich repono 3
- setze hinzu addo 3
- setze hinzu adicio 5
- setze hinüber traicio 5
- setze im voraus als Ziel praedestino 1
- setze in Abständen in die Erde dissero 3
- setze in Aufruhr concito 1
- setze in Aufruhr exagito 1
- setze in Belagerungszustand circumsido 3
- setze in Bereitschaft apparo 1 (adparo 1)
- setze in Bereitschaft comparo 1 (2)
- setze in Bereitschaft expedio 4
- setze in Bewegung admitto 3
- setze in Bewegung agito 1
- setze in Bewegung ago 3
- setze in Bewegung cieo 2 (cio 4)
- setze in Bewegung commolior 4
- setze in Bewegung commoveo 2
- setze in Bewegung concio 4 (concieo 2)
- setze in Bewegung emolior 4
- setze in Bewegung exagito 1
- setze in Bewegung exerceo 2
- setze in Bewegung expedio 4
- setze in Bewegung labefacio 5
- setze in Bewegung molior 4
- setze in Bewegung moveo 2
- setze in Bewegung pello 3
- setze in Bewegung sollicito 1
- setze in Bewegung suscito 1
- setze in Bewegung vegeo 2
- setze in Brand ardesco 3
- setze in Brand flammo 1
- setze in Brand incendefacio 5
- setze in Brand inflagro 1
- setze in Erstaunen defigo 3
- setze in Erstaunen stupido 1
- setze in Feuer calefacio 5
- setze in Feuer inspiro 1
- setze in Freiheit vindictam paro
- setze in Furcht pavido 1
- setze in Furcht timefacio 5
- setze in Gang admitto 3
- setze in Gang agito 1
- setze in Gang molior 4
- setze in Gang moveo 2
- setze in Glut exuro 3
- setze in Schrecken conterrito 1
- setze in Schrecken horrifico 1
- setze in Schrecken terreo 2
- setze in Schrecken terresco 3
- setze in Schrecken terrifico 1
- setze in Schrecken territo 1
- setze in Schwung concito 1
- setze in Stand apto 1
- setze in Ungewissheit in incertum revoco
- setze in Ungewissheit suspendo 3
- setze in allen Details auseinander ab acia et acu expono
- setze in den Kopf inculco 1
- setze in den Verteidigungszustand munio 4
- setze in die Erde ein depango 3
- setze in ein Amt ein ordino 1
- setze in ein gleiches Verhältnis exaequo 1
- setze in helle Flammen inflammo 1
- setze in helles Licht elucido 1
- setze in rasche Bewegung concito 1
- setze in rasche Bewegung incito 1
- setze in raschen Lauf concio 4 (concieo 2)
- setze in rege Tätigkeit sollicito 1
- setze in schnelle Bewegung cito 1
- setze in schnelle Bewegung fugo 1
- setze in seinen vorigen Stand novo 1
- setze in seinen vorigen Stand reficio 5
- setze in volles Licht collumino 1
- setze in zitternde Bewegung crispo 1
- setze in zitternde Bewegung vibro 1
- setze ins Werk conficio 5
- setze ins Werk elaboro 1
- setze ins Werk explico 1
- setze ins Werk facio 5
- setze ins Werk instauro 1
- setze ins Werk molior 4
- setze ins Werk opero 1
- setze ins rechte Licht enucleo 1
- setze ins rechte Licht illumino 1
- setze ins rechte Licht illustro 1
- setze instand comparo 1 (2)
- setze instand expedio 4
- setze instand praeparo 1
- setze jdm. Speise vor cibum appono alicui
- setze jdm. Speise vor cibum pono alicui
- setze jdm. das Messer an die Kehle alicuius iugulum peto
- setze jdm. den Inhalt vollständig auseinander argumentum alicui perputo
- setze jdm. den Siegeskranz auf coronam alicui impono
- setze jdm. eine Mahlzeit vor cenam alicui appono
- setze jdm. mit Drohungen zu minis aliquem insequor
- setze jdm. zu incumbo 3
- setze jdm. zu insector 1
- setze jdm. zu insto 1
- setze jdm. zu molestiam alicui affero
- setze jdm. zu molestiam alicui exhibeo
- setze jdm.zu mit Kerker und Gefängnis vinculis et carcere aliquem fatigo
- setze jdn auf die Anklageliste in reos aliquem refero
- setze jdn. ab munus alicui abrogo
- setze jdn. als König ein aliquem regem constituo
- setze jdn. als Stütze unter meine Geschäfte meis negotiis aliquem praefulcio
- setze jdn. als Tyrannen ein aliquem tyrannum constituo
- setze jdn. an jds. Stelle aliquem in alicuius locum suppono
- setze jdn. auf den Thron regnum alicui do
- setze jdn. auf die Proskriptionsliste in proscriptorum numerum refero aliquem
- setze jdn. auf die Proskriptionsliste in proscriptos refero aliquem
- setze jdn. aus Neid zurück invideo 2
- setze jdn. bei exsequias alicuius committo
- setze jdn. bei exsequias alicuius funeris prosequor
- setze jdn. in Kenntnis certiorem facio aliquem
- setze jdn. in ein Amt ein muneri aliquem praeficio
- setze jdn. in ein Amt ein muneri aliquem praepono
- setze jdn. schachmatt aliquem ad incitas (calces) redigo
- setze jdn. testamentarisch zum Erben ein aliquem heredem testamento facio
- setze jdn. testamentarisch zum Erben ein aliquem heredem testamento scribo
- setze jdn. unter Druck in angustias adduco aliquem
- setze jdn. vor die Tür aliquem abire iubeo
- setze jdn. vor die Tür aliquem discedere iubeo
- setze jdn. wieder auf den Thron aliquem in regnum restituo
- setze jdn. wieder in den vorigen Stand ein aliquem in integrum restituo
- setze jdn. wieder in sein Recht ein aliquem in integrum restituo
- setze jds. Freude die Krone auf cumulum gaudii alicui affero
- setze jemandem ein Ziel metam alicui pono
- setze keinen Fuß vor die Tür pedem porta non effero
- setze kraftvoll in Bewegung tudito 1
- setze locker suspendo 3
- setze mein Leben der Gefahr aus salutem in discrimen offero
- setze mein Leben der Gefahr aus vitam meam in discrimen offero
- setze mein Leben fort advivo 3
- setze mein Recht durch ius meum teneo
- setze mein Vertrauen confido 3
- setze mein Vertrauen auf fido 3
- setze mein Vertrauen auf etw. confido in aliqua re
- setze mein Vertrauen auf jdn. confido alicui
- setze mein Vertrauen auf jdn. fiduciam colloco in aliquo
- setze mein Vertrauen auf jdn. fiduciam pono in aliquo
- setze mein Vorhaben durch coepta expugno
- setze meine Hoffnung auf Rettung auf jds. Tod spem salutis in alicuis mortem depono
- setze meine Hoffnung auf etw. spem pono in aliqua re
- setze meine Hoffnung auf jdn. spem habeo in aliquo
- setze meine Hoffnung auf jdn. spem meam colloco in aliquo
- setze meine Hoffnung auf jdn. spem meam pono in aliquo
- setze meine Lebensweise fort institutum teneo
- setze meine Meinung durch pervinco 3
- setze meine Worte in die Tat um verba ad rem confero
- setze meine Zeit gut ein tempus bene colloco
- setze meine Zeit gut ein tempus bene loco
- setze meinem Ruhm ein Ziel gloriam meam termino
- setze meinen Fuß pedem tulo
- setze meinen Kopf auf in sententia mea pertinaciter persisto
- setze meinen Kopf auf in sententia mea pertinaciter persto
- setze meinen Kopf durch meo consilio utor
- setze meinen Ruhm (in etw.) glorior 1
- setze meinen Willen durch quod volo, perficio
- setze mich assido 3 (adsido 3)
- setze mich consido 3
- setze mich insido 3
- setze mich resido 3
- setze mich sido 3
- setze mich (nieder) desido 3
- setze mich (zu Tisch) accumbo 3
- setze mich Gefahren aus periculis me offero
- setze mich Gefahren aus periculis me oppono
- setze mich ab aufugio 5
- setze mich ab clam me subduco
- setze mich ab clam me submoveo
- setze mich ab disparasco 3
- setze mich ab furtim digredior
- setze mich an etwas hin obsido 3
- setze mich auf etwas obendrauf supersido 3
- setze mich auf jds. Schultern alicuius cervici imponor
- setze mich auf meine fünf Buchstaben clunibus subsido
- setze mich auf meinen Hintern clunibus subsido
- setze mich auf meiner Villa zur Ruhe me compono in villa
- setze mich auf vertraulichen Fuß mit jdm. me in alicuius consuetudinem insinuo
- setze mich auf vertraulichen Fuß mit jdm. me in alicuius familiaritatem insinuo
- setze mich aus me offero
- setze mich dem Adherbal zur Rechten dextera Adherbalem assido
- setze mich dem Unwetter aus tempestatem subeo
- setze mich den Geschossen aus telis me obicio
- setze mich der Wut der Bürger aus meum caput furori civium obicio
- setze mich durch evinco 3
- setze mich durch exsupero 1 (exupero 1)
- setze mich durch invalesco 3
- setze mich ein studeo 2
- setze mich einem Kampf aus proelio me offero
- setze mich fest adhaeresco 3
- setze mich fest consido 3
- setze mich fest consisto 3
- setze mich fest duror 1
- setze mich fest inhaeresco 3
- setze mich fest insido 3
- setze mich fest inveterasco 3
- setze mich fest inveteror 1
- setze mich fest subsido 3
- setze mich für die Zurückgabe der Gefangenen ein captivorum redendorum auctor sum
- setze mich für jds. Interesse ein rationibus alicuius consulo
- setze mich hin assido 3 (adsido 3)
- setze mich hin consido 3
- setze mich in Bewegung admolior 4
- setze mich in Bewegung procedo 3
- setze mich in Marsch incedo 3
- setze mich in Marsch signa profero
- setze mich ins Einverständnis consilia inire coepi
- setze mich irgendwo fest haereo 2
- setze mich mit meinem Sklaven an denselben Tisch ad eandem mensam cum servo accedo
- setze mich nach Korinth ab Corinthum perfugio
- setze mich nieder assido 3 (adsido 3)
- setze mich nieder consido 3
- setze mich nieder resido 3
- setze mich nieder sido 3
- setze mich nieder subsido 3
- setze mich persönlichen Beschimpfungen aus os praebeo ad contumeliam
- setze mich plötzlich hin subito assido
- setze mich ringsum fest circumsido 3
- setze mich schleunigst ab me abripio
- setze mich schleunigst ab me proripio
- setze mich wieder in Freiheit libertatem resumo
- setze mich wo an persido 3
- setze mich wo fest possido 3
- setze mich wohin persido 3
- setze mich zu Boden subsido 3
- setze mich zum Kacken hin assido 3 (adsido 3)
- setze mich zur Ruhe ad otium me converto
- setze mich zur Ruhe recedo in otium
- setze mich zur Wehr defendo 3
- setze mich zur Wehr renitor 3
- setze mich zur Wehr resisto 3
- setze mich über etwas hinweg contemno 3
- setze mir den Helm auf galeam induo
- setze mir die Krone auf coronam mihi ad caput accommodo
- setze mir ein hohes Ziel alte specto
- setze mir ein hohes Ziel magna mihi propono
- setze mir ein hohes Ziel magna specto
- setze mir in den Kopf animum induco
- setze mir in den Kopf in animum induco (+Inf.)
- setze mir in den Kopf statuo 3
- setze mir zugleich in den Kopf coimbibo 3
- setze mit der Wurzel ein deplanto 1
- setze mündlich ein nuncupo 1
- setze nach consequor 3
- setze nach insequor 3
- setze nach persequor 3
- setze nach postfero
- setze nach posthabeo 2
- setze nach premo 3
- setze nach sector 1
- setze nach sequor 3
- setze nach superpono 3
- setze nach (feindlich) consector 1
- setze nach Britannien über in Britanniam transgredior
- setze nach hinten repono 3
- setze nieder colloco 1
- setze nieder depono 3
- setze nieder desisto 3
- setze nieder pono 3
- setze noch dazu superappono 3
- setze noch hinzu superpono 3
- setze oben darauf superscribo 3
- setze offen hin expono 3
- setze ordentlich hin dispono 3
- setze ordentlich zusammen coordino 1
- setze passend instand apto 1
- setze rings herum circumdo 1
- setze schriftlich auf facio 5
- setze schriftlich auf scribo 3
- setze schriftlich auf scriptito 1
- setze schriftlich ein ascribo 3 (adscribo 3)
- setze siegreich durch devinco 3
- setze tragend in Bewegung fero
- setze tüchtig zu perprimo 3
- setze um ad effectum adduco
- setze um ad effectum perduco
- setze um transpono 3
- setze unten an suppono 3
- setze unten an etw. hin subicio 5
- setze unten hin subnoto 1
- setze unten hin subsigno 1
- setze unter Druck angustio 1
- setze unter Druck gravo 1
- setze unter Druck insto 1
- setze unter Druck opprimo 3
- setze unter anhaltenden Druck vexo 1
- setze ununterbrochen fort contexo 3
- setze ununterbrochen fort continuo 1
- setze ununterbrochen fort perpetuo 1
- setze vollends dazu suppleo 2
- setze von unten her in Bewegung emoveo 2
- setze vor appono 3 (adpono 3)
- setze vor obdo 3
- setze vor obicio 5
- setze vor polluceo 2
- setze vor pono 3
- setze vor praeficio 5
- setze vor praeicio 5
- setze vor praeloco 1
- setze vor praepono 3
- setze vor propono 3
- setze vor superpono 3
- setze vor (zum Essen) antepono 3
- setze voran praepono 3
- setze voran praetexo 3
- setze voraus praesumo 3
- setze voraus propono 3
- setze vorher fest praestituo 3
- setze weg pono 3
- setze wie einen Kamin auf camino 1
- setze wieder ein repono 3
- setze wieder ein restituo 3
- setze wieder ein (in ein Amt) reduco 3
- setze wieder hin repono 3
- setze wieder in Bewegung remolior 4
- setze wieder in den vorigen Stand repono 3
- setze wiederholt über retransmitto 3
- setze zu agito 1
- setze zu fatigo 1
- setze zu lacesso 3
- setze zu premo 3
- setze zu stimulo 1
- setze zu vexo 1
- setze zu (etw.) adicio 5
- setze zum Erben ein heredifico 1
- setze zum Erben ein heredito 1
- setze zum zweiten Erben ein substituo 3
- setze zurecht compono 3
- setze zurecht dispono 3
- setze zurück neglego 3
- setze zurück parum curo
- setze zurück posthabeo 2
- setze zurück praetereo
- setze zurück regrado 1
- setze zurück repono 3
- setze zurück retro pono
- setze zurück sepono 3
- setze zusammen colligo 1
- setze zusammen colloco 1
- setze zusammen compono 3
- setze zusammen conglutino 1
- setze zusammen coniungo 3
- setze zusammen construo 3
- setze zusammen contexo 3
- setze zusammen copulo 1
- setze zusammen struo 3
- setze zusammen (Wörter) duplico 1
- setze zusammen (Wörter) iungo 3
- setze öffentlich hin propono 3
- setze über traduco 3
- setze über transfluvio 1
- setze über transfreto 1
- setze über transmitto 3
- setze über transpono 3
- setze über transveho 3
- setze über (intr.) transvehor 3
- setze über (refl.) traicio 5
- setze über (tr.) traicio 5
- setze über (tr.) transporto 1
- setze über das Meer transfreto 1
- setze über den Fluss transfluvio 1
- setze über die Schwelle elimino 1
- setze über etw. praepono 3
- setze über etw. hinweg superiacto 1
- setze über jdn. praeficio 5
- setze übereinander superinstruo 3
- setzt jds. Bestrafung durch condemno 1
- setzt jds. Verurteilung durch condemno 1
- setzte einen Stachel instimulo 1
- setzte in die Tat um efficio 5
- setzte jdn. wieder in seinen Besitz und seine Rechte ein aliquem restituo
- setzte mich auf den Boden humi assido
- seuchenfrei lue vacuus
- seufze anhelo 1
- seufze gemo 3
- seufze suspiro 1
- seufze auf ingemisco 3 (ingemesco 3)
- seufze auf ingemo 3
- seufze auf regemo 3
- seufze auf suspiria duco
- seufze bei etw. assuspiro 1
- seufze dazu aggemo 3
- seufze im Stillen occulte suspiro
- seufze laut gemitus edo
- seufze laut auf congemisco 3
- seufze laut auf congemo 3
- seufze tief auf penitus suspiria traho
- seufze tief auf suspiria haurio
- seufze zu etw. assuspiro 1
- seufze über etw ingemo 3
- seufzend gemebundus, gemebunda, gemebundum
- seufzend gemulus, gemula, gemulum
- sexuell sexualis, sexuale
- sexuelle Attraktivität illecebra sexualis
- sexuelle Ausstrahlung illecebra sexualis
- sexuelle Vereinigung concilium, concilii n
- sexueller Missbrauch abusus sexualis
- sexy illecebrosus, illecebrosa, illecebrosum
- sexy illex, illicis
- seziere disseco 1
- seziere exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1)
- seziere latrocinor 1
- seziere perseco 1
- seziere rescindo 3
- shaue ab demutilo 1
- si valēs, bene est s.v.b.e.
- si valēs, gaudeō s.v.g.
- sibyllinisch Sibyllinus, Sibyllina, Sibyllinum
- sibyllinische Bücher (Schicksalsbücher) libri Sibyllini
- sibyllinische Prophezeiung carmen Cumaeum
- sich se
- sich sibi
- sich (auf etw.) verstehend intellegens, intellegentis
- sich Rat holend consultatorius, consultatoria, consultatorium
- sich abkümmernd satagius, satagia, satagium
- sich abquälend crucians, cruciantis
- sich abrackernd laboriosus, laboriosa, laboriosum
- sich absenkend pronus, prona, pronum
- sich abwärts bewegend devexus, devexa, devexum
- sich abwärts um etwas schlingend deplexus, deplexa, deplexum
- sich abwärts wendend declinis, decline
- sich abängstigend satagius, satagia, satagium
- sich allmählich erhebend mollis, molle
- sich am Feind rächen inimicum ulcisci
- sich an Schauspielen ergötzend suaviludius, suaviludii m
- sich an einem Feind für ein Unrecht rächen inimicum pro iniuria ulcisci
- sich an einem Ort zusammendrängen in unum coire
- sich anlehnend acclinis, accline
- sich anschließend applicitus, applicita, applicitum
- sich anschmiegender applicior, applicioris
- sich anstemmend nitibundus, nitibunda, nitibundum
- sich anstrengend nitibundus, nitibunda, nitibundum
- sich auf Mutmaßungen stützend coniecturalis, coniecturale
- sich auf die Fistel beziehend fistularis, fistulare
- sich auf die Passatwinde beziehend etesiacus, etesiaca, etesiacum
- sich auf die Passatwinde beziehend etesius, etesia, etesium
- sich auf ein Jahr erstreckend annuus, annua, annuum
- sich auf fünfzehn Jahre erstreckend quindecennalis, quindecennale
- sich aufdrängend obvius, obvia, obvium
- sich auflehnend rebellatrix, rebellatricis
- sich auflehnend rebellis, rebelle
- sich auflösen lassend solubilis, solubile
- sich aufs Bitten verlegend deprecabundus, deprecabunda, deprecabundum
- sich auftürmend curvus, curva, curvum
- sich aufwölbend curvus, curva, curvum
- sich ausbreitend diffusus, diffusa, diffusum
- sich ausbreitend herpesticus, herpestica, herpesticum
- sich ausdehnend diffusus, diffusa, diffusum
- sich ausgelassener Freude überlassend exsultabundus, exsultabunda, exsultabundum (exultabundus)
- sich auszeichnend excellens, excellentis
- sich auszeichnend luminosus, luminosa, luminosum
- sich auszeichnend praestans, praestantis
- sich bacchantischer Begeisterung hingebend bacchabundus, bacchabunda, bacchabundum
- sich bald auf diese, bald auf jene Seite neigend varius, varia, varium
- sich bedenkend dubie
- sich beeilend deproperus, depropera, deproperum
- sich beeilend festinabundus, festinabunda, festinabundum
- sich beeilend properus, propera, properum
- sich begegnende Viergespanne fahren problemlos aneinander vorbei quadrigae inter se occurrentes sine periculo commeant
- sich begnügend contentus, contenta, contentum (2)
- sich bei seiner Geliebten nur auf Augenblicke aufhaltend momentarius, momentaria, momentarium
- sich beklagend querulus, querula, querulum
- sich bereichernd quaestuosus, quaestuosa, quaestuosum
- sich beschränkend contentus, contenta, contentum (2)
- sich beschwerend querulus, querula, querulum
- sich beugend inclinis, incline
- sich beziehend relativus, relativa, relativum
- sich bis zum frühen Morgen hinziehend antelucanus, antelucana, antelucanum
- sich blasebalgartig dehnend folleatus, folleata, folleatum
- sich breit machend latus, lata, latum
- sich brüstend iactans, iactantis
- sich brüstend superbus, superba, superbum
- sich dem Gesang hingebend cantabundus, cantabunda, cantabundum
- sich dem Herzen aufdrängende Scheu religio animo offusa
- sich dem Lachen hingebend ridibundus, ridibunda, ridibundum
- sich dem Schleichen hingebend reptabundus, reptabunda, reptabundum
- sich dem Spiel hingebend ludibundus, ludibunda, ludibundum
- sich dem Streit hingebend certabundus, certabunda, certabundum
- sich dem Weinen und Klagen hingebend deplorabundus, deplorabunda, deplorabundum
- sich demütig stellend thelohumilis, thelohumile
- sich demütigend supplex, supplicis
- sich den Gedanken hingebend cogitabundus, cogitabunda, cogitabundum
- sich den Tränen hingebend lacrimabundus, lacrimabunda, lacrimabundum
- sich der Armen erbarmen misereri pauperum
- sich der Begeisterung hingebend furibundus, furibunda, furibundum
- sich der Betrachtung hingebend contemplabundus, contemplabunda, contemplabundum
- sich der Freude hingebend gaudibundus, gaudibunda, gaudibundum
- sich der Freude hingebend laetabundus, laetabunda, laetabundum
- sich der Lust hingebend ludibundus, ludibunda, ludibundum
- sich der Muße hingebend otiabundus, otiabunda, otiabundum
- sich der Stimme enthaltend indifferens, indifferentis
- sich der Stimme enthaltend suspensus, suspensa, suspensum
- sich der Umarmung hingebend amplexabundus, amplexabunda, amplexabundum
- sich der Verwunderung hingebend mirabundus, mirabunda, mirabundum
- sich der Wissenschaft zuwenden litteris incumbere
- sich des Lagers bemächtigen castris potiri
- sich des Unrechts enthalten abstinere (ab) iniuriis
- sich des Weines enthaltend invinius, invinia, invinium
- sich deutlich kundgebend argutus, arguta, argutum
- sich drehend streptos, strepton
- sich durchkreuzend perplexus, perplexa, perplexum
- sich einander widersprechende Aussagen opposita, oppositorum n
- sich einer Gefahr unterziehen periculum subire
- sich einschmeichelnd ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum
- sich einschränkend contractus, contracta, contractum
- sich einschränkend parcus, parca, parcum
- sich empörend rebellatrix, rebellatricis
- sich entfernend diversus, diversa, diversum
- sich entfernend exterminus, extermina, exterminum
- sich entschuldigend excusabundus, excusabunda, excusabundum
- sich entsetzend expavidus, expavida, expavidum
- sich erhebend acclivis, acclive
- sich erhebend extumidus, extumida, extumidum
- sich erhebend inflatus sum aliqua re
- sich erhebend inflatus, inflata, inflatum
- sich erhebend tumidosus, tumidosa, tumidosum
- sich erhebend tumidus, tumida, tumidum
- sich erinnernd memor, memoris
- sich erstreckend expositus, exposita, expositum
- sich etwas brüstend iactanticulus, iactanticula, iactanticulum
- sich fleißig wo zeigend assiduus, assidua, assiduum
- sich für ein Unrecht am Freund rächen iniuriam amici ulicsci
- sich für ein Unrecht rächen iniuriam ulcisci
- sich für weise ausgebend thelosapiens, thelosapientis
- sich gegen sich selbst kehrend reciprocus, reciproca, reciprocum
- sich gehen lassend effusus, effusa, effusum
- sich gehen lassend indulgenter
- sich gehen lassend lascivus, lasciva, lascivum
- sich gehen lassend omissus, omissa, omissum
- sich gehen lassend otiosus, otiosa, otiosum
- sich gleichbleibend aequabilis, aequabile
- sich gleichbleibend constanter
- sich glücklich fühlend beatus, beata, beatum
- sich grausend formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus)
- sich halbierend medians, mediantis
- sich harmonisch verschmelzend conspiratus, conspirata, conspiratum
- sich hebend sublimis, sublime
- sich hebend (von der Stimme) inclinatus, inclinata, inclinatum
- sich herabsenkend pronus, prona, pronum
- sich herleitend oriundus, oriunda, oriundum
- sich herumbewegend peripheres, peripheres
- sich herumtreibend erroneus, erronea, erroneum
- sich herumwälzend volutabundus, volutabunda, volutabundum
- sich hin und her drehend vertilabundus, vertilabunda, vertilabundum
- sich hingebend deditus, dedita, deditum
- sich hingebend devotus, devota, devotum
- sich hinlehnend acclinis, accline
- sich hinneigend propensus, propensa, propensum
- sich härmend satagius, satagia, satagium
- sich hören lassend personus, persona, personum
- sich hütend cautus, cauta, cautum
- sich im Kreis drehend rotabilis, rotabile
- sich im Kreis drehend rotabundus, rotabunda, rotabundum
- sich im ganzen Land verbreitend epidemicus, epidemica, epidemicum
- sich immer und immer herumdrehend versabundus, versabunda, versabundum
- sich in Drohungen ergehend comminabundus, comminabunda, comminabundum
- sich in Drohungen ergehend minitabundus, minitabunda, minitabundum
- sich in Dunst auflösend vaporeus, vaporea, vaporeum
- sich in Glückwünschen ergehend gratulabundus, gratulabunda, gratulabundum
- sich in Irrtümer verwickeln erroribus implicari
- sich in Klagen ergehend queribundus, queribunda, queribundum
- sich in Lobsprüchen ergehend laudabundus, laudabunda, laudabundum
- sich in Martern ergehend cruciabundus, cruciabunda, cruciabundum
- sich in Qualen ergehend cruciabundus, cruciabunda, cruciabundum
- sich in Scherzen ergehend iocabundus, iocabunda, iocabundum
- sich in Volksversammlungen herumtreibend contionalis, contionale (concionalis)
- sich in alle Lagen schickend versatilis, versatile
- sich in den Grenzen des Anstandes haltend censorius, censoria, censorium
- sich in den Stuhl setzen in sella considere
- sich in den Wäldern verbergen silvis se occultare
- sich in der Mitte haltend medius, media, medium
- sich in die Brust werfend erectus, erecta, erectum
- sich in die Brust werfend resupinus, resupina, resupinum
- sich in die Höhe hinaufwindend camerarius, cameraria, camerarium
- sich in die Stadt zurückziehen se recipere urbe (in urbem)
- sich in etw. versuchend experiens, experientis
- sich interessierend für curiosus, curiosa, curiosum
- sich irrend falsus, falsa, falsum
- sich jdm. fügend alicui concinnus
- sich kräuselnd crispans, crispantis
- sich kurz fassend (in der Rede) breviloquens, breviloquents
- sich kümmernd um curiosus, curiosa, curiosum
- sich lautem Wehklagen hingebend eiulabundus, eiulabunda, eiulabundum
- sich leicht bewegend mollis, molle
- sich leicht schließend clusilis, clusile
- sich leicht verbreitend diffusilis, diffusile
- sich leicht vereinigend congregabilis, congregabile
- sich mit Leinwand beschäftigend linificus, linifica, linificum
- sich mit Orakeln abgebend oracularius, oracularia, oracularium
- sich mit Wissenschaft befassen artibus studere
- sich mit dem Kochen wohlriechender Salben beschäftigend myrepsicus, myrepsica, myrepsicum
- sich mit der Zubereitung wohlriechender Öle beschäftigend myrepsicus, myrepsica, myrepsicum
- sich mit süßer Essware abgebend dulciarius, dulciaria, dulciarium
- sich mäßigend parcus, parca, parcum
- sich mäßigend temperans, temperantis
- sich nach seiner Heimat sehnen patriam desiderare
- sich nach vorn überschlagend cernuus, cernua, cernuum
- sich nach zwei Seiten hinneigend ambiguus, ambigua, ambiguum
- sich neigend acclinis, accline
- sich neigend declivis, declive
- sich neigend inclinis, incline
- sich neigend (von der Zeit) praeceps, praecipitis
- sich neigend zu devexus, devexa, devexum
- sich nennt sie schreiend die Ursache des Unheils se causam clamat malorum
- sich neutral verhaltend medius, media, medium
- sich nicht eben sehr sträubend male pertinax
- sich nicht in Acht nehmend incustoditus, incustodita, incustoditum
- sich nicht krümmend inflexuosus, inflexuosa, inflexuosum
- sich nicht nach den Gesetzen richtend illex, illegis
- sich nicht neigend inclinis, incline (2)
- sich nicht treu bleibend devius, devia, devium
- sich nicht unterscheidend indifferens, indifferentis
- sich nie schließend inconnivens, inconniventis
- sich nie schließend inconnivus, inconniva, inconnivum
- sich niederbeugend supplex, supplicis
- sich nur zum Schein sträubend male pertinax
- sich oft übergebend vomax, vomacis
- sich plagend laboriosus, laboriosa, laboriosum
- sich reich stellend thelodives, thelodivitis
- sich reichlich ergießender Bach uber rivus
- sich reiten lassend vectrix, vectricis
- sich ruhig verhaltend pacatus, pacata, pacatum
- sich rühmend gloriabundus, gloriabunda, gloriabundum
- sich rühmend iactans, iactantis
- sich schlängelnd crispisulcans, crispisulcantis
- sich schlängelnd curvus, curva, curvum
- sich schlängelnd recurvus, recurva, recurvum
- sich schmeichlerisch ausbreitend blandifluus, blandiflua, blandifluum
- sich schminkend interpolis, interpole
- sich schminkend interpolus, interpola, interpolum
- sich schnell umrollend volubiliter
- sich schonend tenax, tenacis
- sich schrecklich zeigend tristificus, tristifica, tristificum
- sich schämend pudefactus, pudefacta, pudefactum
- sich schützend tectus, tecta, tectum
- sich sehr verdient gemacht habend obmeritus, obmerita, obmeritum
- sich sehr verlassend perfidens, perfidentis
- sich seiner Taten rühmen gloriari rebus gestis
- sich selbst bewegende Maschine automatarium, automatarii n
- sich selbst bewegende Maschine automatum, automati n
- sich selbst entehrend sibi inhonestus
- sich spaltend scissilis, scissile
- sich spreizend latus, lata, latum
- sich stellend, als ob simulans, simulantis
- sich stemmend nitens, nitentis
- sich streng haltend an etw. proximus, proxima, proximum
- sich stützend nitens, nitentis
- sich stützend auf acclinis, accline
- sich tapfer (feige) zeigen se fortem (ignavum) praebere
- sich tapfer zeigen, sich als Held bewähren se fortem praestare
- sich treu bleibend rectus, recta, rectum
- sich um ein Amt bewerben magistratum petere
- sich um etw. beeifernd concupiens, concupientis
- sich um fremde Angelegenheiten kümmern aliena (negotia) curare
- sich umarmen corpora conduplicare
- sich umarmen membra conferre
- sich umgestaltend versipellis, versipelle
- sich unbändig gebärdend feroculus, ferocula, feroculum
- sich unmittelbar anreihend continuus, continua, continuum
- sich unmittelbar anschießend continuus, continua, continuum
- sich untereinander einigen comparare inter se
- sich unterscheidend (von etw.) disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus)
- sich unvorsichtig incustoditus, incustodita, incustoditum
- sich verblutend exsanguis, exsangue
- sich verfinsternd defectivus, defectiva, defectivum
- sich verhärtend durabilis, durabile
- sich verlassend auf etw. subnixus, subnixa, subnixum
- sich versteckt haltend latitabundus, latitabunda, latitabundum
- sich verstellend falsus, falsa, falsum
- sich verunreinigend incestificus, incestifica, incestificum
- sich verwundernd miratrix, miratricis f
- sich viel Mühe gebend operosus, operosa, operosum
- sich vom Seegras nährend algensis, algense
- sich von Alba herleitend Alba oriundus
- sich von Fleisch und Milch ernähren carne et lacte vesci
- sich von den übrigen unterscheiden differre a ceteris
- sich vor anderen auszeichnend praesignis, praesigne
- sich vorwärts neigend pronus, prona, pronum
- sich wegneigend declinis, decline
- sich weit ausdehnend dilatans, dilatantis
- sich weit erstreckend extentus, extenta, extentum
- sich weit und breit erstreckend effusus, effusa, effusum
- sich weit und breit erstreckend, pontus longus, longa, longum
- sich weithin erstreckend fusus, fusa, fusum
- sich weithin erstreckend, effusus, effusa, effusum
- sich wellenförmig bewegend mollis, molle
- sich widersetzend recalx, recalcis
- sich widersetzend repugnanter
- sich widersprechend adverse
- sich widersprechende Ansichten diversitas, diversitatis f
- sich wiederholend echoicus, echoica, echoicum
- sich wiederholt zurückbeziehend retransitive
- sich windend curvus, curva, curvum
- sich wälzend volutans, volutantis
- sich zeitlich hinziehend productus, producta, productum
- sich zu Boden werfend sternax, sternacis
- sich zu Füßen werfend obvolutans genibus
- sich zu Füßen werfend volutans pedibus
- sich zu stützen strebend adminiculabundus, adminiculabunda, adminiculabundum
- sich zu stützen suchend nixabundus, nixabunda, nixabundum
- sich zum Untergang neigend (von Sternen) pronus, prona, pronum
- sich zur Erziehung der Kinder verpflichten liberos suscipere
- sich zur Erziehung der Kinder verpflichten liberos tollere
- sich zur Reise üsten iter parare
- sich zur Seite neigend obstipus, obstipa, obstipum
- sich zusammenfindend convena, convenae c
- sich zuwölbend convexus, convexa, convexum
- sich ängstigend pavens, paventis
- sich öffentlich erklärend contionabundus, contionabunda, contionabundum
- sich öffentlich äußernd contionabundus, contionabunda, contionabundum
- sich über den ganzen Körper verteilen per totum corpus diffundi
- sich über die Nachricht freuen gaudere nuntio
- sich über nichts freuen nulla re laetari
- sich überhebend insolens, insolentis
- sich überhebend nimius, nimia, nimium
- sich überhebend sublatus, sublata, sublatum
- sich überreden lassend suadibilis, suadibile
- sich überschlagend cernulus, cernula, cernulum
- sich überschlagend cernuus, cernua, cernuum
- sich überstürzend praeceps, praecipitis
- sichelförmig lunatus, lunata, lunatum
- sichelförmig gekrümmt falcatus, falcata, falcatum
- sicher cautus, cauta, cautum
- sicher certe
- sicher certo
- sicher certus, certa, certum
- sicher contestate
- sicher explicatus, explicata, explicatum
- sicher explorate
- sicher exploratus, explorata, exploratum
- sicher facile
- sicher fidelis, fidele
- sicher fidus, fida, fidum
- sicher firmus, firma, firmum
- sicher immotus, immota, immotum
- sicher impune
- sicher inultus, inulta, inultum
- sicher munitus, munita, munitum
- sicher protectus, protecta, protectum
- sicher quidem
- sicher ratus, rata, ratum
- sicher recte
- sicher secure
- sicher securus, secura, securum
- sicher sine ambiguitate
- sicher solide
- sicher tute
- sicher tuto
- sicher tutus, tuta, tutum
- sicher gezielter Wurf ictus certus
- sicher vor Gefahr tutus a periculo
- sichere caveo 2
- sichere confirmo 1
- sichere consolido 1
- sichere firmo 1
- sichere munio 4
- sichere praemunio 4
- sichere prohibeo 2
- sichere stabilio 4
- sichere tueor 2
- sichere tutor 1
- sichere Fahrt auf dem Meer certa maris
- sichere Ruhe incolumitas, incolumitatis f (incolomitas)
- sichere Stellung status, status m
- sichere ab confirmo 1
- sichere ab firmo 1
- sichere ab munio 4
- sichere ab praemunio 4
- sichere das Lager durch Vorposten castra praesidiis firmo
- sichere die Dauer fundo 1
- sichere eidlich zu adiuro 1
- sichere eidlich zu annuo 3 (adnuo 3)
- sichere mich praemunior 4
- sichere mich gegen alle (möglichen) Unfälle ad omnes casus subsidia comparo
- sichere mich gegen etw. tutor 1
- sichere zu polliceor 2
- sichere zu promitto 3
- sichere zu (förmlich) despondeo 2
- sichere zu zu liefern polliceor 2
- sicherer Aufenthaltsort suffugium, suffugii n
- sicherere Umstände arbustiores res
- sicheres Geleit fides publica
- sicheres Kennzeichen pignus, pignoris n (pigneris)
- sicheres Versteck castellum, castelli n
- sicheres Vertrauen fiducia, fiduciae f
- sichergestellt cautus, cauta, cautum
- sicherlich certe
- sicherlich enim
- sicherlich equidem
- sicherlich nempe
- sicherlich profecto
- sicherlich videlicet
- sicherlich keiner haud quisquam
- sicherlich keiner non quisquam
- sicherlich nicht numquam
- sichtar apertus, aperta, apertum
- sichtbar apparenter
- sichtbar aspectabilis, aspectabile
- sichtbar aspicialis, aspiciale (adspicialis, adspiciale)
- sichtbar conspectus, conspecta, conspectum
- sichtbar conspicuus, conspicua, conspicuum
- sichtbar contemplabilis, contemplabile
- sichtbar evidens, evidentis
- sichtbar expressus, expressa, expressum
- sichtbar in promptu
- sichtbar insignis, insigne
- sichtbar nobilis, nobile
- sichtbar oculatus, oculata, oculatum
- sichtbar perspicibilis, perspicibile
- sichtbar praesens, praesentis
- sichtbar praesentaneus, praesentanea, praesentaneum
- sichtbar promptus, prompta, promptum
- sichtbar signatus, signata, signatum
- sichtbar spectabilis, spectabile
- sichtbar speculabilis, speculabile
- sichtbar speculariter
- sichtbar visibilis, visibile
- sichtbar visibiliter
- sichtbar machend visificus, visifica, visificum
- sichte cerno 3
- sichte die Eingeweide fissiculo 1
- sickere durch decolo 1
- sickere durch percolor 1
- sie bedauerten tief, dass ihre Tapferkeit zum Gespött werde suam virtutem irrisui fore perdoluerunt
- sie bedrohen sich gegenseitig comminantur inter se
- sie begeben sich mit ihrer Habe auf die Schiffe se suaque in naves conferunt
- sie begegnen mir mit der größten Gefälligkeit und Aufmerksamkeit me perofficiose et peramanter observant
- sie begegnen sich einander obvii sunt inter se
- sie begrüßen sich gegenseitig inter se consalutant
- sie beschlossen, der Clementia einen Altar zu weihen aram Clementiae censuere
- sie beschuldigen sich gegenseitig crimen invicem intentant
- sie besprechen sich mit jdm. colloquuntur cum aliquo
- sie besprechen sich untereinander colloquuntur inter se
- sie bestürmten ihn, ins Lager zu gehen circumstrepunt, iret in castra
- sie beweinen ihren Untergang und den ihrer Heimatstadt collacrimant suum patriaeque casum
- sie bilden einen Kreis se in orbem colligunt
- sie billigen dies mit lautem Beifallsgeschrei magno illud clamore approbant
- sie brechen schnell auf ferunt citati signa
- sie bringen einander Hilfe alius alii subsidium ferunt
- sie bringen sich einen um den andern um mortes fenerant (faenerant)
- sie bürden sich gegenseitig das Verbrechen auf crimen invicem intentant
- sie decken sich hinter den Schilden se in arma colligunt
- sie drohen um sämtliche Tore portis circum omnibus instant
- sie drängen die Soldaten in den Häusern der Gallier eng zusammen milites in tecta Gallorum compingunt
- sie drängen sich auf frequentes undique concurrunt
- sie drängen sich zu frequentes undique concurrunt
- sie eilen zum Löschen zusammen ad restinguendum concurrunt
- sie einigen sich über die Amtsgeschäfte provincias inter se comparant
- sie entrinnen den Wächtern se custodibus proripiunt
- sie erhoben gegeneinander Vorwürfe opprobria invicem protulerunt
- sie erlauben nicht, dass Wein zu ihnen importiert wird vinum ad se importari non sinunt
- sie erschießen einander mutuis vulneribus occidunt
- sie erschießen sich gegenseitig mutuis vulneribus occidunt
- sie fielen von den Römern zu Hannibal ab defecere a Romanis ad Hannibalem
- sie fordern eine Bärenhatz (im Circus) poscunt ursum
- sie fordern lärmend, dass ... clamant et poscunt, ut ...
- sie fordern, dass man sie vor dem Hass sicherstellt monent, ut ipsis ab invidia caveatur
- sie fragten mich vieles multa me rogabant
- sie fügen und dichten gerüchtweise hinzu, dass ... addunt et affingunt rumoribus + aci
- sie führen die Pferde am Zügel im Bogen herum equos frenis circumagunt
- sie fürchten sich voreinander inter se timent
- sie geben Fersengeld terga dant
- sie geben Fersengeld terga vertunt
- sie geben einander die Hand dextram inter se iungunt
- sie gehen (von allen Seiten) mit Geschrei auf jdn. los clamoribus aliquem circumvadunt
- sie gehen acht Mann hoch eunt octoiuges
- sie gehen auseinander coetum dimittunt
- sie gehen hierhin und dorthin auseinander huc et illuc discedunt
- sie gehen ihrer acht eunt octoiuges
- sie gehen nach verschiedenen Richtungen auseinander diversi discedunt
- sie gehen nach verschiedenen Richtungen auseinander in diversas partes discedunt
- sie gehen nach verschiedenen Richtungen fort diversi abeunt
- sie gehen nach verschiedenen Richtungen fort in diversas partes abeunt
- sie gehen zu sich nach Hause weg domos suas discedunt
- sie glaubten eingeschlossen zu werden sese circumiri arbitrabantur
- sie gleuben, von dir übertroffen zu werden abs te anteiri putant
- sie greifen sich gegenseitig an concurrunt inter se
- sie haben etwas gegeneinander discrepant inter se
- sie haben etwas gegeneinander dissentiunt inter se
- sie haben keine feine Nase (Geruchssinn) nasus illis nullus est
- sie harmonieren nicht miteinander discrepant inter se
- sie hassen uns odium nostri eos tenet
- sie hat sich mir verlobt haec mihi se pepigit
- sie hatten sich fest vorgenommen zu siegen oder zu sterben obstinaverant animis vincere aut mori
- sie heiraten und werden Eltern coeunt fiuntque parentes
- sie irrten auf allen Meeren umher errabant maria omnia circum
- sie ist den Künsten ihres Gatten gewachsen cum artibus mariti bene composita est
- sie kamen hier (dort) zusammen huc (eo) convenerunt
- sie kamen zu Hause an domum advenerunt
- sie kehren nach Hause zurück domos suas redeunt
- sie kommen am gewohnten Platz zusammen ad solitum coeunt locum
- sie kommen im königlichen Palast zusammen in regiam coeunt
- sie kommen in der Stadt zusammen in urbem conveniunt
- sie kommen zahlreich zusammen frequentes coeunt
- sie kommen zusammen una adsunt
- sie konnten nicht bequem genug kämpfen non satis commode pugnare poterant
- sie kämpfen bis auf den Tod ad internecionem inter se concurrunt
- sie kämpfen gegeneinander certant inter se
- sie kämpfen gegeneinander pugnant inter se
- sie kämpfen in gelockerten Reihen laxatis ordinibus pugnant
- sie kämpfen in geschlossenen Reihen confertis ordinibus pugnant
- sie kämpfen mehr in Marschkolonnen als in Schlachtlinien agmina potius, quam acies pugnant
- sie kämpfen unentschieden aequo Marte pugnant
- sie kämpfen ununterbrochen in Reih und Glied weiter ordines et tenorem pugnae servant
- sie kämpfen wie Löwen ferarum ritu pugnant
- sie können sich nicht trennen avelli non possunt
- sie küssen sich oscula iungunt
- sie lassen sich kaum zurückhalten, in die Stadt einzudringen aegre retinentur, quin oppidum irrumpant
- sie laufen wie Hasen davon pecorum modo fugiunt
- sie leben in Zwietracht untereinander discordant inter se
- sie leben in Zwietracht untereinander dissident inter se
- sie lieben (sich) einander inter se amant
- sie lieben sich gegenseitig inter se amant
- sie liefern sich eine Schlacht pugnam inter se conserunt
- sie lösen sich im Kampf ab succedunt proelio
- sie machten sich gegenseitig Mut inter se cohortati sunt
- sie mögen es selbst verantworten ipsi viderint
- sie mögen immerhin mit dem Leben davonkommen nihil moror eos salvos esse
- sie mögen selbst die Verantwortung übernehmen ipsi viderint
- sie nehmen die Pilken weg und kämpfen mit den Schwertern omissis pilis gladiis rem gerunt
- sie rufen Sieg! victoriam conclamant
- sie saßen gleich wie Tauben ceu columbae sedebant
- sie schauen Ambrakia, um das die Götter gestritten hatten certatam lite deorum Ambraciam vident
- sie schicken gegenseitig Gesandte ultro citroque legatos mittunt
- sie schieben sich gegenseitig das Verbrechen in die Schuhe crimen invicem intentant
- sie schließen Freundschaft in amicitiam coeunt
- sie schlingen sich zusammen coniungunt et implectunt inter se
- sie schlingen sich zusammen inter se implectunt
- sie schmelzen zu einem Volk zusammen ad unum populum coalescunt
- sie schmelzen zu einem Volk zusammen in unum populum confunduntur
- sie schreien den Fufius nieder und zischen ihn aus Fufium clamoribus et sibilis consectantur
- sie schreien durcheinander vocibus strepunt
- sie sehen sich nach verschiedener Richtung um diversi circumspiciunt
- sie setzen sich gegenseitig herab invicem se obtrectant
- sie sind Erbbeschlichene oder Erbschleicher aut captantur aut captant
- sie sind aufdringlich frequentes undique concurrunt
- sie sind drohend über unserem Haupt und Nacken zurückgeblieben in capite atque in cervicibus nostris restiterunt
- sie sind durch Parteibildung zerrissen (gespalten) partium studiis divisi sunt
- sie sind einander verwandtschaftlich verbunden cognatione inter se continentur
- sie sind gleich weit entfernt paribus intervallis distant
- sie sind in der Minderheit numero inferiores sunt
- sie sind räumglich und zeitlich getrennt intervallo locorum et temporum disiuncti sunt
- sie sind zudringlich frequentes undique concurrunt
- sie spalten sich in zwei Parteien in duas partes discedunt
- sie spielen miteinander inter se ludunt
- sie sprechen jdn. colloquuntur aliquem
- sie sprechen miteinander sermones conferunt
- sie stecken die Köpfe zusammen capita conferunt
- sie stecken die Köpfe zusammen colloquuntur inter se
- sie stehen im Briefwechsel (korrespondieren miteinander) litteras inter se dant et accipiunt
- sie stehen im Widerspruch zueinander dissentiunt inter se
- sie stoßen Schild an Schild arma armis pulsant
- sie stoßen miteinander zusammen concurrunt inter se
- sie stoßen untereinander zusammen colliduntur inter se
- sie streiten gegeneinander certant inter se
- sie streiten gegeneinander pugnant inter se
- sie streiten untereinander licitantur inter se
- sie strömen auf dem Markt zusammen in forum concurrunt
- sie stürzen aus dem Lager ex castris sese incitant
- sie stürzen aus der Stadt heraus se ex oppido eiciunt
- sie stürzen plötzlich fort se subito proripiunt
- sie stürzen sich zur Hälfte (mit dem Oberkörper) über den Tisch procellunt sese in mensam dimidiati
- sie stürzen zum Tor heraus se porta eiciunt
- sie tragen den Toten auf dem Schild exanimem super arma ferunt
- sie tragen goldenes Haar und goldene Kleidung aurea caesaries ollis atque aurea vestis
- sie treffen aufeinander colliduntur inter se
- sie treffen sich an bestimmten Tagen certis diebus coeunt
- sie treffen sich in Capua Capuae coeunt
- sie treffen zusammen concurrunt inter se
- sie treffen zusammen congrediuntur inter se
- sie treffen zusammen cum infestis signis concurrunt
- sie treffen zusammen signa conferunt inter se
- sie treten gegeneinander an concurrunt inter se
- sie unterreden sich zu Pferd colloquuntur ex equis
- sie unterreden sich über jdn. (als Vermittler) colloquuntur per aliquem
- sie verabreden sich miteinander componunt inter se
- sie verhüllt ihr Haupt mit goldenem Schleier insuper aurato circumvelatur amictu
- sie verkehren untereinander commeant inter se
- sie verlassen einer nach dem andern das Lager paulatim ex castris discedunt
- sie vermögen nicht standzuhalten sufferre non valent
- sie versammeln sich zahlreich coetum celebrant
- sie verschwören sich coniurant (inter se)
- sie verschwören sich coniurationem faciunt
- sie verteilen die Äcker durch Los untereinander agros inter se sortiunt
- sie vertrauten sich und ihre Habe wildfremden Leuten an se suaque omnia alienissimis crediderunt
- sie verwenden Hörner statt Bechern cornibus utuntur pro poculis
- sie waren Gegner obtrectarunt inter se
- sie weichen untereinander ab discrepant inter se
- sie wenden sich dahin, von wo der Lärm gekommen war circumagunt corpora, unde clamor acciderat
- sie weteifern um Ruhm inter eos laudis est aemulatio
- sie wiesen es zurück, eine Schlacht zu liefern aversati sunt proelium facere
- sie wird Zwillinge gbären geminam partu dabit prolem
- sie wohnen nahe beim Ozean prope Oceanum colunt
- sie wollen, dass ich ihr Rechtsbeistand bin me cognitorem iuris sui esse volunt
- sie ziehen den Kreis enger orbem breviore spatio colligunt
- sie zogen gleich Besiegten ab pro victis abierunt
- siebe aus excerno 3
- siebe darüber incerno 3
- siebe durch cerno 3
- siebe durch cribello 1
- siebe durch cribro 1
- siebe durch excribello 1
- siebe durch per cribrum cerno
- siebe durch per foramina cerno
- siebe durch subcerno 3
- siebe durch succerno 3
- siebe hinein incerno 3
- siebe oben darauf incerno 3
- siebe oben darauf superincerno 3
- siebe zusammen concerno 3
- sieben septem
- sieben Achtel eines As semiuncideunx, semiuncideuncis m
- sieben Fuß groß septipes, septipedis
- sieben Jahre (Herbste) septem autumni
- sieben Rindshäute (eines Schildes) septem taurorum tergora
- sieben Saiten der Leier septem chordae citharae
- sieben Stück (von einer Art) septunx, septuncis m
- sieben Unzen septunx, septuncis m
- sieben Zeitmoren habend heptasemos, heptasemon
- sieben Zwölfteile (bes. eines Asses) septunx, septuncis m
- sieben auf einmal septeni, septenae, septena
- sieben betreffend septimanus, septimana, septimanum
- sieben bis acht Tage internundinum, internundini n
- sieben mal sechs sind (ergibt) zweiundvierzig septem sexies multiplicata fiunt duo et quadraginta
- sieben zusammen septeni, septenae, septena
- sieben Öffnungen habend septiforis, septifore
- siebenarmig septemfluus, septemflua, septemfluum
- siebenarmig septemgeminus, septemgemina, septemgeminum
- siebenarmig septifluus, septiflua, septifluum
- siebenarmig (vom Nil) septemplex, septemplicis
- siebeneckig heptagonus, heptagona, heptagonum
- siebenfach septemfariam
- siebenfach septuplum
- siebenfach septuplus, septupla, septuplum
- siebenfach strömend septemfluus, septemflua, septemfluum
- siebenfach strömend septemgeminus, septemgemina, septemgeminum
- siebenfaches Echo gebend heptaphonos, heptaphonon
- siebenfältig septemgeminus, septemgemina, septemgeminum
- siebenfältig septemplex, septemplicis
- siebenfältig septempliciter
- siebenfältig septiformis, septiforme
- siebenfüßiger Vers septenarius, septenarii m
- siebenhundert septingenti, septingentae, septingenta
- siebenhundertmal septingenties
- siebenhundertster septingentesimus, septingentesima, septingentesimum
- siebenhäutig (vom Schild) septemplex, septemplicis
- siebenhügelig septemgeminus, septemgemina, septemgeminum
- siebenhügelig septicollis, septicolle
- siebenjährig septennis, septenne
- siebenjährig septuennis, septuenne
- siebenlöcherig septiforis, septifore
- siebenmal septies (septiens)
- siebenmal septimo
- siebenmal septimum
- siebenmal ertönend heptaphonos, heptaphonon
- siebenmal verheiratet septinuba, septinubae f
- siebenmonatig septemmestris, septemmestre
- siebenmündig heptabolus, heptabola, heptabolum
- siebenrudrige Galeere hepteris, hepteris f
- siebensaitig heptachordus, heptachorda, heptachordum
- siebensaitig septemcordis, septemcorde
- siebenschuhig septipes, septipedis
- siebensilbig heptasyllabus, heptasyllaba, heptasyllabum
- siebenstimmig heptachordus, heptachorda, heptachordum
- siebente Altersstufe septimana, septimanae f
- siebentorig heptapylae, heptapylarum f
- siebentorig heptapylos, heptapylon
- siebentägig septimanalis, septimanale
- siebenundzwanzigjährig septemvicennis, septemvicenne
- siebenzeitig heptasemos, heptasemon
- siebtens septimo
- siebter septimus, septima, septimum
- siebter, kritischer Tag hebdomas, hebdomadis f
- siebzehn septemdecim
- siebzehn septendecim
- siebzehnmal septies decies (septiens deciens)
- siebzehnter septimus decimus, septima decima, septimum decimum
- siebzig septuaginta
- siebzigjährig septuagenarius, septuagenaria, septuagenarium
- siebzigmal septuagies
- siebzigster septuagesimus, septuagesima, septuagesimum
- siech aegrotus, aegrota, aegrotum
- siech languidus, languida, languidum
- siech morbidus, morbida, morbidum
- siech morbosus, morbosa, morbosum
- sieche dahin contabesco 3
- sieche hin tabeo 2
- siede (intr.) ferveo 2
- siede (tr.) coquo 3
- siede Bier braxo 1
- siede ab defervefacio 5
- siede ab elixo 1
- siede auf inferveo 2
- siede auf infervesco 3
- siede auf referveo 2
- siede auf refervesco 3
- siede auf suffervefio
- siede aus elixo 1
- siede tüchtig (tr.) perlixo 1
- siede zusammen (intr.) conferveo 2
- siedele an colloco 1
- siedele eine Menge Leute auf dem Land an multitudinem in agris colloco
- siedele mich an consido 3
- siedele mich an insido 3
- siedele mich an resido 3
- siedele über transmigro 1
- siedele über transmigror 1
- siedend fervidus, fervida, fervidum
- siedend heiß fervens, ferventis
- siedend heiß praefervidus, praefervida, praefervidum
- siedende Hitze fervor, fervoris m
- siedendes Wasser undae ferventes
- siedle an deduco 3
- siegbringend exsuperabilis, exsuperabile (exuperabilis)
- siege superior discedo
- siege vinco 3
- siege bei den Isthmischen Spielen Isthmia vinco
- siege bei den Nemeischen Spielen Nemea vinco
- siege bei den Olympischen Spielen Olympia vinco
- siege bei den Pythischen Spielen Pythia vinco
- siege im Faustkampf pugnis supero
- siege im Reitertreffen pugna equestri praevaleo
- siege im Wettlauf pedibus vinco
- siege völlig pervinco 3
- siegele signo 1
- siegele oben zu obsigno 1
- siegend palmifer, palmifera, palmiferum
- siegend victor, victrix
- siegend victrix, victricis f
- siegeshungrig laureae cupidus
- sieggekrönt tropaeatus, tropaeata, tropaeatum
- siegreich tropaeophorus, tropaeophora, tropaeophorum
- siegreich victor, victrix
- siegreich victoriosus, victoriosa, victoriosum
- siegreich victrix, victricis f
- siegreiche Waffen arma clara
- sieh da! ehem
- sieh da! em
- sieh da, der ecce is
- sieh da, der ecce iste
- sieh da, jener ecce ille
- sieh die Trübsal jener Zeiten vide caliginem temporum illorum
- sieh mal da! ehem
- sieh mich bitte als entschuldigt an, dass ich ... excusatum me habeas, quod ...
- sieh nicht alles doppelt nec, quae sint singula, bina vide
- sieh nur, in welchem Zustand unsere Sachen sind vide, quis sit rerum nostrarum status
- sieh nur, wie verlockend das Wetter ist vide, ut caelum blandiatur
- sieh! en
- sieh, da ist ein Regegenbogen! vides arcum caelestem?
- siehe da! ecce
- siehe! hem
- siehst du? viden?
- signalisiere aperio 4
- signalisiere demonstro 1
- signalisiere significationem facio
- signalisiere significo 1
- signalisiere signum do
- signifikant significativus, significativa, significativum
- sikelisches Kraut Sicelicon, Sicelici n
- sikelisiere sicelisso 1
- silbenweise syllabatim
- silbenweise syllabicus, syllabica, syllabicum
- silberfarbig argenteus, argentea, argenteum
- silbergrau candidus, candida, candidum
- silbergrauer Bart candida barba
- silberhaltige Erde argyritis, argyritidis f
- silberhell argenteus, argentea, argenteum
- silbern argenteus, argentea, argenteum
- silbernes Tafelgeschirr argentum mensale
- silberreich argentosus, argentosa, argentosum
- silberweiß candidus, candida, candidum
- sind miteinander verfeindet alter alteri inimicus est
- singbar modulabilis, modulabile
- singe canto 1
- singe canturio 4
- singe dico 3
- singe sono 1
- singe tinnito 1
- singe (intr.) cano 3
- singe (tr.) cano 3
- singe Hymnen
hymnio 4
- singe Psalmen psalmizo 1
- singe Zaubersprüche her incanto 1
- singe ab decanto 1
- singe als Kitharöde canto ad chordarum sonum
- singe an der Wiege lallo 1
- singe aus vollem Hals canto 1
- singe bei etw. accanto 1 (adcanto 1)
- singe darüber supercino 3
- singe dazu accano 3
- singe dazu accantito 1 (adcantito 1)
- singe dazu accino 3
- singe dazu obloquor 3
- singe dazu praecino 3
- singe dazwischen intercino 3
- singe dem Greis ein Liedchen vor senem occento
- singe die Psalmen Davids psallo 3
- singe die zweite Stimme dazu succino 3
- singe ein Lied carmen cano
- singe einen Triller vibrisso 1
- singe einstimmig concino 3
- singe entgegen occento 1
- singe harmonisch concino 3
- singe her decanto 1
- singe her pango 3
- singe her reddo 3
- singe im Takt modulor 1
- singe im elegischen Maß alterno carmine cano
- singe immer wieder cantito 1
- singe lalla lallo 1
- singe lauthals canto 1
- singe melodisch modulor 1
- singe mit concino 3
- singe tief cantillo 1
- singe trillernd cantilo 1
- singe ungeschult cano indoctum
- singe unter FLötenbegleitung ad tibiam cano
- singe vor praecino 3
- singe vor praeeo
- singe vor einem occino 3
- singe wo incanto 1
- singe zum Klang der Saiten canto ad chordarum sonum
- singe zumir recano 3
- singe zur Flöte ad tibicinem cano
- singe zur Zither psallo 3
- singe zur Zither psalmizo 1
- singe zurück recano 3
- singe zusammen concino 3
- singe, wenn du Stimme hast! si vox est, canta
- singend canorus, canora, canorum
- singend cantabundus, cantabunda, cantabundum
- singend cantatrix, cantatricis
- singend vocalis, vocale
- singende Grasmücke curruca, currucae f
- sinke cado 3
- sinke demergor 3
- sinke labor 3
- sinke praecipito 1 (intr.)
- sinke resido 3
- sinke sido 3
- sinke subsido 3
- sinke succumbo 3
- sinke auf den Grund pessum sido
- sinke auf den Grund pessum subsido
- sinke besinnungslos zusammen collabor 3
- sinke dahin contabesco 3
- sinke darauf illabor 3
- sinke ein collabor 3
- sinke ein concido 3 (2)
- sinke ein consido 3
- sinke ein desido 3
- sinke ein labor 3
- sinke ein resido 3
- sinke getroffen zu Boden decumbo 3
- sinke gänzlich (im Ansehen) concido 3 (2)
- sinke herab defluo 3
- sinke herab delabor 3
- sinke herab excido 3 (cado)
- sinke herab feror
- sinke herab labor 3
- sinke herab me fero
- sinke herab praepondero 1
- sinke herab recido 3 (re u. cado)
- sinke hin decido 3
- sinke hin fluo 3
- sinke hin nuto 1
- sinke hin occumbo 3
- sinke hinab decido 3
- sinke in Asche ad cinerem collabor
- sinke in Asche ad cinerem redigor
- sinke in den Schlaf recumbo 3
- sinke in den Schlaf somno opprimor
- sinke in den Schlaf somnus me opprimit
- sinke in den Staub cado 3
- sinke in den Tod labor 3
- sinke in den Tod mortem occumbo
- sinke in den Tod neci occumbo
- sinke in die Knie zusammen congenuclo 1
- sinke in festen Schlaf arto somno opprimor
- sinke in mich zusammen collabor 3
- sinke in tiefen Schlaf somno mergor
- sinke ins Grab decido 3
- sinke matt hin relanguesco 3
- sinke nach vorn zusammen prolabor 3
- sinke nieder accido 3 [1]
- sinke nieder consido 3
- sinke nieder decido 3
- sinke nieder occumbo 3
- sinke nieder recumbo 3
- sinke nieder ruo 3 (intr.)
- sinke nieder sublabor 3
- sinke nieder succido 3 (2)
- sinke nieder succumbo 3
- sinke rücklings nieder me reicio
- sinke tief decido 3
- sinke tot hin cado 3
- sinke unter mir zusammen succido 3 (2)
- sinke wohin devolvor 3
- sinke zu Boden consido 3
- sinke zu Boden pessum sido
- sinke zu Boden pessum subsido
- sinke zu Boden procumbo 3
- sinke zugleich concado 3
- sinke zurück recido 3 (re u. cado)
- sinke zurück recumbo 3
- sinke zurück relabor 3
- sinke zurück revolvor 3
- sinke zusammen collabefio
- sinke zusammen collabor 3
- sinke zusammen concado 3
- sinke zusammen concido 3 (2)
- sinke zusammen consido 3
- sinke zusammen corruo 3
- sinke zusammen labor 3
- sinke zusammen procumbo 3
- sinke zusammen proruo 3
- sinke zusammen ruo 3 (intr.)
- sinkend inclinatus, inclinata, inclinatum
- sinkend (von der Zeit) praeceps, praecipitis
- sinnbildlich hierographicus, hierographica, hierographicum
- sinnbildlich symbolice
- sinnbildlich symbolicus, symbolica, symbolicum
- sinne attendo 3 (adtendo 3)
- sinne incogito 1
- sinne auf Betrug an jdm. fraudem alicui incogito
- sinne auf Frieden pacis studiosus sum
- sinne auf Geld habeo cogitationem argenti
- sinne auf Hilfsmittel arma quaero
- sinne auf Krieg bellum molior
- sinne auf Mittel und Wege exploro 1
- sinne auf Mord ad caedem immineo
- sinne auf Rache poenam meditor
- sinne auf Verbrechen scelera molior
- sinne auf etw. agito 1
- sinne auf etw. cogito 1 (aliquid)
- sinne auf etw. meditor 1
- sinne auf etw. molior 4
- sinne auf etw. quaero 3
- sinne auf etwas conquiro 3
- sinne auf jds. Verderben pestem alicui (in aliquem) machinor
- sinne aus cogito 1
- sinne aus commentior 4
- sinne aus comminiscor 3
- sinne aus compingo 3
- sinne aus compono 3
- sinne aus conglutino 1
- sinne aus contexo 3
- sinne aus eminiscor 3
- sinne aus excogito 1
- sinne aus excoquo 3
- sinne aus exquiro 3
- sinne aus machinor 1
- sinne eine List aus dolum compono
- sinne hin und her verso 1
- sinne mir aus reminiscor 3
- sinne nach cogito 1
- sinne nach meditor 1
- sinne träumend aus consomnio 1
- sinne vorher auf etw. praemeditor 1
- sinne über etw. nach commentor 1
- sinnig argutus, arguta, argutum
- sinnig cordatus, cordata, cordatum
- sinnlich delicatus, delicata, delicatum
- sinnlich mentaliter
- sinnlich sensibilis, sensibilile
- sinnlich sensilis, sensile
- sinnlich sensilocus, sensiloca, sensilocum
- sinnlich sensitivus, sensitiva, sensitivum
- sinnlich sensualis, sensuale
- sinnlich sensualiter
- sinnliche Begierde libido, libidinis f (lubido, lubidinis f)
- sinnliche Dinge sensibilia, sensibililium
- sinnliche Dinge sensilia, sensilum n
- sinnliche Lust libentia, libentiae f
- sinnlos absurde
- sinnlos absurdus, absurda, absurdum
- sinnlos amens, amentis
- sinnlos attonitus, attonita, attonitum
- sinnlos exsensus, exsensa, exsensum
- sinnlos im Geiste amens animi
- sinnreich acute
- sinnreich argute
- sinnreich argutus, arguta, argutum
- sinnreich callidus, callida, callidum
- sinnreich ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum
- sinnvoll argutus, arguta, argutum
- sinnvoll bene excogitatus
- sinnvoll ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum
- sinnvoll sollers, sollertis
- sirpisch sirpicus, sirpica, sirpicum
- sittenlos impurus, impura, impurum
- sittenrein castus, casta, castum
- sittenrein integer, integra, integrum
- sittenrichterlich censorius, censoria, censorium
- sittlich ethicus, ethica, ethicum
- sittlich honestus, honesta, honestum
- sittlich gut bonus, bona, bonum [melior, optimus]
- sittlich gut rectus, recta, rectum
- sittliche Würde honestum, honesti n
- sittsam bonus, bona, bonum [melior, optimus]
- sittsam modeste
- sittsam modestus, modesta, modestum
- sittsam probus, proba, probum
- sittsam pudens, pudentis
- sittsam pudenter
- sittsam pudicus, pudica, pudicum
- sittsam verecunde
- sittsam verecundus, verecunda, verecundum
- sitze resideo 2
- sitze sedeo 2
- sitze ab degredior 5
- sitze als erster protosedeo 2
- sitze am Bett assideo 2 (adsideo 2)
- sitze am Ruder guberno 1
- sitze am Ruder des Staates ad gubernacula rei publicae sedeo
- sitze am Staatsruder ad gubernacula rei publicae sedeo
- sitze am längeren Hebel praepolleo 2
- sitze am längeren Hebel praevaleo 2
- sitze an den Schalthebeln der Macht gubernaculis assideo
- sitze an jds. Krankenbett aegroto assideo
- sitze auf dem Pferd equo insideo
- sitze auf dem Pferd in equo sedeo
- sitze auf dem Pferd tergum equi premo
- sitze auf dem Schoß der Mutter in matris gremio sedeo
- sitze auf dem Stuhl desideo 2
- sitze auf dem Tribunal in suggestu sedeo
- sitze auf etw. insideo 2
- sitze auf etw. premo 3
- sitze auf etw. supersedeo 2
- sitze beisammen consedeo 2
- sitze beständig persedeo 2
- sitze brütend auf etw. (von Vögeln) incubo 1
- sitze da obsideo 2
- sitze dabei assideo 2 (adsideo 2)
- sitze darauf suprasedeo 2
- sitze davor obsideo 2
- sitze davor prosedeo 2
- sitze dem Feind im Nacken in terga hostium haereo
- sitze dem Feind im Nacken in tergis hostium haereo
- sitze dem Feind im Nacken tergis hostium haereo
- sitze dem Gerichtshof vor iudicio praesum
- sitze der Versammlung vor comitiis praesum
- sitze dicht auf den Fersen immineo 2 (+ Dat.)
- sitze fest haereo 2
- sitze fest insideo 2
- sitze fest sedeo 2
- sitze fest sido 3
- sitze fest im Sattel equo haereo
- sitze fest im Sattel in equo haereo
- sitze fort und fort persedeo 2
- sitze getrennt dissideo 2
- sitze herum sedeo 2
- sitze im Gefängnis claustris poenalibus contineor
- sitze im Nacken immineo 2 (+ Dat.)
- sitze im Nacken (vom Feind) supra caput sum
- sitze immer sessito 1
- sitze in der Tunika da cum tunica sedeo
- sitze jdm. im Nacken insisto 3
- sitze jdm. im Nacken insto 1
- sitze jdm. im Nacken lateri alicuius adhaereo
- sitze jemandem im Nacken in alicuius cervicibus sto (sum)
- sitze mit consedeo 2
- sitze mit meiner Gattin im Wagen carpento sedeo cum uxore
- sitze müßig da desideo 2
- sitze müßig da sedeo 2
- sitze obenan primum locum teneo
- sitze obenan protosedeo 2
- sitze ohne Unterlass persedeo 2
- sitze rings um jdn./etw. herum circumsedeo 2
- sitze ruhig da sedeo 2
- sitze still da desideo 2
- sitze untätig da sedeo 2
- sitze ununterbrochen persedeo 2
- sitze vom Pferd ab ad pedes degredior
- sitze vom Pferd ab ad pedes descendo
- sitze zu Gericht sedeo 2
- sitze zu Gericht über jdn. sedeo in aliquem
- sitze zu Rat sedeo 2
- sitze zur Seite assideo 2 (adsideo 2)
- sitze zusammen assideo 2 (adsideo 2)
- sitze zusammen una sedeo
- sitze über etwas supersedeo 2
- sitzen geblieben reses, residis
- sitzend sedentarius, sedentaria, sedentarium
- sizilisch Siculus, Sicula, Siculum
- sizilisch triquetrus, triquetra, triquetrum
- skandalös flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum
- skandalös mali exempli
- skandalös pessimi exempli
- skandiere scando 3
- skeptisch dubitanter
- skeptisch incredulus, incredula, incredulum
- skeptisch scepticus, sceptica, scepticum
- skizziere adumbro 1
- skizziere delineo 1
- skizziere noto 1
- skizziert adumbratus, adumbrata, adumbratum
- sklavisch dulice
- sklavisch obnoxius, obnoxia, obnoxium
- sklavisch servilis, servile
- sklavisch serviliter
- sklavisch servus, serva, servum
- sklavisch vernilis, vernile
- sklavisch kriechend verniliter
- sklavisch zugetan addictus, addicta, addictum
- skorpionisch scorpionius, scorpionia, scorpionium
- skrupelweise (nach Gewicht) scripulatim
- skrupelweise (nach Gewicht) scrupulatim
- skrupulös scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum
- skythischer Bernstein sacrium, sacrii n
- slowakisch Slovacensis, Slovacense
- slowakisch Slovacus, Slovaca, Slovacum
- smaragden smaragdineus, smaragdinea, smaragdineum
- smaragden smaragdinus, smaragdina, smaragdinum
- so adeo (2)
- so ergo
- so igitur
- so ita
- so quo factum est, ut ...
- so sic
- so taliter
- so tam
- so Erstaunliches tanta mira
- so Gott will si dis placet
- so Vieles tantum, tanti n
- so aber iam vero
- so aber nunc
- so aber nunc autem
- so aber nunc vero
- so aber vollends nunc
- so ansehnlich tantus, tanta, tantum
- so bald als möglich primo quoque die
- so bald als möglich primo quoque tempore
- so bald wie möglich quamprimum
- so bedeutend tantus, tanta, tantum
- so bedeutend als quantus, quanta, quantum
- so beschaffen eiuscemodi
- so beschaffen huiuscemodi
- so beschaffen huiusmodi
- so beschaffen sic
- so beschaffen talis, tale
- so beschaffen (dass...) eiusmodi
- so beschaffen (vor Konsekutivsatz) is, ea, id | eius | ei ei | eum, eam, id | eo, ea, eo | ii ei, i, eae, ea | eorum, earum, eorum, iis eis, is | eos, eas, ea | eis iis, is
- so beträchtlich als quantus, quanta, quantum
- so bringt es die Gewohnheit mit sich ita fert consuetudo
- so dass ut (+ Konj.)
- so dass durchaus prorsus ut + Konj.
- so dass es um Freiheit und Leben geht capitaliter
- so dass gewiss prorsus ut + Konj.
- so dass nicht quin + Konj.
- so dass sie wie Reiter aussahen und sich benahmen equitum specie et simulatione
- so dass zugleich ... cum eo, ut ...
- so denn ergo
- so denn nempe
- so eine Art von nescio quo modo
- so eine Art von nescio quo pacto
- so einheitlich als möglich unissime quantum potest
- so endete er talem vitae exitum habuit
- so erlangt man unsterblichen Ruhm sic itur ad astra
- so erst demum
- so erst ita demum
- so etwa fere (ferme)
- so etwa taliscumque, talecumque
- so früh tanto mane
- so früh wie möglich quam maturrime
- so früh wie möglich quam maturrime fieri potest
- so ganz adeo (2)
- so ganz klein tantillulus, tantillula, tantillulum
- so ganz zum ersten Anfang primulum
- so gar adeo (2)
- so geht es in der Welt sic vita hominum est!
- so geht es zu im Leben sic sunt res humanae
- so genannt appellativus, appellativa, appellativum
- so gering tantulus, tantula, tantulum
- so gering tantus, tanta, tantum
- so geschah es, dass ... quo factum est, ut ...
- so gewissermaßen nescio quo modo
- so gewissermaßen nescio quo pacto
- so groß tantus, tanta, tantum
- so groß als quantus, quanta, quantum
- so groß auch immer quantuscumque, quantacumque, quantumcumque
- so groß es auch sei quantuslibet, quantalibet, quantumlibet
- so groß es auch sei quantusvis, quantavis, quantumvis
- so groß wie ein Fels saxeus, saxea, saxeum
- so groß wie ein Mühlstein molaris, molare
- so große Wunderdinge tanta mira
- so gut als atque ut
- so gut als alle instar omnium
- so gut als der Tod instar mortis
- so gut es geht aliqui
- so gut wie paene
- so gut wie pro + Abl.
- so gut wie quasi
- so gut wie Besiegte pro victis
- so gut wie gewiss paratus, parata, paratum
- so gut wie kein nullus, nulla, nullum
- so gut wie überhaupt nicht vix aut omnino non
- so hatten wir es nicht abgesprochen haud ita convenerat
- so heftig tantus, tanta, tantum
- so hoch tantus, tanta, tantum
- so hoch (vom Preis) tanti
- so hätte ich denn hinreichend über Cicero gesprochen ac de Cicerone satis dixi
- so höre! em
- so ist der Lauf der Welt sic esse solent homines
- so ist die Lage ita negotium est
- so ist es ita
- so ist es ita est
- so ist es ita res est
- so ist es sic est
- so ist es mit jdm. beschaffen ita alicui comparatum est
- so ist es mit jdm. beschaffen ita comparatum est cum aliquo
- so ist es unsere natürliche (angeborene) Auffassung ita est anticipatum mentibus nostris
- so ist es von Natur aus ita natura comparatum
- so ist es von der Natur eingerichtet ita natura comparatum
- so ist es von der Natur konzipiert ita natura comparatum
- so ist's recht! (in Antworten) recte
- so kam es, dass ... quo factum est, ut ...
- so klein tantulus, tantula, tantulum
- so klein (= tantulus) tantillus, tantilla, tantillum
- so klein auch immer quantuluscumque, quantulacumque, quantulumcumque
- so klein auch immer quantuluslibet, quantulalibet, quantulumlibet
- so klein es auch sei quantuluslibet, quantulalibet, quantulumlibet
- so klein es auch sei quantulusquisque, quantulaquaeque, quantulumquodque
- so kommt es, dass... ita fit, ut ...
- so lange adeo (2)
- so lange eatenus
- so lange eo usque
- so lange quoad
- so lange tamdiu
- so lange usque eo
- so lange (Zeit) tantisper
- so lange Zeit per tantum aevi
- so lange als quantus, quanta, quantum
- so lange als quoad
- so lange bis quoadusque
- so lange bis quousque
- so lange nachher tanto post
- so lange wie quoad
- so lange, als ... tantisper, dum ...
- so lange, bis ... usque eo, quoad ...
- so leicht hat er Menschen umgebracht, wie ein Hund das Bein hebt tam facile homines occidit quam canis adsidit
- so leicht hat er Menschen umgebracht, wie ein Pasch fällt tam facile homines occidit quam canis excidit
- so leicht keiner nemo ferme
- so leicht nicht haud ferme
- so leicht nichts nihil ferme
- so leidlich sic satis
- so liegt der Fall res ita se habet
- so läuft es mit den Menschen humanum facinus factumst
- so mancher, so manches aliquis, aliquid
- so nimm doch! cape vero
- so nun itaque
- so oder so pretioquantocumque
- so oder so quanticumque
- so oder so utique
- so oft totiens
- so oft ... wie (oft) ... totiens ... quotiens ...
- so oft nur quandocumque
- so oft nur quandoque
- so oft nur quotienscumque
- so oft nur quotiescumque
- so ohne weiteres temere
- so rate ich in dieser Sache de ea re ita censeo
- so recht quidam, quaedam, quoddam
- so recht heiter hilarulus, hilarula, hilarulum
- so recht selig beatulus, beatula, beatulum
- so rede ich hac voce utor
- so reiche denn die Rechte en porrige dextram
- so schien es geraten ita visum expedire
- so schien es zuträglich ita visum expedire
- so schien es zweckmäßig ita visum expedire
- so schlecht talis, tale
- so schlecht, wie nie zuvor sic, ut antehac peius numquam
- so schnell er (nur laufen) konnte quanto maximo cursu poterat
- so schnell ich kann quam maximis itineribus (possum)
- so schnell wie möglich quam celerrime
- so schnell wirst du siegen, wie ein Fuchs eine Birne frisst tam facile vinces, quam pirum volpes comest
- so schon sic quoque
- so schon sua sponte
- so schwer war es (zu...) tantae molis erat (+ Inf.)
- so sehr adeo (2)
- so sehr in tantum
- so sehr ita
- so sehr sic
- so sehr tam
- so sehr tantopere (tanto opere)
- so sehr tantum
- so sehr usque eo
- so sehr als tamquam
- so sehr als möglich cum maxime (maxume)
- so sehr als möglich quantum in mea potestate est
- so sehr als möglich quantum potui
- so sehr auch quamlibet
- so sehr auch quamvis (+ Konj.)
- so sehr auch quantumvis
- so sehr auch nur quantumvis
- so sehr du willst quamvis
- so sehr du willst quantumvis
- so sehr wie möglich quam maxime (maxume)
- so sehr wie möglich quam potest maxime (maxume)
- so sehr wie möglich quamvis
- so sehr, dass ... usque adeo, ut ...
- so sehr, dass ... usque eo, ut ...
- so sieh doch! en aspice!
- so sprich ihn doch an! cessas alloqui?
- so spät am Abend tam vesperi
- so stark als quantus, quanta, quantum
- so steht die Sache eo statu res est
- so steht es ita res se habet
- so steht es um jdn. ita alicui comparatum est
- so steht es um mich: körperlich OK, finanziell o weh! sic res se habent meae: corpus valet, crumina aegrotat
- so teuer tanti
- so teuer tantus, tanta, tantum
- so teuer mieten tanti conducere
- so tugendhaft tanta virtute
- so unansehnlich tantus, tanta, tantum
- so unbedeutend tantulus, tantula, tantulum
- so unbedeutend tantus, tanta, tantum
- so unbedeutend auch immer quantuscumque, quantacumque, quantumcumque
- so und so viel tot
- so und so viel tausende tot milia
- so ungemein talis, tale
- so verhält es sich ita est
- so verhält es sich sic est
- so verhält es sich sic habet
- so verhält sich die Sache res ita est
- so verhält sich die Sache res ita se habet
- so verwerflich talis, tale
- so viel quantus, quanta, quantum
- so viel tantum
- so viel tantus, tanta, tantum
- so viel tot
- so viel (wenig) ist mir die Sache wert tanti mihi res est
- so viel als möglich quam plurime
- so viel auch immer quantuscumque, quantacumque, quantumcumque
- so viel beliebt quotlibet
- so viel es auch sei quantusvis, quantavis, quantumvis
- so viel haben sie geboten usque eo liciti sunt
- so viel ich erfahren habe quantum ego comperi
- so viel ich gehört habe quantum ego audivi
- so viel ich weiß quantum scio
- so viel ist gewiss hoc certum est
- so viel lässt sich mit Bestimmtheit behaupten illud pro certo affirmare licet
- so viel man auch will quantusvis, quantavis, quantumvis
- so viel man will quotlibet
- so viel mir bewusst ist quantum scio
- so viel sich aufhäufen lässt quantum coacervari potest
- so viel wert tanti
- so viel wie möglich quam maxime (maxume)
- so viele tot
- so viele totiugis, totiuge
- so viele totiugus, totiuga, totiugum
- so viele nur quotcumque
- so viele... wie (viele)... tot ... quot ...
- so vielerlei totmodus, totmoda, totmodum
- so wahr ich ferner zu leben wünsche ita vivam
- so wahr ich wünsche dass ita
- so wahr mich die Götter lieben sollen ita di me ament
- so wahr mir Gott helfe! ita me di amabunt
- so wahr mir Gott helfe! ita me di ament
- so wahr mir Gott helfe! medius fidĭus (me dius fidius; mediusfidius)
- so wahr mir Gott helfe! sic me Iuppiter amabint
- so wahr mir die Götter helfen mögen ita me dii iuvent
- so war es nicht ausgemacht haud ita convenerat
- so war es nicht vereinbart haud ita convenerat
- so weit adeo (2)
- so weit adhuc
- so weit eo
- so weit eoad
- so weit hactenus
- so weit hucusque
- so weit in tantum
- so weit itatenus
- so weit quatenus
- so weit quoad
- so weit tantum
- so weit usque adhuc
- so weit (also) von... atque haec quidem de + Abl.
- so weit Cicero haec quidem Cicero
- so weit bis quoad
- so weit ist der allgemeine Verfall gediehen, dass ... huc deciderunt cuncta, ut ...
- so weit jener haec quidem ille
- so weit ungefähr Cicero haec Ciceronis fere
- so weit wie quoad
- so weit? hucine
- so wenig adeo non
- so wenig tantillum, tantilli n
- so wenig tantulus, tantula, tantulum
- so wenig tantus, tanta, tantum
- so wenig tot
- so wenig auch quantuluscumque, quantulacumque, quantulumcumque
- so wenig groß es auch sei quantulusquisque, quantulaquaeque, quantulumquodque
- so wenig wie quantulus, quantula, quantulum
- so wenig, dass ... adeo nihil, ut ...
- so wenig, dass ... usque eo non, ut ...
- so wie prout
- so wie qualiter
- so wie sicut
- so wie tamquam
- so will ich es gehalten wissen hoc fieri volo
- so wird ein Schuh aus der Sache ita res ratione et via procedit
- so wäre denn hinreichend über Cicero gesprochen ac de Cicerone satis dictum est
- so zahlreich tantus, tanta, tantum
- so ziemlich admodum
- so ziemlich fere (ferme)
- so ziemlich ferme
- so ziemlich propemodo
- so ziemlich propemodum
- so ziemlich quasi
- so ziemlich sic satis
- so ziemlich niemals haud ferme umquam
- so zum Beispiel ita
- so zwar ... , aber nicht ... quā re factum est, ut ... quidem, sed ... non
- so! sic satis est
- so? itane vero?
- so? itane?
- so? siccine?
- so? sicin?
- so? sicine?
- sobald cum + Ind.
- sobald simul
- sobald simul primum
- sobald simulac primum
- sobald ubi primum
- sobald ut primum
- sobald (als) ubi (+ Ind.)
- sobald (als) ut (+ Ind.)
- sobald als protenus ac
- sobald als protenus atque
- sobald als protenus cum
- sobald als protenus quam
- sobald als protenus ut
- sobald als simul atque
- sobald als simul ut
- sobald als simulac primum
- sobald als ubi primum
- sobald als ubi semel
- sobald als möglich quam primum
- sobald der Tag anbrach ubi dies coepit
- sobald der vereinbarte Tag gekommen war ubi dies advenit
- sobald einmal ubi semel
- sobald es Tag geworden war ubi diluxit
- sobald es Tag geworden war ubi illuxit
- sobald es Tag geworden war ubi luxit
- sobald es dir genehm ist cum erit tuum commodum
- sobald es mir passt simulac mihi collibitum est
- sobald ich etw. zu mir genommen habe quando adbibero
- sobald ich mich angetrunken habe quando adbibero
- sobald mich das Feuer verzehrt hat cum me adederit ignis
- sobald nur quandocumque
- sobald nur utcumque
- sobald sich eine passende Gelegenheit hierzu zeigt cum inciderit, ut id apte fieri possit
- sodann dehinc
- sodann post haec
- sodann tum
- sodann aber porro
- soeben commodum
- soeben dudum
- soeben iam
- soeben tammodo
- soeben tantum quod
- soeben kommt er selbst heraus commodum ipse exit
- soeben, als ... tantum quod, cum ...
- sofern es ohne Schaden für deine Gesundheit geschehen kann quod commodo valetudinis tuae fiat
- sofern ja si quidem
- sofern ja siquidem
- sofern nicht ni
- sofort actutum
- sofort confestim
- sofort continuo
- sofort ex continenti
- sofort ex ordine
- sofort extemplo
- sofort iam
- sofort iam dudum
- sofort ilicet (= ilico)
- sofort indisiunctim
- sofort insequenter
- sofort iugiter
- sofort protenus
- sofort protinus
- sofort statim
- sofort subito
- sofort topper
- sofort vorhanden praesens, praesentis
- sofortig praesens, praesentis
- sofortige Bezahlung repraesentatio, repraesentationis f
- sofortige Leistung repraesentatio, repraesentationis f
- sofortige Übergabe repraesentatio, repraesentationis f
- sogar adeo (2)
- sogar et
- sogar etiam
- sogar iam
- sogar ipse, ipsa, ipsum
- sogar quidam, quaedam, quoddam
- sogar quin
- sogar ultro
- sogar vel
- sogar vero
- sogar noch demum
- sogar noch ultro
- sogar nur omnino
- sogar wenn etiamsi
- sogenannt ita dictus
- sogenannt nuncupativus, nuncupativa, nuncupativum
- sogenannt quem (quam, quod) dicunt
- sogenannt quem (quam, quod) vocant
- sogenannt quemadmodum dicunt
- sogenannt qui (quae, quod) dicitur
- sogenannt qui (quae, quod) vocatur
- sogenannt sic dictus
- sogleich actutum
- sogleich brevi manu
- sogleich comminus (cominus)
- sogleich continuo
- sogleich e vestigio
- sogleich ex ordine
- sogleich ex tempore
- sogleich extemplo
- sogleich hodie
- sogleich iam
- sogleich ilicet (= ilico)
- sogleich ilico (illico)
- sogleich in articulo
- sogleich in vestigio
- sogleich insequenter
- sogleich iugiter
- sogleich obiter
- sogleich ociter [ocius, ocissime od. ocissume]
- sogleich propere
- sogleich protenus
- sogleich protinus
- sogleich recenti negotio
- sogleich recenti re
- sogleich semel
- sogleich statim
- sogleich sub manu
- sogleich subito
- sogleich darauf continuatim
- sogleich nach ex + Abl.
- sogleich nach secundum + Akk.
- sogleich nach secus + Akk.
- sogleich nach (zeitlich) proxime
- sogleich nach dem Sieg recens victoria
- sogleich nach etw. recens ab ab aliqua re
- sogleich nachdem protenus ac
- sogleich nachdem protenus atque
- sogleich nachdem protenus cum
- sogleich nachdem protenus quam
- sogleich nachdem protenus ut
- sogleich strafend repraesentaneus, repraesentanea, repraesentaneum
- sogleich um (zeitlich) proxime
- sogleich wirkend praesens, praesentis
- sogleich wirkend praesentaneus, praesentanea, praesentaneum
- sogleich wirkend praesentarius, praesentaria, praesentarium
- sohlenartig solearis, soleare
- sohlenförmig solearis, soleare
- sokratisch Socraticus, Socratica, Socraticum
- solange Zeit (dazu) ist dum vacat
- solange als donec
- solange als dum
- solange als quamdiu
- solange bis dum
- solange die Kräfte reichen dum vires suppetunt
- solange er lebte quoad vixit
- solange ich am Leben bin dum (quoad) vita suppetit
- solange ich lebe dum (quoad) vivo
- solange ich lebe (leben werde) dum vivo (vivam)
- solange ich noch am Leben bin me salvo
- solange ihr Mut von Hoffnung entflammt sei dum animi spe calerent
- solange man noch lebt dum vita suppetit
- solche Töne schallen in die Ohren aures personant huiusmodi vocibus
- solcher, solche, solches eiusmodi
- solcher, solche, solches talis, tale
- solches haben die Dichter gefabelt luserunt ista poëtae
- solches rufe ich wehmütig aus talia maereo
- solches schreibe ich ins Wachs talia cera peraro
- soldatisch militarie
- soldatisch militaris, militare
- soldatisch militariter
- soldatisch stratioticus, stratiotica, stratioticum
- solidarisch solidalis, solidale
- solidarisch solidarius, solidaria, solidarium
- solidarisiere mich mit Caesar Caesaris partes sequor
- solidarisiere mich mit jdm. alicuius partem sequor
- solidarisiere mich mit jdm. in alicuius partes transeo
- solidarisiere mich mit jdm. in alicuius partes transgredior
- solidarisiere mich mit jdm. solidam coniunctionem confero cum aliquo
- solidarisiere mich mit jdm. solidam coniunctionem ineo cum aliquo
- solide bonatus, bonata, bonatum
- solide Basis solum atque fundamentum
- solider Hausherr diligens pater familias
- soll debeo 2
- soll ich deine Unbesonnenheit ausbaden? men piacularem oportet fieri ob stultitiam tuam?
- soll ich mich selbst umarbeiten? an me ipse retexam?
- soll ich mich zu einem anderen Menschen machen? an me ipse retexam?
- soll ich noch bleiben? num moror?
- sollen wir tauschen? vin commutemus?
- solze Hoffnung animus, animi m
- somit itaque
- sommerlich aestivalis, aestivale
- sommerlich aestive
- sommerlich aestivus, aestiva, aestivum
- sommerlich warm aestivosus, aestivosa, aestivosum
- sommersprossig lentiginosus, lentiginosa, lentiginosum
- sommersprossiges Gesicht os sparsum
- sonach igitur
- sonderbar admirabilis, admirabile
- sonderbar admirabiliter
- sonderbar mirabilis, mirabile
- sonderbar mirificus, mirifica, mirificum
- sonderbar mirus, mira, mirum
- sonderbar monstrosus, monstrosa, monstrosum
- sonderbar monstruosus, monstruosa, monstruosum
- sonderbar novus, nova, novum
- sonderbarerweise nescio quo modo
- sonderbarerweise nescio quo pacto
- sondere abscindo 3
- sondere cerno 3
- sondere digero 3
- sondere diribeo 2
- sondere discrimino 1
- sondere dispesco 3
- sondere divido 3
- sondere ab abarceo 2
- sondere ab abduco 3
- sondere ab abgrego 1
- sondere ab abiugo 1
- sondere ab abstraho 3
- sondere ab cerno 3
- sondere ab decerno 3
- sondere ab diduco 3
- sondere ab diiugo 1
- sondere ab dirimo 3
- sondere ab discerno 3
- sondere ab discludo 3
- sondere ab discrimino 1
- sondere ab disgrego 1
- sondere ab disparo 1
- sondere ab dispesco 3
- sondere ab disseparo 1
- sondere ab distermino 1
- sondere ab distinguo 3
- sondere ab divido 3
- sondere ab excerno 3
- sondere ab excerpo 3
- sondere ab excludo 3
- sondere ab privo 1
- sondere ab secerno 3
- sondere ab secludo 3
- sondere ab seduco 3
- sondere ab segrego 1
- sondere ab seiugo 1
- sondere ab seiungo 3
- sondere ab semoveo 2
- sondere ab separo 1
- sondere ab sepono 3
- sondere ab sequestro 1
- sondere ab sevoco 1
- sondere ab sperno 3
- sondere ab submoveo 2
- sondere aus deligo 3
- sondere aus excerno 3
- sondere aus excerpo 3
- sondere aus limo 1
- sondere aus secerno 3
- sondere das Nichtige vom Echten inane abscindo solido
- sondere die Spreu vom Getreide evallo 3
- sondere einen Teil der Beute für den Staatsschatz ab partem praedae in publicum secerno
- sondere in Teile ab dispertio 4
- sondere mich ab disparasco 3
- sondere mich ab me excerpo
- sondere mich ab secessionem facio
- sondere mich ab vulgo me excerpo
- sondern ceterum
- sondern sed
- sondern verum
- sondern (nach negativen Begriffen) atque, ac
- sondiere attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1)
- sondiere tempto 1
- sonne insolo 1
- sonne mich apricor 1
- sonne mir den Rücken tergum Phoebo praebeo
- sonnenbeschienen apricus, aprica, apricum
- sonnendurchstrahlte Wolke nubes sole suffecta
- sonnengebräunt adustus, adusta, adustum
- sonnenklar luce clarius
- sonnenseitiges Zimmer cubiculum obvium soli
- sonnenverbrannt adustus, adusta, adustum
- sonnig apricus, aprica, apricum
- sonnige Beschaffenheit apricitas, apricitatis f
- sonnige Plätze aprica, apricorum n
- sonniger Platz apricum, aprici n
- sonniger Tag dies insolatus
- sonniger Tag sol, solis m
- sonntäglich dominicalis, dominicale
- sonntäglich dominicarius, dominicaria, dominicarium
- sonst ad cetera
- sonst alia
- sonst alias
- sonst alioqui (alioquin)
- sonst aliquando
- sonst aliter
- sonst aut
- sonst ceteris rebus
- sonst ceteroqui (ceteroquin)
- sonst ceterum
- sonst olim
- sonst pridem
- sonst auch alioqui (alioquin)
- sonst nichts nihil amplius
- sonst noch alibi
- sonst noch alioqui (alioquin)
- sonst noch amplius
- sonst stimme ich Dir zu cetera tibi assentior
- sonstig alius, alia, aliud
- sonstwo aliubi
- sooft cum + Ind.
- sophistisch captiosus, captiosa, captiosum
- sophistisch sophismatĭus, sophismatĭa, sophismatĭum
- sophistisch sophistice
- sophistisch sophisticus, sophistica, sophisticum
- sophistische Rechtsfragen cavillationes iuris
- sorfältig curiosus, curiosa, curiosum
- sorge consulo 3
- sorge curo 1
- sorge inservio 4
- sorge prospicio 5
- sorge dafür caveo 2
- sorge dafür curo 1
- sorge dafür superinspicio 5
- sorge dafür, dass ... provideo, ut ...
- sorge für prospicio 5
- sorge für provideo 2
- sorge für Getreide rem frumentariam expedio
- sorge für Verpflegung de re frumentaria provideo
- sorge für Verpflegung rei frumentariae prospicio
- sorge für Verpflegung rem frumentariam comparo
- sorge für Verpflegung rem frumentariam provideo
- sorge für das Wohlergehen der Bürger saluti civium consulo
- sorge für das allgemeine Beste in commune consulo
- sorge für das allgemeine Beste in medium consulo
- sorge für das allgemeine Beste in medium consulto
- sorge für deine Gesundheit cura, ut valeas!
- sorge für den Anbau der Erde und die Entwilderung der Menschen terras hominumque genus colo
- sorge für die Sicherheit securitati consulo
- sorge für die Tafel triclinium curo
- sorge für die Veteranen höchst umsichtig vor veteranis diligentissime caveo
- sorge für die öffentliche Sicherheit securitati publicae consulo
- sorge für etw. respicio 5
- sorge für etw. servio 4
- sorge für etw. tueor 2
- sorge für jds. Sicherheit praecaveo alicui
- sorge für meine Gesundheit valetudini consulo
- sorge für meine Gesundheit valetudini do operam
- sorge für meine Kinder meis liberis prospicio
- sorge für meine Würde dignitati meae consulo
- sorge für meine Würde dignitati meae servio
- sorge für meinen guten Ruf famae consulo
- sorge für meinen guten Ruf famae servio
- sorge ja dafür perfice, ut cures
- sorge mich die Nächte um jdn. ab noctes de aliquo fatigo
- sorge mich ängstlich pertimesco 3
- sorgenfrei securus, secura, securum
- sorgenfreie Lage securae res
- sorgenlos otiosus, otiosa, otiosum
- sorgenvoll luctificabilis, luctificabile
- sorgenvoll sollicitus, sollicita, sollicitum
- sorgfältig accurate
- sorgfältig accuratus, accurata, accuratum
- sorgfältig curate
- sorgfältig curatus, curata, curatum
- sorgfältig diligens, diligentis
- sorgfältig examinate
- sorgfältig examinatus, examinata, examinatum
- sorgfältig exquisite
- sorgfältig exquisitim
- sorgfältig observanter
- sorgfältig parate
- sorgfältig pensiculate
- sorgfältig restrictim
- sorgfältig scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum
- sorgfältig sedulo
- sorgfältig sedulus, sedula, sedulum
- sorgfältig sollicite
- sorgfältig sollicitus, sollicita, sollicitum
- sorgfältig studiose
- sorgfältig studiosus, studiosa, studiosum
- sorgfältig subtilis, subtile
- sorgfältig vigilate
- sorgfältig auf das Gemeinwohl bedacht communis boni attentus
- sorgfältig ausgearbeitet elaboratus, elaborata, elaboratum
- sorgfältig bedacht auf attentus, attenta, attentum (adtentus)
- sorgfältig forschend anquisite
- sorgfältig gearbeitete und gefeilte Rede oratio accurata et polita
- sorgfältig gepflegt concultus, conculta, concultum
- sorgfältige Bearbeitung elaboratio, elaborationis f
- sorgfältige Behandlung accuratio, accurationis f
- sorgfältige Erwägung perpensatio, perpensationis f
- sorgfältige Pflege blandimentum, blandimenti n
- sorgfältige Pflege depolitio, depolitionis f
- sorgfältige Tätigkeit elaboratus, elaboratus m
- sorgfältigf diligenter
- sorglos alta cervice
- sorglos discinctus, discincta, discinctum
- sorglos dissolutus, dissoluta, dissolutum
- sorglos incaute
- sorglos incuriose
- sorglos incuriosus, incuriosa, incuriosum
- sorglos neglegenter
- sorglos proiecte
- sorglos resupinus, resupina, resupinum
- sorglos secure
- sorglos securus, secura, securum
- sorglos socorditer
- sorglos socors, socordis
- sorglos solute
- sorglos (frei von Kummer) vacuus, vacua, vacuum
- sorglos verbrachter Winter intrepida hiems
- sorgsam curiosus, curiosa, curiosum
- sorgsam diligens, diligentis
- sorgsam non indiligens
- sorgsam pense
- sorgsam prospicue
- sorgt dafür, dass nicht ... cavete, ne ...
- sortiere digero 3
- sortiere aus excerno 3
- sortiere aus excerpo 3
- sortiere aus secerno 3
- sortiere aus seligo 3
- sortiere aus sepono 3
- souverän alii non subiectus
- souverän nulli subiectus
- souverän nulli subiectus et obnoxius
- souverän sui iuris
- souverän superanus, superana, superanum
- souverän supremus, suprema, supremum
- soviel als möglich quantum potest (poterit)
- soviel an ihm (ihnen) liegt quantum in se
- soviel an ihm liegt quantum in ipso
- soviel an ihnen liegt quantum in ipsis
- soviel an mir liegt quantum in me est
- soviel an mir liegt quantum in me situm est
- soviel ich weiß quod sciam
- soweit es beliebt qualibet
- soweit es dich angeht quantum ad te pertinet
- soweit es mich betrifft quod me attinet
- soweit ich jedenfalls weiß quantum ego quidem sciam
- soweit ich kann quantum in me situm est
- soweit ich mich erinnere quantum reminiscor
- soweit ich mir bewusst bin quod quidem senserim
- soweit ich vermute quantum auguror coniectura
- soweit ich vermute quantum ego coniectura assequor
- soweit ich vermute quantum ego opinione auguror
- soweit ich weiß quod sciam
- soweit man aufgrund der Unterlagen mutmaßen darf quantum ex monumentis suspicari licet
- sowie auch idemque
- sowie auch item
- sowieso alioqui (alioquin)
- sowit es an uns liegt quantum est situm in nobis
- sowohl ... als ... simul ... simul ...
- sowohl ... als auch ... et ... que ...
- sowohl ... als auch ... qua ... qua ...
- sowohl ... als auch ... que ... et ...
- sowohl ... als auch ... que ... que ... (enklit.)
- sowohl ... als auch ... simul et ... simul et ...
- sowohl ... als auch ... tum ... tum ...
- sowohl ... als auch ... vel ... vel ...
- sowohl ... als auch besonders cum ... tum maxime (maxume)
- sowohl ... als auch hinwieder et ... et autem
- sowohl ... als ganz besonders cum ... tum vel maxime (maxume)
- sowohl aus der Stadt als auch vom Land begeben sie sich ins Lager et ex urbe et ex agris se in castra conferunt
- sowohl die Römer als auch die Punier beanspruchten Sizilien affectabat ut Romanus, ita Poenus Siciliam
- sowohl die weißen als auch die schwarzen Amerikaner et albi et nigri Americani
- sowohl in dieser als auch jener Beziehung qua ... qua ...
- sowohl nicht... als auch nicht... nec ... nec ...
- sowohl vorher als auch danach et ante et postea
- sowohl zu Land als zu Wasser simul terra simul mari
- sowohl überhaupt... als auch... et alioqui ... et ...
- sowohl... als auch... atque ... atque ...
- sowohl... als auch... et ... et ...
- sozial socialis, sociale
- sozialdemokratisch socialis democraticus
- sozialdemokratisch sociodemocraticus, sociodemocratica, sociodemocraticum
- soziale Gerechtigkeit iustitia socialis
- soziale Stellung der Familie natales, natalium m
- soziales Netzwerk retiaculum sociale, retiaculi socialis n
- sozialistisch socialisticus, socialistica, socialisticum
- sozialistische Partei politica factio socialistica
- sozusagen dicis causa (dicis gratia)
- sozusagen nescio quo modo
- sozusagen nescio quo pacto
- sozusagen paene
- sozusagen quidam, quaedam, quoddam
- sozusagen ut ita dicam
- sp. = aegis, aegidis f - Ägis aegida, aegidae f
- sp. = aethēr, aetheris m - Äther aethera, aetherae f
- sp. = aphyē, aphyēs f - Spierling apua, apuae f
- sp. = apium, apiī n - Eppich, Sellerie apius, apii m
- sp. = bicubitālis, bicubitāle - zwei Ellen lang bicubitus, bicubita, bicubitum
- sp. = būglōssos, būglōssī f - Ochsenzunge buglossa, buglossae f
- sp. = caerefolium, caerefoliī n - Kerbel cerefolium, cerefolii n
- sp. = coeliacus, coeliaca, coeliacum - unterleibskrank ciliacus, ciliaca, ciliacum
- sp. = cummi n - Gummi gumen, guminis n
- sp. = dictum, dicti n - Aussage dictamen, dictaminis n
- sp. = dēfīnīre, dēfīniō, dēfīnīvī (dēfīniī), dēfīnītum - begrenze diffinio 4
- sp. = dēfīnītiō, dēfīnītiōnis f - Begrenzung diffinitio, diffinitionis f
- sp. = fiber, fibrī m - Biber beber, bebri m
- sp. = mēlēs, mēlis m - Dachs, Marder melo, melonis m
- sp., vulg. = sēbum, sēbī n - Talg saevum, saevi n
- sp., vulg. = sēbum, sēbī n - Talg sevum, sevi n
- spaltbar fissilis, fissile
- spaltbar schistos, schista, schiston
- spaltbar sectilis, sectile
- spalte defindo 3
- spalte diduco 3
- spalte discludo 3
- spalte distraho 3
- spalte divido 3
- spalte findo 3
- spalte hiulco 1
- spalte scindo 3
- spalte talio 1
- spalte ab distermino 1
- spalte auf discindo 3
- spalte auf effindo 3
- spalte auseinander discindo 3
- spalte ein wenig subscindo 3
- spalte entzwei dilamino 1
- spalte in Parteien auf in partes abstraho
- spalte in zwei Teile duplico 1
- spalte mich dehisco 3
- spalte mich dissilio 4
- spalte mich findor 3
- spalte mich hiasco 3
- spalte mich scindor 3
- spaltig scissilis, scissile
- spaltig scissus, scissa, scissum
- spanisch Hispanicus, Hispanica, Hispanicum
- spanische Fliege cantharis, cantharidis f
- spanische Reiter cervi, cervorum m
- spanische Reiter cervuli, cervulorum m
- spanische Reiter cervus, cervi m
- spanische Wegwarte chondrilla, chondrillae f
- spanischer Reiter ericius, ericii m
- spanischer Tragant astragalus, astragali m
- spanne adduco 3
- spanne arrigo 3
- spanne attraho 3 (adtraho 3)
- spanne intendo 3
- spanne tendo 3
- spanne Netze retia tendo
- spanne Netze zur Jagd retia ad feras capiendas intendo
- spanne ab abiungo 3
- spanne ab deiungo 3
- spanne ab detendo 3
- spanne ab relaxo 1
- spanne ab resolvo 3
- spanne ab retendo 3
- spanne ab solvo 3
- spanne ab (tr.) languefacio 5
- spanne ab (tr.) lasso 1
- spanne an adiungo 3
- spanne an contendo 3
- spanne an intendo 3
- spanne an iungo 3
- spanne an religo 1
- spanne an subiungo 3
- spanne auf die Folter excarnifico 1
- spanne auf die Folter torqueo 2
- spanne aus conquiesco 3
- spanne aus dispando 3
- spanne aus distendo 3
- spanne aus expando 3
- spanne aus extendo 3
- spanne aus intendo 3
- spanne aus pando 3
- spanne aus resolvo 3
- spanne aus tendo 3
- spanne aus (dem Joch) diiugo 1
- spanne auseinander disiungo 3
- spanne auseinander distendo 3
- spanne auseinander expando 3
- spanne dagegen aus oppando 3
- spanne darüber supertendo 3
- spanne das Netz plagam tendo
- spanne davor aus oppando 3
- spanne den Bogen arcum adduco
- spanne den Bogen arcum intendo
- spanne den Bogen arcum sinuo
- spanne den Bogen arcum tendo
- spanne die Netze casses pono
- spanne die Pferde auf equos resolvo
- spanne die Saiten chordas intendo
- spanne die Segel vela intendo
- spanne die Segel velifico 1
- spanne die Segel velificor 1
- spanne die Segel auf rudentes velis immitto
- spanne die Segel auf vela deduco
- spanne die Segel aus vela pando
- spanne eine Zeitlang ab interiungo 3
- spanne gänzlich ab delasso 1
- spanne hin attendo 3 (adtendo 3)
- spanne jdn. auf die Folter in cruciatum aliquem do
- spanne jdn. auf die Folter in tormenta aliquem do
- spanne jdn. auf die Folter tormenta alicui admoveo
- spanne jdn. auf die Folter tormentis aliquem dedo
- spanne jdn. für meine Interessen ein aliquem ad usus meos adiungo
- spanne jds. Erwartung aufs höchste aliquem in summam exspectationem adduco
- spanne los laxo 1
- spanne mit aller Kraft contendo 3
- spanne um transiungo 3
- spanne unten subtendo 3
- spanne vor praetendo 3
- spanne vor etw. obtendo 3
- spanne zu viert an conquaterno 1
- spanne zurück retendo 3
- spanne zusammen coniungo 3
- spanne zusammen iungo 3
- spanne überaus supertendo 3
- spare parco 3
- spare als Rest für später auf comperendino 1
- spare auf reservo 1
- spare auf sepono 3
- spare auf servo 1
- spare aus eximo 3
- spare aus non ascribo (non adscribo)
- spare aus omitto 3
- spare aus praetermitto 3
- spare aus subtraho 3
- spare centweise zusammen unciatim comparco
- spare etw. ein aliquid compendii facio
- spare für den äußersten Fall auf reservo ad extremum
- spare für die Zukunft auf in diem reservo
- spare für die Zukunft auf in vetustatem repono
- spare für die Zukunft auf in vetustatem servo
- spare keine Kosten nihil pretio parco
- spare meinerseits reparco 3
- spare mir die Mühe non curo
- spare mir die Mühe einer Reise labore itineris supersedeo
- spare nicht an Mühe labori non parco
- spare nicht an Mühe operae non parco
- spare zusammen comparco 3
- sparsam artus, arta, artum
- sparsam astrictus, astricta, astrictum (adstrictus)
- sparsam attentus, attenta, attentum (adtentus)
- sparsam diligens, diligentis
- sparsam frugalis, frugale
- sparsam frugi
- sparsam infecunde
- sparsam parce
- sparsam parcus, parca, parcum
- sparsam restricte
- sparsam restrictus, restricta, restrictum
- sparsames Reden parciloquium, parciloquiī n
- spartanischer Jagdhund canis Laconicus
- spastisch spasticus, spastica, spasticum
- spastisch vulsus, vulsa, vulsum
- spaziere fort abambulo 1
- spaziere heraus exambulo 1
- spaziere herum adambulo 1
- spaziere herum obambulo 1
- spaziere herum spatior 1
- spaziere hin und her inambulo 1
- spaziere vor prodambulo 1
- spaziere zu Fuß durch die Stadt pedibus per urbem ambulo
- spaziere zurück redambulo 1
- spaziere zurück redeo
- spaße iocor 1
- spaße ioculor 1
- spaßhaft iocosus, iocosa, iocosum
- spaßhaft iocularis, ioculare
- spaßhaft ioculariter
- spaßhaft iocularius, iocularia, iocularium
- spaßhaft lusorius, lusoria, lusorium
- spaßhaft ridicule
- spaßhaft ridiculose
- spaßhaft ridiculosus, ridiculosa, ridiculosum
- spaßhaft ridiculus, ridicula, ridiculum
- spaßig iocose
- spaßig ridicule
- speerbewaffnet pilatus, pilata, pilatum
- speichelartig salivarius, salivaria, salivarium
- speichelartig salivosus, salivosa, salivosum
- speichere auf apotheco 1
- speichere auf condo 3
- speie spuo 3
- speie sputo 1
- speie Blut sanguinem exspuo
- speie Feuer flammigo 1
- speie an aspuo 3
- speie an convomo 3
- speie an inspuo 3
- speie an insputo 1
- speie aus despuo 3
- speie aus eiecto 1
- speie aus evomo 3
- speie aus exspuo 3 (expuo 3)
- speie aus reicio 5
- speie aus respuo 3
- speie aus salivo 1
- speie aus spuo 3
- speie aus sputo 1
- speie aus vomo 3
- speie darauf inspuo 3
- speie die Lunge aus pulmoneum vomitum vomo
- speie hervor provomo 3
- speie hinein inspuo 3
- speie rülpsend aus eructo 1
- speie rülpsend aus ructo 1
- speie unter Bellen aus latro 1
- speie verächtlich an an consputo 1
- speie wieder aus refero
- speie wieder aus reiecto 1
- speie wieder aus revomo 3
- speie zurück respuo 3
- speise ceno 1
- speise cenor 1
- speise cibor 1
- speise cubo 1
- speise discumbo 3
- speise edo
- speise epulor 1
- speise esco 1
- speise pasco 3
- speise (etw.) ceno 1 (tr.)
- speise (intr.) vescor 3
- speise (tr.) alo 3
- speise ab sagino 1
- speise darin inceno 1
- speise gemeinsam mit jdm. convescor 3
- speise gewöhnlich cenito 1
- speise gewöhnlich bei jdm. cenito apud aliquem
- speise in Gesellschaft convivor 1
- speise mit coepulor
- speise miteinander convivo 3
- speise weg devescor 3
- speise wieder receno 1
- speise zusammen convivo 3
- speise zusammen convivor 1
- speise zusammen mit jdm. convescor 3
- spekulativ speculativus, speculativa, speculativum
- spekulativ theoreticus, theoretica, theoreticum
- spekulativ theoricus, theorica, theoricum
- spekulative Philosophie speculativa, speculativae f
- spekulative Philosophie theoretice, theoretices f
- spekuliere mit desidero 1
- spekulierend speculativus, speculativa, speculativum
- spende elargior 4
- spende (ein Trankopfer) defundo 3
- spende (etw. reichlich) largior 4
- spende Almosen operor 1
- spende Beifall faveo 2
- spende Beifall plaudo 3 (plodo 3)
- spende Trost solacium affero
- spende ein Trankopfer libo 1
- spende freigebig profundo 3
- spende jdm etw. prosequor 3
- spende jdm. Lob laudibus aliquem prosequor
- spende jdm. reichlich Lob plena manu alicuius laudes in astra tollo
- spendiere großzügig dilargior 4
- sperlingsfüßig struthopus, struthopodis c
- sperrbeinig varicus, varica, varicum
- sperre claudo 3
- sperre intercludo 3
- sperre praecludo 3
- sperre prohibeo 2
- sperre Mund und Nase auf hio 1
- sperre Wege und Straßen vias atque itinera intercludo
- sperre ab claudo 3
- sperre ab concludo 3
- sperre ab intercludo 3
- sperre ab intersaepio 4
- sperre ab obsaepio 4
- sperre ab secludo 3
- sperre alle Zugänge omnes aditus claudo
- sperre alle Zugänge omnes aditus intercludo
- sperre alle Zugänge omnes aditus praecludo
- sperre auf diduco 3
- sperre auf pando 3
- sperre auseinander diduco 3
- sperre auseinander distendo 3
- sperre den Mund auf hieto 1
- sperre den Mund auf hio 1
- sperre den Mund auf inhio 1
- sperre den Mund auf oscito 1
- sperre den Mund auf oscitor 1
- sperre den Mund weit auf ringor 3
- sperre den Schnabel auf hio 1
- sperre den Übergang transitum claudo
- sperre die Füße voneinander varico 1
- sperre ein carcero 1
- sperre ein claudo 3
- sperre ein concludo 3
- sperre ein contineo 2
- sperre ein includo 3
- sperre ein occludo 3
- sperre ein reconcludo 3
- sperre ein secludo 3
- sperre ins Gefägnis ein vinclis et carcere freno
- sperre jdn. ins Gefängnis carcere aliquem includo
- sperre jdn. ins Gefängnis in carcerem aliquem includo
- sperre jdn. ins Gefängnis in custodiam aliquem includo
- sperre weit auf dissuo 3
- sperre wieder auf repando 3
- sperre zu obsero 1
- sperre zusammen in unum locum concludo
- sperrig latus, lata, latum
- speziell definite
- speziell definitus, definita, definitum
- speziell particulariter
- speziell proprie
- speziell proprius, propria, proprium
- speziell separatim
- speziell specialis, speciale
- speziell specialiter
- speziell speciatim
- speziell und tiefer eingehend accurate
- speziell und tiefer eingehend accuratus, accurata, accuratum
- spezifisch significativus, significativa, significativum
- spiegelartig specularis, speculare
- spiegele ab reddo 3
- spiegele jdm. eine Hoffnung vor spem falsam alicui ostendo
- spiegele vor mentior 4
- spiegele vor (fingiere) confingo 3
- spielbar modulabilis, modulabile
- spiele cano 3
- spiele flato 1
- spiele ludo 3
- spiele lusito 1
- spiele puellitor 1
- spiele sono 1
- spiele (auf einem Instrumente) persono 1
- spiele (ein Musikinstrument) canto 1
- spiele Ball pila ludo
- spiele Basketball folle bascaudaque ludo
- spiele Basketball folle canistroque ludo
- spiele Basketball pila bascaudaque ludo
- spiele Basketball pila canistroque ludo
- spiele Fußball pedifolle ludo
- spiele Generalissimus und Kaiser ducatus et imperia ludo
- spiele Gitarre cithara cano
- spiele Gitarre citharizo 1
- spiele Gleich und Ungleich (ein Kinderspiel) par impar ludo
- spiele Gott deum spiro
- spiele Handball manufolle ludo
- spiele Klavier clavicino 1
- spiele Klavier clavili cano
- spiele Klavier modulor 1
- spiele Schach ludo latrunculis
- spiele Schach praelia latronum ludo
- spiele Volleyball pila volatica ludo
- spiele Würfel alea ludo
- spiele Würfel aleam exerceo
- spiele Würfel tablisso 1
- spiele Würfel talis ludo
- spiele Würfel tesseris ludere
- spiele Zither cithara cano
- spiele Zither citharizo 1
- spiele am Brett tablisso 1
- spiele an noto 1
- spiele an (in der Rede) alludo 3 (adludo 3)
- spiele an auf significo 1
- spiele an auf jdn. describo aliquem
- spiele an auf jdn. / etw. significo aliquem (aliquid)
- spiele auf Zeit moram temporis quaero
- spiele auf der Gitarre cithara persono
- spiele auf der Leier cithara persono
- spiele auf der Pandura pandurizo 1
- spiele auf der Rohrpfeife ein Lied modulor harundine carmen
- spiele auf der Zither fidicino 1
- spiele auf der Zither psallo 3
- spiele auf einem Brett mit zwölf sich durchkreuzenden Linien duodecim scriptis ludo
- spiele auf jdn. an significatione appello aliquem
- spiele dabei alludo 3 (adludo 3)
- spiele dagegen reludo 3
- spiele das Stück zu Ende fabulam perago
- spiele dazwischen interludo 3
- spiele dem Körper übel mit corpus moveo
- spiele den Ankläger quadruplor 1
- spiele den Freund des Kaisers amicum imperatoris ago
- spiele den Halbstarken adulescenturio 4
- spiele den Herrn dominor 1
- spiele den Herrn regno 1
- spiele den Herrscher arbitrium ago
- spiele den Jüngling iuvenor 1
- spiele den Kranken (tue so, als ob...) aegrotum simulo
- spiele den König regem me gero
- spiele den Possenreißer apinor 1
- spiele den Rechtsanwalt causas dictito
- spiele den Schalk dissimulo 1
- spiele den Strengen affecto censorium supercilium
- spiele den Unterwürfigen obnoxium ago
- spiele den Vater patrisso 1
- spiele den Vermittler intercedo 3
- spiele den Winden zum Spielball ventis ludibrium debeo
- spiele den fröhlichen Tischgenossen laetum convivam ago
- spiele den jungen Mann adulescenturio 4
- spiele die Harfe nablium verro
- spiele die Harfe nablizo 1
- spiele die Hauptrolle primarum partium sum
- spiele die Hauptrolle primas partes ago
- spiele die Leier fidibus cano
- spiele die Leier fidicino 1
- spiele die Orgel organizo 1
- spiele die Rolle des Peinigers vicem tortoris exhibeo
- spiele die Rolle durch personam perfero
- spiele die erste Rolle primas partes ago
- spiele die zweite Geige secundas ago
- spiele durch perago 3
- spiele eine Mutter matrem agō
- spiele eine Nebenrolle secundarum partium sum
- spiele eine Nebenrolle secundas ago
- spiele eine Nebenrolle secundas partes ago
- spiele eine Partie lusum edo
- spiele eine Rolle partes ago
- spiele eine Rolle personam gero
- spiele eine bedeutende Rolle floreo 2
- spiele eine fremde Rolle personam alienam fero
- spiele einen Kuppler lenonem ago
- spiele einen Sklaven servum ago
- spiele etw. durch meine Worte herunter dicendo extenuo aliquid
- spiele foul contra regulam facio
- spiele foul fucate ludo
- spiele gekonnt scite cano
- spiele grad oder ungrad par impar ludo
- spiele heimlich zu clam subministro
- spiele heimlich zu clam suppedito
- spiele hinüber transmitto 3
- spiele im Takt modulor 1
- spiele in die Hände prodo 3
- spiele ins Weiße albico 1
- spiele ins Weiße candico 1
- spiele jdm. einen neckischen Streich ludum alicui suggero
- spiele jds. Rolle gero 3
- spiele jds. Rolle personam alicuius gero
- spiele jds. Rolle personam alicuius teneo
- spiele leise an auf etw leviter significo aliquid
- spiele melodisch modulor 1
- spiele mit Schnellkügelchen ocellatis ludo
- spiele mit dem Gedanken memini
- spiele mit dem Reifen trocho ludo
- spiele mit jdm. (zusammen) colludo 3
- spiele mit jdm./etw. alludo 3 (adludo 3)
- spiele mit meinesgleichen paribus colludo
- spiele nur eine Partie unum lusum conficio
- spiele schlechte Streiche nequiter facio
- spiele vor praecino 3
- spiele vor praeeo
- spiele vor praeludo 3
- spiele vor proludo 3
- spiele zu defero
- spiele übel mit divexo 1
- spiele übel mit illudo 3
- spiele übel mit obiurgo 1
- spiele übel mit obiurgo 1 (obiurigo 1)
- spiele übel mit (jdm.) deutor 3 (+ Abl.)
- spielend ludibundus, ludibunda, ludibundum
- spielend lusorie
- spielend vocalis, vocale
- spielend (Musik) canorus, canora, canorum
- spielend einfach appositus, apposita, appositum
- spielende Bewegung allusio, allusionis f
- spießbürgerlich municipalis, municipale
- spieße an affigo 3
- spieße mit dem Schwert die Stücke einzeln auf mucrone frusta colligo
- spinne neo 2
- spinne stamina duco
- spinne stamina torqueo
- spinne Wolle lanam duco
- spinne Wolle lanam traho
- spinne ab perneo 2
- spinne ab traho 3
- spinne breiter aus dilato 1
- spinne ein Gedicht zart aus carmen tenuo
- spinne zurück reneo 2
- spinnefeind inimicissimus, inimicissima, inimicissimum
- spinnefeind irreconciliabilis, irreconciliabile
- spinnend lanificus, lanifica, lanificum
- spioniere exploro 1
- spioniere speculor 1
- spiralförmige Hochfrisur corymbion, corymbii n
- spitz acer, acris, acre
- spitz aculeatus, aculeata, aculeatum
- spitz acutus, acuta, acutum
- spitz cuspidatim
- spitz mucronatim
- spitz mucronatus, mucronata, mucronatum
- spitz muricatus, muricata, muricatum
- spitz muriceus, muricea, muriceum
- spitz scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum
- spitz spiculus, spicula, spiculum
- spitz tenuis, tenue
- spitz tribulosus, tribulosa, tribulosum
- spitz vorspringende Bastion angulus muri
- spitz zulaufend acutalis, acutale
- spitz zulaufend acutus, acuta, acutum
- spitz zulaufend in acutum cacumen fastigatus
- spitz zulaufend pyramidalis, pyramidale
- spitz zulaufende Rosenknospe pyramis, pyramidis f
- spitzblätteriger Ampfer oxylapathon, oxylapathi n
- spitzblättrige Zeder oxycedros, oxycedri f
- spitzbübisch malignus, maligna, malignum
- spitze acuo 3
- spitze aspero 1
- spitze spico 1
- spitze spiculo 1
- spitze Steine aconae, aconarum f
- spitze Stützpfähle zu vallos exacuo
- spitze Zunge lingua acerba
- spitze ab castro 1
- spitze an sollicito 1
- spitze die Ohren aures arrigo
- spitze die Ohren aures erigo
- spitze die Ohren aures substringo
- spitze die Ohren subrigo aures
- spitze die Ohren zu aures cacumino
- spitze für jdn. die Ohren aurem alicui substringo
- spitze keilförmig zu cuneo 1
- spitze zu acumino 1
- spitze zu acuo 3
- spitze zu cacumino 1
- spitze zu cuspido 1
- spitze zu exacuo 3
- spitze zu fastigo 1
- spitze zu inspico 1
- spitze zu praeacuo 3
- spitzer Fels cautes, cautis f (cotes, cotis f)
- spitzer Haufen scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m)
- spitzer Winkel acutiangulum, acutianguli n
- spitzes Gestein murex, muricis m
- spitzes Steinchen scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m)
- spitzfindig aculeatus, aculeata, aculeatum
- spitzfindig acutulus, acutula, acutulum
- spitzfindig argute
- spitzfindig argutus, arguta, argutum
- spitzfindig sophistice
- spitzfindig sophisticus, sophistica, sophisticum
- spitzfindig spinosus, spinosa, spinosum
- spitzfindige Bedingungen condiciones tortae
- spitzfindige Einteilung und Definition spinae partiendi et definiendi
- spitzfindige Fragestellung interrogatiuncula, interrogatiunculae f
- spitzfindige Rede acumen, acuminis n
- spitzfindige Schwätzerin argutatrix, argutatricis f
- spitzfindiger Schwätzer argutator, argutatoris m
- spitzwinkelig oxygonius, oxygonium
- spitzwinkeliges Dreieck oxygonum, oxygoni n
- spitzzüngig nasute
- splat. = avia, aviae f - Großmutter ava, avae f
- splat. = destimulare, destimulo, destimulavi.destimulatum - reize an distimulo 1
- splat. = destimulare, destimulo, destimulavi.destimulatum - sporne heftig an distimulo 1
- splat. = dīvīnus, dīvīnī m - göttlich divalis, divale
- splat. = glōriāri, glōrior, glōriātus sum - rühme mich me glorior
- splat. = historia, historiae f - Geschichte storia, storiae f (1)
- splat. = pirum, pirī n - Birne pyrum, pyri n
- splat. = pirus, pirī f - Birnbaum pyrus, pyri f
- splat. = tumulus, tumulī m - Erdhaufen tumulum, tumuli n
- splittere auf diffindo 3
- splitterig astulosus, astulosa, astulosum
- splitterweise assulatim
- splitterweise assulose
- spondeisch spondiacus, spondiaca, spondiacum
- spondeisches Versmaß spondeus, spondei m (spondeos, spondei m)
- spontan mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte
- sponte mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte
- sporne an acuo 3
- sporne an adhortor 1
- sporne an admoneo 2
- sporne an agito 1
- sporne an calcaria addo
- sporne an exacuo 3
- sporne an incito 1
- sporne an instigo 1
- sporne an stimulo 1
- sporne das Heer zum Kampf an exercitum ad pugnam cohortor
- sporne heftig an destimulo 1
- sporne jdn. an calcaria alicui adhibeo
- sporne jdn. an calcaria alicui admoveo
- sporne jdn. an stimulos alciui admoveo
- sporne jdn. an stimulos alicui subiecto
- spornstreichs subditis calcaribus
- sportlich agonistarum ritu
- sportlich athleticus, athletica, athleticum
- sportlich gymnicus, gymnica, gymnicum
- sportliche Wettkämpfe ludi gymnici
- sportliches Training corporis exercitatio
- spotte naribus utor
- spotte sannor 1
- spotte sperno 3
- spotte dagegen reludo 3
- spotte über etw. irrideo 2 (inrideo 2)
- spotte über jdn. aliquem suspendeo naso
- spottend insultabundus, insultabunda, insultabundum
- spottend irrisive
- spottend irrisivus, irrisiva, irrisivum
- sprachgeschichtliche Bedeutungserklärung eines Wortes etymologia, etymologiae f
- sprachgeschichtliche Worterklärung etymon, etymi n
- sprachlich fehlerhaft barbare
- sprachliche Darstellung textus, textus m
- sprachliche Ungeläufigkeit infacundia, infacundiae f
- sprachlicher Ausdruck conceptio, conceptionis f
- sprachlos elinguis, elingue
- sprachlos mutus, muta, mutum
- sprachlose Tiere bestiae mutae
- sprachrichtig integre
- sprachunfähig elinguis, elingue
- spreche aio
- spreche dico 3
- spreche fabulor 1
- spreche fator 1
- spreche for 1
- spreche loquitor 1
- spreche loquor 3
- spreche narro 1
- spreche nomino 1
- spreche ominor 1
- spreche oro 1
- spreche perhibeo 2
- spreche profor 1
- spreche pronuntio 1
- spreche refero
- spreche sermocinor 1
- spreche sermones caedo
- spreche verba facio
- spreche Gebetsformeln vor carmen praeeo
- spreche Gebetsformeln vor verba praeeo
- spreche Griechisch graecisso 1
- spreche Mut zu consolor 1
- spreche Mut zu hortor 1
- spreche Recht ius ago
- spreche Recht ius dico
- spreche Recht ius reddo
- spreche Recht (als Statthalter in der Porvinz) forum ago
- spreche Trost zu alloquor 3
- spreche Trost zu consolor 1
- spreche Verwünschungen aus deprecor 1
- spreche Worte von guter Vorbedeutung bene dico
- spreche ab abdico 3
- spreche ab adimo 3
- spreche ab derogo 1
- spreche ab infitior 1
- spreche abgehackt amputata loquor
- spreche allzu altertümlich nimis antique dico
- spreche als Eigentum zu assero 3 (adsero 3)
- spreche als Eigentum zu restituo 3
- spreche als Satz aus effor 1
- spreche an adeo
- spreche an affor 1 (adfor 1)
- spreche an alloquor 3
- spreche an appello 1 (adpello 1)
- spreche an compello 1
- spreche an convenio 4
- spreche an oro 1
- spreche an peto 3
- spreche an jds. Stelle verba facio pro aliquo
- spreche angemessen commode dico
- spreche auf Augenhöhe ex aequo loco loquor
- spreche auf rhetorische Art rhetorico 1
- spreche auf rhetorische Art rhetoricor 1
- spreche aus accito 1
- spreche aus appello 1 (adpello 1)
- spreche aus autumo 1
- spreche aus dico 3
- spreche aus edo 3
- spreche aus effero
- spreche aus effor 1
- spreche aus eloquor 3
- spreche aus fateor 2
- spreche aus fero
- spreche aus formo 1
- spreche aus nuncupo 1
- spreche aus proloquor 3
- spreche aus pronuntio 1
- spreche aus reddo 3
- spreche ausdrucksvoll abundanter dico
- spreche ausdrucksvoll abundanter loquor
- spreche ausführlich abundanter dico
- spreche ausführlich abundanter loquor
- spreche bittend an affor 1 (adfor 1)
- spreche bittend an precor 1 (praecor 1)
- spreche breit vaste loquor
- spreche breit aus dilato 1
- spreche dafür suadeo 2
- spreche den Segen über jdn. bene precor alicui
- spreche deutlich aus articulo 1
- spreche deutlich aus explano 1
- spreche deutlich aus exprimo 3
- spreche deutlich aus prae me fero
- spreche deutliche Worte Latine loquor
- spreche die Buchstaben deutlich aus litteras exprimo
- spreche die Buchstaben undeutlich aus litteras obscuro
- spreche die Gültigkeit ab obscuro 1
- spreche die Zauberformel vor praecento 1
- spreche die feste Ansicht aus decerno 3
- spreche die griechische Sprache Graeca lingua loquor
- spreche die griechische Sprache Graece loquor
- spreche dumpf aus obscuro 1
- spreche ein Lob aus allaudo 1
- spreche eine Silbe kurz aus syllabam corripio
- spreche eine Silbe lang aus syllabam produco
- spreche einen Buchstaben kurz aus litteram corripio
- spreche einen Buchstaben lang aus litteram produco
- spreche einzeln aus annumero 1 (adnumero 1)
- spreche entschieden ab denego 1
- spreche erhabener sublimius dico
- spreche etwas widerborstiger ferocius loquor
- spreche etwas zu freimütig paulo liberius loquor
- spreche fehlerhaft barbare loquor
- spreche feiner als gewöhnliche Menschen sermonem habeo non publici saporis
- spreche frei absolvo 3
- spreche frei concedo 3
- spreche frei crimine purgo
- spreche frei dedamno 1
- spreche frei libero 1
- spreche frei mitto 3
- spreche frei purgo 1
- spreche frei heraus libere loquor
- spreche für assevero 1 (adsevero 1)
- spreche für jdn. sum ab aliquo
- spreche gut intercedo 3
- spreche gutes Latein Latine loquor
- spreche heilig canonizo 1
- spreche heilig consecro 1
- spreche heilig consecror 1
- spreche hiatreich hiulce loquor
- spreche hohes Lob aus collaudo 1
- spreche hohes Lob über jdn. aus aliquem collaudo
- spreche ich (sprach ich) inquam
- spreche im Detail über etw. singillatim dico de aliqua re
- spreche im Fistelton attenuo 1 (adtenuo 1)
- spreche im Traum per somnia loquor
- spreche im allgemeinen communiter loquor
- spreche im voraus aus praeloquor 3
- spreche in Verdacht erregender Weise dico suspiciose
- spreche in der Volksversammlung contionor 1
- spreche in einem Briefe feierliche Wünsche für das neue Jahr aus sollemnia incipientis anni kalendis Ianuariis epistula precor
- spreche in einer Formel nach concipio 5
- spreche in gerundeter Sprache ore rotundo loquor
- spreche in jds. Namen loquor pro aliquo
- spreche jdm. den Thron zu regnum alicui assero
- spreche jdm. die Glaubwürdigkeit ab fidem alicui abrogo
- spreche jdm. die Glaubwürdigkeit ab fidem alicui derogo
- spreche jdm. etw ab abiudico 1
- spreche jdn. durch Zuruf schuldig aliquem nocentem acclamo
- spreche jdn. freundlich an benigne aliquem alloquor
- spreche jdn. freundschaftlich an familiariter aliquem compello
- spreche jdn. mit Namen an nominatim aliquem compello
- spreche jdn. mit Namen an nomine aliquem affor
- spreche jdn. mit Namen an nomine aliquem compello
- spreche jdn. mit Stimmenmehrheit frei aliquem copiose absolvo
- spreche jdn. mit freundlichen Worten an verbis amicis aliquem compello
- spreche jdn. schmeichlerisch an blande aliquem compello
- spreche jdn. vom Vorwurf frei crimine aliquem purgo
- spreche jdn. von der Todesstrafe frei capitis aliquem absolvo
- spreche kauderwelsch barbare loquor
- spreche kurz aus brevio 1
- spreche kürzer contraho 3
- spreche lateinisch Latine loquor
- spreche leise mussito 1
- spreche leise musso 1
- spreche leise vocem supprimo
- spreche lobend commemoro 1
- spreche los absolvo 3
- spreche los concedo 3
- spreche mein Beileid aus zu jds. Tod. maestitiam meam ob alicuius mortem consolor
- spreche meine Gedanken aus cogitata mentis eloquor
- spreche meine Gedanken offen aus quae sentio promo in medium
- spreche meine Meinung aus dico, quod sentio
- spreche meine Meinung aus sententiam meam aperio
- spreche mich allgemein dahin aus fama fero
- spreche mich aus aperio, quid sentiam
- spreche mich aus colloquor 3
- spreche mich aus dico, quae mihi videantur
- spreche mich aus dissero 3
- spreche mich aus explico 1
- spreche mich aus expono 3
- spreche mich aus promo 3
- spreche mich aus für decerno 3
- spreche mich dafür aus censeo 2
- spreche mich für das Bündnis aus causam foederis ago
- spreche mich für den Krieg aus bellum suadeo
- spreche mich für diese Ansicht aus in eam sententiam dico
- spreche mich gegen den Krieg aus bellum dissuadeo
- spreche mich gegen etwas aus dissuadeo 2
- spreche mir Jupiter als Vater zu Iovem mihi patrem assero
- spreche mit Diphtong diphthongo 1
- spreche mit Leidenschaft orationem urgeo
- spreche mit Versetzung der Wörter untereinander permixte dico
- spreche mit deutlichen Worten perspicue dico
- spreche mit deutlicher Einteilung partite dico
- spreche mit jdm. sermonem confero cum aliquo
- spreche mit jdm. die selbe Sprache eiusdem linguae societate coniunctus sum cum aliquo
- spreche mit klaren Worten diserte dico
- spreche mit zu weit geöffnetem Mund aus vaste loquor
- spreche nach reddo 3
- spreche nach refero
- spreche nur kurz an stringo 3
- spreche offen aus profero
- spreche oft darüber creber in eo sum
- spreche persönlich mit jdm. coram loquor cum aliquo
- spreche prahlend aus praeiacto 1
- spreche scheltend ab abiurgo 1
- spreche schriftlich feierliche Wünsche aus sollemnia epistula precor
- spreche schuldig condemno 1
- spreche schuldig damno 1
- spreche sehr gewählt pereleganter dico
- spreche unverständlich balbutio 4 (balbuttio 4)
- spreche unzusammenhängend amputata loquor
- spreche verblümt per quandam suspicionem dico
- spreche verblümt perplexe loquor
- spreche vernehmlich clare loquor
- spreche verächtlich cum contemptu loquor
- spreche von Schuld frei culpa libero
- spreche von einer Erhöhung herab ex (de) loco superiore ago
- spreche von einer Erhöhung herab ex (de) loco superiore dico
- spreche von nichts als Krieg merum bellum loquor
- spreche vor inviso 3
- spreche vor praeeo
- spreche vor reviso 3
- spreche vor bei jdm. adeo
- spreche vor den Soldaten contionor apud milites
- spreche vorher praefor 1
- spreche vorher praeloquor 3
- spreche vorläufig commentor 1
- spreche weder dafür noch dagegen in nullam partem disputo
- spreche wie ein Fremder barbare loquor
- spreche wie ein Mensch humanas voces imitor
- spreche wie ein Mensch humanas voces reddo
- spreche wie ein Rhetor rhetorisso 1
- spreche wie ein Seher vatis in modum dictito
- spreche wortreich abundanter dico
- spreche ziemlich barsch asperius loquor
- spreche zu addico 3
- spreche zu adiudico 1
- spreche zu condono 1
- spreche zu nuncupo 1
- spreche zu sacro 1
- spreche zu den Richtern ex inferiore loco loquor
- spreche zu jds. Gunsten dico pro aliquo
- spreche zu jds. Gunsten loquor pro aliquo
- spreche zuerst praeloquor 3
- spreche zum Volk ex superiore loco loquor
- spreche öffentlich verbum in publico facio
- sprechend agens, agentis
- sprechend argutus, arguta, argutum
- sprechender Ausdruck des Gesichtes argutiae vultus
- spreize distendo 3
- spreize aus displodo 3
- spreize aus divarico 1
- spreize aus excutio 5
- spreize aus pando 3
- spreize auseinander displodo 3
- spreize auseinander divarico 1
- spreize die Beine varico 1
- spreize mich auseinander divarico 1
- sprenge discutio 5
- sprenge distraho 3
- sprenge molior 4
- sprenge rumpo 3
- sprenge spargo 3
- sprenge (tr.) dissipo 1
- sprenge (tr.) excido 3 (caedo)
- sprenge Schlösser und Riegel auf clausa effringo
- sprenge ab avello 3
- sprenge auf den Feind zu equum in hostem ago
- sprenge aus edo 3
- sprenge aus spargo 3
- sprenge aus vulgo 1
- sprenge auseinander diruo 3
- sprenge auseinander disicio 5
- sprenge auseinander disiecto 1
- sprenge auseinander diverbero 1
- sprenge darauf inspargo 3
- sprenge darauf inspergo 3
- sprenge dazwischen hinein interspergo 3
- sprenge entgegen obsipo 1
- sprenge entzwei abrumpo 3
- sprenge fort evehor 3
- sprenge gegen den Feind an equum in hostem permitto
- sprenge heran adequito 1
- sprenge heran assulto 1
- sprenge herbei accurro 3
- sprenge herbei (vom Reiter) advolo 1
- sprenge herum circumcurso 1
- sprenge hervor evehor 3
- sprenge hin spargo 3
- sprenge hinauf und hinunter circumvolo 1
- sprenge hinauf- und hinunter (zu Pferd) circumvolito 1
- sprenge hinaus evehor 3
- sprenge in die Feinde hinein equum in hostem permitto
- sprenge in die Feinde hinein me in hostem permitto
- sprenge in gestrecktem Lauf heran equo admisso accurro
- sprenge los evehor 3
- sprenge um etw. herum circumvolo 1
- sprenge umher circumcurso 1
- sprenge vor procurso 1
- sprenge zurück (intr.) citato equo revehor
- sprenkele spargo 3
- sprenkele vario 1
- sprich aus, was du wirklich denkst! dic, quod sentis!
- sprich lauter! clarius loquere!
- sprich weiter! perge dicere
- sprich, bitte, deutlicher! dic, oro te, clarius
- sprichst du Latein? loquerisne lingua Latina?
- sprichwörtlich proverbialis, proverbiale
- sprichwörtlich proverbialiter
- sprichwörtlich proverbii loco
- sprichwörtlich proverbii loco celebratus
- sprichwörtlich proverbii locum obtinens
- sprieße auf effloresco 3
- sprieße hervor effloresco 3
- sprieße hervor germino 1
- sprieße hervor procedo 3
- sprieße zu Halmen auf herbesco 3
- springe feror
- springe insulto 1
- springe luxurio 1
- springe luxurior 1
- springe me fero
- springe salio 4
- springe ab absisto 3
- springe ab descisco 3
- springe ab dissulto 1
- springe ab resilio 4
- springe an assilio 4 (adsilio 4)
- springe auf exsilio 4 (exilio 4, esilio 4)
- springe auf exsulto 1 (exulto 1)
- springe auf insulto 1
- springe auf prosilio 4
- springe auf den Boden herab saltu corpus ad terram mitto
- springe aus dem Sessel auf cathedra exsilio
- springe aus den Gleisen exorbito 1
- springe auseinander dissilio 4
- springe auseinander dissulto 1
- springe auseinander rumpor 3
- springe darauf insilio 4
- springe darauf superinsulto 1
- springe darauf supersilio 4
- springe darauf herum superinsulto 1
- springe darüber membra traicio
- springe darüber supermico 1
- springe darüber supersilio 4
- springe darüber hin superemico 1
- springe darüber hinaus superexsulto 1
- springe davon absilio 4
- springe einher subsalto 1
- springe empor emico 1
- springe empor exsilio 4 (exilio 4, esilio 4)
- springe empor prosilio 4
- springe empor superexsulto 1
- springe fort absilio 4
- springe fort dissilio 4
- springe fort prosilio 4
- springe herab desilio 4
- springe herab desulto 1
- springe herab me permitto
- springe heran assilio 4 (adsilio 4)
- springe heraus emico 1
- springe heraus exsilio 4 (exilio 4, esilio 4)
- springe heraus me eicio
- springe herbei accurro 3
- springe herbei assilio 4 (adsilio 4)
- springe herum insulto 1
- springe herum persulto 1
- springe hervor emico 1
- springe hervor evolo 1
- springe hervor excedo 3
- springe hervor exsilio 4 (exilio 4, esilio 4)
- springe hervor pedes proripio
- springe hervor prosilio 4
- springe herzu assilio 4 (adsilio 4)
- springe hin exsilio 4 (exilio 4, esilio 4)
- springe hin und her persulto 1
- springe hin und her salito 1
- springe hinab desilio 4
- springe hinan assilio 4 (adsilio 4)
- springe hinaus emico 1
- springe hinaus exsilio 4 (exilio 4, esilio 4)
- springe hinein insilio 4
- springe hinein subsilio 4
- springe hinüber transilio 4
- springe hinüber transulto 1
- springe hoch subsilio 4
- springe in die Augen appareo 2
- springe in die Höhe exsilio 4 (exilio 4, esilio 4)
- springe in die Höhe exsulto 1 (exulto 1)
- springe in die Höhe subsulto 1
- springe los exsilio 4 (exilio 4, esilio 4)
- springe nach allen Seiten hin dissulto 1
- springe seitwärts exorbito 1
- springe vom Pferd herab ad pedes desilio
- springe vom Pferd herab ex equo desilio
- springe von einem erschöpften Pferd hinüber auf ein frisches in recentem equum ex fesso transulto
- springe vor procurro 3
- springe vor promineo 2
- springe vor den Feldzeichen der Feinde her hostium signis praesulto
- springe vor etw. her praesulto 1
- springe wild heran assulto 1
- springe zurück recello 3
- springe zurück repercutior 5
- springe zurück resilio 4
- springe zurück resulto 1
- springe über assilio 4 (adsilio 4)
- springe über Bord ex navi me proicio
- springe über etw. transilio 4
- springe über etw. hinweg superiacto 1
- springend assultim
- spritze spargo 3
- spritze aus pytisso 1
- spritze ein infundo 3
- spritze ein inspargo 3
- spritze ein inspergo 3
- spritze entgegen obsipo 1
- spritze heran assilio 4 (adsilio 4)
- spritze heraus eiaculor 1
- spritze heraus exspergo 3 (exspargo 3, expergo 3)
- spritze hin aspergo 3
- spritze hin spargo 3
- spritze zurück respergo 3
- sprosse germinasco 3
- sprosse pullo 1
- sprosse auf subeo
- sprosse hervor cresco 3
- sprosse hervor egermino 1
- sprosse hervor fruticesco 3
- sprosse hervor germino 1
- sprosse hervor progermino 1
- sprosse hervor pullulo 1
- sprosse hervor repullesco 3
- sprosse wieder hervor regermino 1
- sprosse wieder hervor repullulo 1
- sprudele bullio 4
- sprudele bullo 1
- sprudele rebullio 4
- sprudele auf bullesco 3
- sprudele auf bullo 1
- sprudele auf effervesco 3
- sprudele auf rebullio 4
- sprudele aus ebullio 4
- sprudele azwischen hervor interscateo 2
- sprudele heraus (intr.) ebullio 4
- sprudele heraus (tr.) ebullio 4
- sprudele hervor exundo 1
- sprudele hervor rebullio 4
- sprudele hervor scateo 2
- sprudele hervor scatesco 3
- sprudele hervor scato 3
- sprudele hervor scaturio 4 (scaturrio 4)
- sprudele hervor (intr.) ebullio 4
- sprudele hervor (tr.) ebullio 4
- sprudelnd fervens, ferventis
- sprudelndes Wasser scatebra, scatebrae f
- sprungweise saltatim
- sprungweise saltuatim
- sprungweise subsultim
- spröde asper, aspera, asperum
- spröde contumax, contumacis
- spröde difficilis, difficile
- spröde fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum
- spröde fastosus, fastosa, fastosum
- spröde intractabilis, intractabile
- spröde malignus, maligna, malignum
- spröde rigidus, rigida, rigidum
- sprühe exsulto 1 (exulto 1)
- sprühe (aus) vomo 3
- sprühe Funken scintillo 1
- sprühe aus efflo 1
- sprühe hervor emico 1
- spucke spuo 3
- spucke sputo 1
- spucke an aspuo 3
- spucke an conspuo 3
- spucke an consputo 1
- spucke an convomo 3
- spucke an inspuo 3
- spucke an insputo 1
- spucke aus despuo 3
- spucke aus exscreo 1
- spucke aus exspuo 3 (expuo 3)
- spucke aus spuo 3
- spucke aus sputo 1
- spucke darauf inspuo 3
- spucke hin conspuo 3
- spucke hinein conspuo 3
- spucke hinein inspuo 3
- spucke in jds. Gesicht in faciem alicuius inspuo
- spucke ins Gesicht conspuo 3
- spucke jdm. ins Gesicht alicui in faciem inspuo
- spule ab volvo 3
- spute mich accelero 1 (intr.)
- spute mich festino 1
- spute mich maturo 1 (intr.)
- spute mich strenuo 1
- spähe oculis venaturam facio
- spähe speculor 1
- spähe aus exploro 1
- spähe aus exquiro 3
- spähe aus nach Hilfe auxilium tempto
- spähe nach etw. prospeculor 1
- spähe umher anquiro 3
- spähe umher dispicio 5
- spähe umher speculor 1
- spähe umher (suchend, verlangend) circumspecto 1
- spähend aucupabundus, aucupabunda, aucupabundum
- spärlich anguste
- spärlich angustus, angusta, angustum
- spärlich exigue
- spärlich exiguus, exigua, exiguum
- spärlich exiliter
- spärlich infrequens, infrequentis
- spärlich parce
- spärlich parcus, parca, parcum
- spärlich rare
- spärlich tenuis, tenue
- spärlich tenuiter
- spärlich trichinus, trichina, trichinum
- spärliche Spuren menschlicher Zivilisation humanī cultus rara vestigia
- spärliche Verteilung malignitas, malignitatis f
- spärlicher Lichtschimmer maligna lux
- spärlicher Lichtschimmer tenuis lux
- spärliches Auskommen paupertas, paupertatis f
- spät promotus, promota, promotum
- spät sero
- spät serotinus, serotina, serotinum
- spät serus, sera, serum
- spät spisso
- spät tarde
- spät = asper, aspera, asperum - rauh aspratilis, aspratile
- spät am Tag vespere (vesperi)
- spät am Tag vesperi (vespere)
- spät eintretend tardus, tarda, tardum
- spät etwas tuend serus, sera, serum
- spät geboren cordus, corda, cordum
- spät geschehend serotinus, serotina, serotinum
- spät gewachsen in der Saison cordus, corda, cordum
- spät hervorbringend serotinus, serotina, serotinum
- spät in Erfüllung gehend serus, sera, serum
- spät in der Nacht multa nocte
- spät in der Nacht promota nocte
- spät in der Nacht kommt er angetrunken heim multa nocte temulentus domum redit
- spät kommend serotinus, serotina, serotinum
- spät raubend serotinus, serotina, serotinum
- spät wachsend serotinus, serotina, serotinum
- späte Birnen pira sementina
- späte Nacht serum noctis
- späte Nachwelt vetustas, vetustatis f
- späte Zeit serum, seri n
- später inferior, inferius
- später infra
- später mox
- später postea
- später posterius
- später posthac
- später als infra + Akk.
- später dann demum
- später dann post demum
- später einmal quandoque
- später oder früher serius aut citius
- später oder früher serius ocius
- später wurde diese Todesart allgemein postea id genus mortis celebratum
- spätere Generationen posteri, posterorum m
- spätere Generationen posteritas, posteritatis f
- späterer posterior, posterius
- späterhin mox
- späterhin posterius
- späterhin postero tempore
- späterhin postmodo
- späterhin postmodum
- spätestens cum tardissime
- spätestens si tardissime
- spätestens tardissime
- spätgeboren postumus, postuma, postumum
- spätl. = geniculātus, geniculāta, geniculātum - mit gebeugtem Knie geniculosus, geniculosa, geniculosum
- spätlat. = castra mētor - stecke ein Lager ab castrametor 1
- spätlat. = enthymema, enthymematis n - Argumentation enthymema, enthymemae f
- spätlat. = vel - oder bel
- spöttisch defricate
- spöttisch diasyrtice
- spöttisch diasyrticus, adiasyrtic, diasyrticum
- spöttisch insultatorie
- spöttisch insultatorius, insultatoria, insultatorium
- spöttisch ironice
- spöttisch ironicus, ironica, ironicum
- spöttisch irridenter
- spöttisch irrisorius, irrisoria, irrisorium
- spöttisch ludibriose
- spöttisch ludibriosus, ludibriosa, ludibriosum
- spöttisch ludificabilis, ludificabile
- spöttisch nasute
- spöttisch nasutulus, nasutula, nasutulum
- spöttisch nasutus, nasuta, nasutum
- spöttisch ridiculus, ridicula, ridiculum
- spöttisch satyricos
- spöttisch witziges Gedicht (Satire) satura, saturae f
- spöttischer Ausdruck scomma, scommatis n
- spöttischer Witz nasus, nasi m
- spööttelndes Wesen salsitas, salsitatis f
- spüle ab abluo 3
- spüle ab colluo 3
- spüle ab deluo 3
- spüle ab diluo 3
- spüle ab eluo 3
- spüle ab perluo 3
- spüle ab proluo 3
- spüle an allabo 1
- spüle an alludo 3 (adludo 3)
- spüle an alluo 3 (adluo 3)
- spüle an aspiro 1
- spüle an proluo 3
- spüle an (an etw.) assilio 4 (adsilio 4)
- spüle ans Land expono 3
- spüle aus colluo 3
- spüle aus diluo 3
- spüle aus eluo 3
- spüle dazwischen interluo 3
- spüle die Hände mit Wasser ab manus aqua perluo
- spüle die Kranken tüchtig mit kaltem Wasser ab aegrotantes aqua calida colluo
- spüle fort abluo 3
- spüle fort proluo 3
- spüle heraus eludo 3
- spüle hervor proluo 3
- spüle mich ab perfundor 3
- spüle tüchtig die Zähne mit Wasser aus dentes aqua colluo
- spüle vorher aus praelavo 3
- spüle weg deluo 3
- spüle weg proluo 3
- spüle zusammen colluo 3
- spüre sentio 4
- spüre Barmherzigkeit misereo 2
- spüre Barmherzigkeit misereor 2
- spüre Kälte algesco 3
- spüre Verborgenem nach conquiro 3
- spüre auf adinvestigo 1
- spüre auf aperio 4
- spüre auf indago 1
- spüre auf investigo 1
- spüre auf odoror 1
- spüre auf vestigo 1
- spüre aus pervestigo 1
- spüre aus vestigo 1
- spüre den Gründen bis in die Einzelheiten nach causarum minutias indago
- spüre den Gründen im einzelnen nach causarum minutias indago
- spüre deutlich persentisco 3
- spüre leicht sagio 4
- spürend odorus, odora, odorum
- sstelle frei hin expono 3
- st! st
- st. specilla, specillae f (?) = specillum, specillī n - Sonde spicella, spicellae f
- staatlich civilis, civile
- staatlich nationalis, nationale
- staatlich publicus, publica, publicum
- staatliche Amtshandlung actum, acti n
- staatliche Rente pensio fiscalis
- staatliche Schuldenverwaltung tabulae publicae
- staatliche Verhandlungen acta publica
- staatlicher Untersuchungsausschuss publicum concilium inquisitorium
- staatlicher Untersuchungsausschuss statale concilium inquisitorium
- staatliches Stahlwerk statalis officīna chalybeia
- staatsgefährdend perniciosus, perniciosa, perniciosum
- staatsrechtliche Verfassung temperatio iuris
- stabilisiere stabilio 4
- stachele stimulo 1
- stachele an incito 1
- stachele an instigo 1
- stachele an instimulo 1
- stachele an instinguo 3
- stachele an sollicito 1
- stachele an stimulo 1
- stachele an suscito 1
- stachele auf concito 1
- stachele auf exacerbo 1
- stachele auf exacuo 3
- stachele auf exagito 1
- stachele auf exstimulo 1 (extimulo 1)
- stachele auf instigo 1
- stachele auf instimulo 1
- stachele auf peragito 1
- stachele auf sollicito 1
- stachele auf suscito 1
- stachele auf vellico 1
- stachele das Herz zur Begeisterung an stimulos sub pectore verto
- stachelig aculeatus, aculeata, aculeatum
- stachelig echinatus, echinata, echinatum
- stachelig hirsutus, hirsuta, hirsutum
- stachelig horridulus, horridula, horridulum
- stachelig horridus, horrida, horridum
- stachelig spinifer, spinifera, spiniferum
- stachelig spiniger, spinigera, spinigerum
- stachelig spinosus, spinosa, spinosum
- stachelig spinulentus, spinulenta, spinulentum
- stachelig tribulosus, tribulosa, tribulosum
- stachelige Pflanze tragos, tragi m
- stacheliger Seefisch scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m)
- stadt- und weltbekannt urbibus notus et populis
- stadtnahes Landgut suburbanum, suburbani n
- stadtviertelweise regionatim
- stadtähnliche Gemeinde comopolis, comopolis f
- staffiere aus exorno 1
- staffiere aus indusio 1
- staffiere heraus orno 1
- stahlblau ferrugineus, ferruginea, ferrugineum
- stahlblau hyacinthinus, hyacinthina, hyacinthinum
- stahlblaue Farbe ferrugo, ferruginis f
- stahlende Flammen flammae multicomae
- stahlhart adamanteus, adamantea, adamanteum
- stahlhart adamantinus, adamantina, adamantinum
- stahlhart chalybeius, chalybeia, chalybeium
- stalle stabulo 1
- stalle stabulor 1
- stamme ab defluo 3
- stamme ab demano 1
- stamme ab demittor 3
- stamme ab generor 1
- stamme ab genus duco
- stamme ab nascor 3
- stamme ab originem deduco
- stamme ab originem duco
- stamme ab originem traho
- stamme ab orior 4
- stamme ab oriundus sum
- stamme ab ortus sum
- stamme ab prognatus sum
- stamme ab pronascor 3
- stamme ab von jdm. venio ab aliquo
- stamme her genus duco
- stamme her originem accepi
- stamme her originem deduco
- stamme her originem duco
- stamme her originem traho
- stamme her orior 4
- stamme her oriundus sum
- stamme von legitimem Vater patre certo natus sum
- stammele balbutio 4 (balbuttio 4)
- stammele titubo 1
- stammele beim Reden sermone labo
- stammelnd balbe
- stammelnd balbus, balba, balbum
- stammelnd blaesus, blaesa, blaesum
- stammverwandt congentilis, congentile
- stammverwandt congrex, congregis
- stampfe battuo 3
- stampfe cudo 3
- stampfe pavio 4
- stampfe pello 3
- stampfe pisto 1
- stampfe proculco 1
- stampfe pulso 1
- stampfe tudiculo 1
- stampfe tundo 3
- stampfe auf supplodo 3
- stampfe auf etw. pulso 1
- stampfe ein calco 1
- stampfe fest calco 1
- stampfe fest exculco 1
- stampfe fest pavimento 1
- stampfe im Dreischritt tripudio 1
- stampfe klein pinso 3
- stampfe mit dem Fuß auf pedem supplodo
- stampfe mit dem Fuß auf pedem terrae applaudo
- stampfe mit dem Fuß auf den Boden pedem terrae applaudo
- stampfe mit dem Fuß auf die Erde terram pede percutio
- stampfe mit dem Fuß auf die Erde (vor Zorn) humum pedibus pulso
- stampfe nieder proculco 1
- stampfe zusammen conculco 1
- stampfe zusammen contundo 3
- standesgemäß ingenue
- standesgemäß ingenuus, ingenua, ingenuum
- standhaft constans, constantis
- standhaft constanter
- standhaft firmus, firma, firmum
- standhaft fortis, forte
- standhaft fortiter
- standhaft obnixe
- standhaft obnixus, obnixa, obnixum
- standhaft offirmatus, offirmata, offirmatum
- standhaft stabilis, stabile
- standhaft virilis, virile
- standhaft viriliter
- standhaft leugnend negibundus, negibunda, negibundum
- stapele acervo 1
- stapele auf struo 3
- stapele aufeinander superacervo 1
- starblind glaucomaticus, glaucomatica, glaucomaticum
- stargrau stirninus, stirnina, stirninum
- stark acer, acris, acre
- stark amplus, ampla, amplum
- stark ardens, ardentis
- stark crassus, crassa, crassum
- stark densus, densa, densum
- stark durus, dura, durum
- stark exctatus, exctata, exctatum
- stark excusse
- stark ferreus, ferrea, ferreum
- stark firme
- stark firmus, firma, firmum
- stark fortis, forte
- stark fortiter
- stark grandis, grande
- stark granditer
- stark infragilis, infragile
- stark intensus, intensa, intensum
- stark iuvenilis, iuvenile
- stark magnus, magna, magnum
- stark membripotens, membripotentis
- stark multiplex, multiplicis
- stark multus, multa, multum
- stark opulens, opulentis
- stark opulentus, opulenta, opulentum
- stark pinguiter
- stark plenus, plena, plenum
- stark pollens, pollentis
- stark potens, potentis
- stark prodigus, prodiga, prodigum
- stark roboratus, roborata, roboratum
- stark robuste
- stark robustus, robusta, robustum
- stark saturatus, saturata, saturatum
- stark solidus, solida, solidum
- stark valde
- stark valens, valentis
- stark valenter
- stark valentulus, valentula, valentulum
- stark valide
- stark validus, valida, validum
- stark vehemens, vehementis
- stark viriose
- stark Gebärden machend gestuosus, gestuosa, gestuosum
- stark anschwellend bumammus, bumamma, bumammum
- stark behaart comosus, comosa, comosum
- stark belastet sarcinosus, sarcinosa, sarcinosum
- stark berauscht crapulentus, crapulenta, crapulentum
- stark berauscht debriatus, debriata, debriatum
- stark betrunken crapulentus, crapulenta, crapulentum
- stark bewegt incitus, incita, incitum (2)
- stark bewegt sollicitus, sollicita, sollicitum
- stark duftend graveolens, graveolentis
- stark dunkelblau caerulosus, caerulosa, caerulosum
- stark eingeengt contractus et angustus
- stark erregt sollicitus, sollicita, sollicitum
- stark gefärbt fucosus, fucosa, fucosum
- stark gefärbt satur, satura, saturum
- stark geneigt proiectus, proiecta, proiectum
- stark gestikulierend gestuosus, gestuosa, gestuosum
- stark geworden coalitus, coalita, coalitum
- stark im Bogenschießen arcipotens, arcipotentis
- stark in Bewegung gesetzt concitatus, concitata, concitatum
- stark in Christo Christipotens, Christipotentis
- stark in der Rede orandi validus
- stark in etw. praepollens, praepollentis
- stark nach Minze riechend mentiosus, mentiosa, mentiosum
- stark riechend graveolens, graveolentis
- stark riechend gravis, grave
- stark riechend olax, olacis
- stark riechend virosus, virosa, virosum (1)
- stark schielende Augen oculi perversissimi
- stark stinkend virosus, virosa, virosum (1)
- stark tönend aereus, aerea, aereum
- stark tönend gravisonus, gravisona, gravisonum
- stark tönend sonax, sonacis
- stark vergittert cancellosus, cancellosa, cancellosum
- stark wachsend vehemens, vehementis
- stark wirkendes Gift strenuum toxicum
- stark zechend multibibus, multibiba, multibibum
- starkbrüstig pectorosus, pectorosa, pectorosum
- starke Bewegung vexatio, vexationis f
- starke Brüste habend mammosus, mammosa, mammosum
- starke Latte asser, asseris m
- starke Zitzen habend mammeatus, mammeata, mammeatum
- starker Klang accentio, accentionis f
- starker Trinker decalicator, decalicatoris m
- starkes Reiben confricatio, confricationis f
- starkes Schwitzen desudatio, desudationis f
- starkfüßig aeripes, aeripedis
- starr attentus, attenta, attentum (adtentus)
- starr concretus, concreta, concretum
- starr defixus, defixa, defixum
- starr ferreus, ferrea, ferreum
- starr obstupidus, obstupida, obstupidum
- starr rigens, rigentis
- starr rigide
- starr rigidus, rigida, rigidum
- starr rupeus, rupea, rupeum
- starr tenax, tenacis
- starr torpidus, torpida, torpidum
- starr (vor Kälte) torridus, torrida, torridum
- starr vor Schreck frigide
- starre horresco 3
- starre rigeo 2
- starre squaleo 2
- starre torpeo 2
- starre (von etw.) sto 1
- starre Erde bruta tellus
- starre Festigkeit des Willens confirmitas, confirmitatis f
- starre empor horreo 2
- starre empor horresco 3
- starre empor inhorreo 2
- starre empor inhorresco 3
- starre empor rigeo 2
- starre empor rigesco 3
- starre empor sto 1
- starre etw. an oculis defixis aliquid intueor
- starre mit offenem Mund herum circumhisco 3
- starre von Frost horreo 2
- starre von Haaren horripilo 1
- starre von etw. inhorreo 2
- starre von etw. inhorresco 3
- starrend horridulus, horridula, horridulum
- starrend rigens, rigentis
- starrend squalidus, squalida, squalidum
- starrende Höhe horror, horroris m
- starrer (strenger) Gesichtsausdruck vultus concretus
- starrer Blick visus attentus
- starres Wesen rigor, rigoris m
- starrköpfig lentus, lenta, lentum
- starrköpfig pervicax, pervicacis
- starrsinnig lentus, lenta, lentum
- starrsinnig obstinatus, obstinata, obstinatum
- starrsinnig offirmatus, offirmata, offirmatum
- startbereit promptus, prompta, promptum
- starte ad caelum extollor
- starte aethera carpo
- starte aethera peto
- starte avolo 1
- starte conor 1
- starte elevor 1
- starte evolo 1
- starte extollor 3
- starte initio 1
- starte initium capio
- starte initium facio
- starte eine Kampagne actionem suscipio
- stationiere colloco 1
- stationäres Lager stativa castra
- statistisch gesehen statistice
- statistische Übersicht breviarium, breviarii n
- statistische Übersicht ratio, rationis f
- statistischer Abriss ratio, rationis f
- statistisches Verzeichnis rationarium, rationarii n
- statt pro + Abl.
- statt der Hälfte fünf Sechstel des Ganzen pro semisse dextans
- statt dessen in eius rei locum
- statt dessen in eius rei vicem
- statt die Hauptsache zu regeln, kümmere ich mich um eine Bagatelle cum capiti mederi debeam, reduviam curo
- statt sicheren Besitzes will ich lieber ungewissen pro certis ambigua malo
- statt vorsichtig nenne ich einen tadeln ängstlich pro cauto timidum aliquem compello
- statte ab refero
- statte ab tribuo 3
- statte aus accingo 3
- statte aus adorno 1
- statte aus afficio 5
- statte aus distinguo 3
- statte aus doto 1
- statte aus exorno 1
- statte aus instruo 3
- statte aus orno 1
- statte aus suborno 1
- statte aus succingo 3
- statte aus (mit etw.) imbuo 3
- statte das Heer mit dem Nötigen aus copias omnibus rebus orno atque instruo
- statte das Heer mit dem Nötigen aus exercitum omnibus rebus orno atque instruo
- statte die Spiele prachtvoller aus ludis celebritatem addo
- statte eine Hochzeit aus nuptias exorno
- statte jdm. Dank ab gratiam alicui tribuo
- statte jdm. Dank ab (durch die Tat) gratiam refero alicui
- statte jdm. für etw. geschuldeten Dank ab gratiam debitam alicui refero pro aliqua re
- statte jdn. mit Geld aus pecunia aliquem suborno
- statte jdn. mit Vermögen aus aliquem divitiis orno
- statte meine Tochter aus dotem filiae do
- statte mit Empfindung aus sensifico 1
- statte mit List aus artio 4 (2)
- statte mit Schmuck aus phalero 1
- statte mit einem Sondervermögen aus peculio 1
- statte mit mit Prunk aus phalero 1
- statte reichlich aus locupleto 1
- statte reichlich aus suffarcino 1
- statte schön aus colo 3
- statthaft fastus, fasta, fastum
- statthalterisch praesidialis, praesidiale
- statthalterisch praesidiarius, praesidiaria, praesidiarium
- stattlich ampliter
- stattlich decore
- stattlich decorus, decora, decorum
- stattlich laute
- stattlich lautus, lauta, lautum
- stattlich luculente
- stattlich luculenter
- stattlich luculentus, luculenta, luculentum
- stattlich opimus, opima, opimum
- stattlich oppido
- stattliches Aussehen decor, decoris m
- statuiere prodo 3
- statuiere Exempel an jdm. exempla in aliquem facio
- statuiere ein Beispiel an jdm. exemplum in aliquo (in aliquem) statuo
- staube ab oppecto 3
- staubig pulvereus, pulverea, pulvereum
- staubig pulverulentus, pulverulenta, pulverulentum
- staudig frutectosus, frutectosa, frutectosum
- staudig fruticosus, fruticosa, fruticosum
- staue an aggerem obicio
- staue das Wasser an aggerem aquae obicio
- staue zurück restagno 1
- staune admiror 1
- staune astupeo 2 (adstupeo 2)
- staune emiror 1
- staune hio 1
- staune stupeo 2
- staune an admiror 1
- staune an aspecto 1 (adspecto 1)
- staune an aspicio 5 (adspicio) 5
- staune an astupeo 2 (adstupeo 2)
- staune an stupeo 2
- staune ringsum circumstupeo 2
- staune sehr constupeo 2
- staunenswert admirabilis, admirabile
- staunenswert horrendus, horrenda, horrendum
- staunenswert horribilis, horribile
- staunenswert horribiliter
- staunenswert obstupendus, obstupenda, obstupendum
- staunenswert obstupescendus, obstupescenda, obstupescendum
- steche ferio 4
- steche figo 3
- steche fodio 5
- steche peto 3
- steche pungo 3
- steche scalpo 3
- steche stimulo 1
- steche stinguo 3
- steche ab contrucido 1
- steche ab depungo 3
- steche ab diverto 3 (divorto 3) (intr.)
- steche aus effodio 5
- steche aus expungo 3
- steche aus exsculpo 3 (exculpo 3)
- steche aus fodio 5
- steche aus perfodio 5
- steche die Augen aus abacino 1
- steche die Augen aus exoculo 1
- steche durch insubulo 1
- steche durch transmitto 3
- steche durch etw. transadigo 3
- steche glänzend hervor nitesco 3
- steche heftig perpungo 3
- steche hervor clareo 2
- steche hervor claresco 3
- steche hervor emineo 2
- steche hervor insignior 4
- steche hervor niteo 2
- steche hervor propungo 3
- steche hinein defigo 3
- steche hinein infigo 3
- steche immer wieder fodico 1
- steche in Kupfer in aes incido
- steche in See ancoras solvo
- steche in See ancoras tollo
- steche in See levo 1
- steche in See navigo 1
- steche in See vela in altum do
- steche in die Augen conspicior 5
- steche ins Wespennest irrito crabrones
- steche jdm. die Augen aus lumina alicui effodio
- steche jdn. aus albis equis aliquem praecurro
- steche jdn. tot aculeo aliquem interficio
- steche jdn. tot cultro aliquem interficio
- steche jdn. tot gladio aliquem interficio
- steche jdn. tot pugione aliquem interficio
- steche jdn. tot sica aliquem interficio
- steche nieder confodio 5
- steche nieder contrucido 1
- steche rundherum ein circumpungo 3
- steche tot confodio 5
- steche tot iugulo 1
- steche um confodio 5
- steche unten suffodio 5
- steche vorn propungo 3
- steche wieder repungo 3
- steche zweimal mit dem Dolch auf jdn. ein pugione bis ferio aliquem
- steche überallhin compungo 3
- stechend acer, acris, acre
- stechend aculeatus, aculeata, aculeatum
- stechend acutus, acuta, acutum
- stechend asper, aspera, asperum
- stechend mordax, mordacis
- stechende Dornensträucher asperi sentes
- stechende Sonne sol acer
- stechende Sonne sol acutus
- stechende Sorge aculeus, aculei m
- stechender Blick acies oculorum
- stechender Schmerz punctiuncula, punctiunculae f
- steckbrieflich verfolgt praemandatis requisitus
- stecke figo 3
- stecke pono 3
- stecke Setzlinge semina pono
- stecke ab dimetior 4
- stecke ab dimeto 1
- stecke ab dimetor 1
- stecke ab (vermesse) metor 1
- stecke an accendo 3
- stecke an ardesco 3
- stecke an coinquino 1
- stecke an figo 3
- stecke an incendo 3
- stecke an inficio 5
- stecke an repleo 2
- stecke auf figo 3
- stecke dahinter subsum
- stecke darauf superfigo 3
- stecke darunter subsero 3
- stecke darunter subsum
- stecke das Haus in Brand candelam appono valvis
- stecke das Schwert in die Scheide ensem vagina apto
- stecke das Schwert in die Scheide gladium in vaginam recondo
- stecke davor praefigo 3
- stecke dazwischen intermisceo 2
- stecke die Flagge auf vexillum tollo
- stecke die Grenzen ab terminos rego
- stecke die Hände in die Hosen manus in bracas insero
- stecke die Köpfe zusammen consilior 1
- stecke die Stadt in Brand urbem inflammo
- stecke durch persero 3
- stecke durch transero 3
- stecke durch transmitto 3
- stecke ein condo 3
- stecke ein Lager ab castra metor
- stecke eine Schlappe ein calamitatem accipio
- stecke etw. in die eigene Tasche domum meam aliquid averto
- stecke fest haereo 2
- stecke fest obhaereo 2
- stecke fest sedeo 2
- stecke heimlich zu clam suppedito
- stecke hindurch traicio 5
- stecke hinein colloco 1
- stecke hinein contrudo 3
- stecke hinein defigo 3
- stecke hinein immergo 3
- stecke hinein indo 3
- stecke hinein infigo 3
- stecke hinein insero 3 [b]
- stecke hinein inserto 1
- stecke hinein mergo 3
- stecke hinein obdo 3
- stecke immer in der Küche in culina habito
- stecke in inhaereo 2
- stecke in Brand accendo 3
- stecke in Brand cremo 1
- stecke in Brand incendo 3
- stecke in Brand inflammo 1
- stecke in Brand succendo 3
- stecke in den Busen insinuo 1
- stecke in den Mund sublabro 1
- stecke in die Tasche in sinum insero
- stecke in die eigene Tasche domum meam aliquid aufero
- stecke ins Kloster claustro 1
- stecke jdn. ins Gefägnis aliquem in carcerem compingo
- stecke mich an coinquinor 1
- stecke mich an morbum nanciscor
- stecke mit dem Gegner unter einer Decke lusorie ago
- stecke mit einem Spießchen an surculo 1
- stecke mit jdm. unter einer Decke sum cum aliquo
- stecke mit jdm. zusammen sum cum aliquo
- stecke tief in Schulden aere alieno demersus sum
- stecke tief in Schulden aere alieno obrutus sum
- stecke tief in den Schulden ex aere alieno laboro
- stecke unten fest suffigo 3
- stecke unter einer Decke mit jdm. colludo 3
- stecke voller Fehler mendosus sum
- stecke wieder zurück recondo 3
- stecke wohin compingo 3
- stecke zu defero
- stecke zu pecuniam alicui defero
- stecke zu subministro 1
- stecke zusammen acu coniungo
- stecke zusammen fibula subnecto
- stehe assideo 2 (adsideo 2)
- stehe sto 1
- stehe Posten an den Toren stationes ago pro portis
- stehe Rede und Antwort rationem reddo
- stehe Rede und Antwort respondeo 2
- stehe ab absisto 3
- stehe ab cedo 3
- stehe ab resilio 4
- stehe ab (+ Abl.) cedo 3
- stehe ab (von etw.) concedo 3
- stehe ab von desisto 3
- stehe ab von etw. recedo 3
- stehe abseits absto 1
- stehe am Rand des Grabes in praecipiti sum
- stehe am Rand des Grabes morti propinquus sum
- stehe am Rand des Verderbens in summo discrimine versor
- stehe am Rande des Abgrunds in praecipiti sum
- stehe an der Spitze praesideo 2
- stehe an der Spitze praesum (+ Dat.)
- stehe an der Spitze primum locum obtineo
- stehe an der Spitze des Heeres exercitui praesum
- stehe an der Spitze des Staates rei publicae praesum
- stehe an dritter Stelle locum tertium obtineo
- stehe an jds. Seite facio cum aliquo
- stehe an jds. Seite una facio cum aliquo
- stehe an zweiter Stelle secundas ago
- stehe auf assurgo 3 (adsurgo 3)
- stehe auf consurgo 3
- stehe auf desurgo 3
- stehe auf exorior 4
- stehe auf exsurgo 3
- stehe auf insurgo 3
- stehe auf surgo 3
- stehe auf Platz eins der Rangliste principem locum teneo
- stehe auf Platz sieben der Rangliste septimum locum teneo
- stehe auf Posten in statione sum
- stehe auf dem Gipfel meines Ruhmes summa gloria floreo
- stehe auf dem Spiel periclitor 1
- stehe auf dem Standpunkt der größten Strenge in summa severitate versor
- stehe auf dem linken Flügel in laevo sum
- stehe auf den Gebeinen ossa supersto
- stehe auf den Gebeinen ossibus supersto
- stehe auf der Höhe der Macht und des Glücks floreo 2
- stehe auf der Kippe in extremo sto
- stehe auf der Kippe in praecipiti sum
- stehe auf der Liste in indicem relatus sum
- stehe auf der Liste in numeris sum
- stehe auf der Liste in tabellas relatus sum
- stehe auf einer anderen Seite aliunde sto
- stehe auf einer hohen kulturellen Stufe omni vita atque victu excultus sum
- stehe auf einer niedrigen kulturellen Stufe ab omni cultu et humanitate longe absum
- stehe auf einer niedrigen kulturellen Stufe omnis cultus et humanitatis sum expers
- stehe auf etw. insto 1
- stehe auf etw. premo 3
- stehe auf jds. Seite ab aliquo sto
- stehe auf jds. Seite cum aliquo sto
- stehe auf jds. Seite sto 1
- stehe auf jds. Seite sum ab aliquo
- stehe auf schwachen Füßen claudeo 2 (claudo 3)
- stehe auf schwachen Füßen claudico 1 (clodico 1)
- stehe auf schwachen Füßen claudo 3 [2]
- stehe auf schwachen Füßen vacillo 1
- stehe auf vertrautem Fuß mit jdm. familiariter ago cum aliquo
- stehe aufrecht asto 1 (adsto 1)
- stehe aufrecht da sto 1
- stehe aus exhaurio 4
- stehe aus haurio 4
- stehe aus perfero
- stehe aus prosto 1
- stehe aus subeo
- stehe auseinander disto 1
- stehe ausreichend zu Gebote sufficio 5
- stehe bei adiuvo 1
- stehe bei adminiculo 1
- stehe bei administro 1
- stehe bei adsum (assum)
- stehe bei allevo 1 (adlevo 1)
- stehe bei aspiro 1
- stehe bei assideo 2 (adsideo 2)
- stehe bei assisto 3 (adsisto 3)
- stehe bei faveo 2
- stehe bei opitulor 1
- stehe bei praesidior 1
- stehe bei praesto sum
- stehe bei subsisto 3
- stehe bei subvenio 4
- stehe bei succurro 3
- stehe bei supersum
- stehe bei suppedito 1
- stehe bei den Soldaten in großer Achtung apud milites magna caritate sum
- stehe bei etw. assisto 3 (adsisto 3)
- stehe bei euch ganz oben (auf der Liste) summam habeo apud vos
- stehe bei jdm. in Ehre in honore sum apud aliquem
- stehe bei jdm. in Gunst gratiosus sum alicui
- stehe bei jdm. in Gunst gratiosus sum apud aliquem
- stehe bei jdm. in Gunst in gratia sum apud aliquem
- stehe bei jdm. in der Lehre in alicuius disciplina sum
- stehe bei jdm. in großer Gunst floreo gratia alicuius
- stehe bei jdm. in großer Gunst multum valeo gratia apud aliquem
- stehe bei jdm. in gutem Ruf bene audio ab aliquo
- stehe bei jdm. in hoher Geltung multum auctoritate valeo apud aliquem
- stehe bei jdm. in hoher Geltung multum valeo gratia apud aliquem
- stehe bei jdm. in schlechtem Ruf (κακῶς ἀκούω ὑπό τινος) male audio ab aliquo
- stehe bei jdm. unter Verdacht in suspicione sum alicui
- stehe beim König in Verdacht regi suspectus sum
- stehe bereit praestolor 1
- stehe bereit sto 1
- stehe bevor adsum (assum)
- stehe bevor appropinquo 1
- stehe bevor asto 1 (adsto 1)
- stehe bevor insto 1
- stehe bevor portendor 3
- stehe bevor prospecto 1
- stehe bevor subsum
- stehe da assisto 3 (adsisto 3)
- stehe da asto 1 (adsto 1)
- stehe da sto 1
- stehe dabei assisto 3 (adsisto 3)
- stehe dabei asto 1 (adsto 1)
- stehe dafür ein, dass etw. geschieht aliquid fore recipio
- stehe dagegen contrasisto 3
- stehe daneben una sto
- stehe darüber superasto 1
- stehe davor Wache occubo 1
- stehe dazwischen intersto 1
- stehe dazwischen offen interpateo 2
- stehe dazwischen still intersisto 3
- stehe dem Fortgang entgegen intervenio 4
- stehe dem Freund bei amico adesse
- stehe den Märtyrern bei admartyrizo 1
- stehe dienend zur Seite asto 1 (adsto 1)
- stehe dir ganz zur Verfügung me totum tibi tradidi
- stehe eifrig bei adiuto 1
- stehe ein (für) praesto 1
- stehe einer Schuld nicht fern affinis sum culpae
- stehe einer Schuld nicht fern prope absum a culpa
- stehe empor sto 1
- stehe entfernt absto 1
- stehe entgegen obsto 1
- stehe entgegen obstrigillo 1
- stehe entgegen opponor 3
- stehe entgegen repugno 1
- stehe erst mitten am Berge der Leckereien in medio lautitiarum, quod aiunt, clivo laboro
- stehe feil liceo 2
- stehe feil prosto 1
- stehe feil sto 1
- stehe fertig da sto 1
- stehe fest consisto 3
- stehe fest consto 1
- stehe fest persto 1
- stehe fest sto 1
- stehe fest wie ein Stein simillimus saxo torpeo
- stehe frei pateo 2
- stehe früh auf manico 1
- stehe förderlich praesto sum
- stehe für die Wahrheit ad praestationem scribo
- stehe für einen Schaden ein damnum praesto
- stehe für etw. ein aliquid praesto
- stehe für jdn. ein aliquem praesto
- stehe ganz oben primo loco sto
- stehe gegen einen adversus aliquem sto
- stehe gegen jdn. sto 1
- stehe gegenüber opponor 3
- stehe gerade praesto 1
- stehe gerade recto talo sto
- stehe geschlossen consto 1
- stehe gleichsam Rede responso 1
- stehe gänzlich im Widerspruch discrepito 1
- stehe günstig praesto sum
- stehe helfend zur Seite asto 1 (adsto 1)
- stehe heraus exsto 1 (exto 1)
- stehe herum circumsto 1
- stehe hervor emineo 2
- stehe hervor exsto 1 (exto 1)
- stehe hervor praeemineo 2
- stehe hervor praemineo 2
- stehe hervor promineo 2
- stehe hoch im Kurs in pretio sum
- stehe hoch im Kurs pretium habeo
- stehe hoch in Ansehen magnae auctoritatis habeor
- stehe höher als Jupiter ante Iovem habeor
- stehe im Alter von vier Jahren quadrimatum ago
- stehe im Ansehen vigeo 2
- stehe im Briefwechsel (korrespondiere) mit jdm. per litteras colloquor cum aliquo
- stehe im Einklang concordo 1
- stehe im Einklang congruo 3
- stehe im Einklang consentio 4
- stehe im Einklang consono 1
- stehe im Einklang conspiro 1
- stehe im Einverständnis consentio 4
- stehe im Feld gegen jdn. castra habeo contra aliquem
- stehe im Gegensatz contrarius sum
- stehe im Gegensatz contrasisto 3
- stehe im Kreis herum circumsto 1
- stehe im Krieg gegen jdn. castra habeo contra aliquem
- stehe im Ruf von etw. opinionem alicuius rei habeo
- stehe im Verdacht einer Sache suspiconem alicuius rei habeo
- stehe im Verkehr commercior 1
- stehe im Verkehr mit jdm. commercium habeo cum aliquo
- stehe im Vordergrund emineo 2
- stehe im Weg incommodo 1
- stehe im Weg obsto 1
- stehe im Weg obstrigillo 1
- stehe im Weg refragor 1
- stehe im Widerspruch abhorreo 2
- stehe im Widerspruch compugno 1
- stehe im Widerspruch contrasisto 3
- stehe im Widerspruch dissentio 4
- stehe im Widerspruch dissideo 2
- stehe im Widerspruch mit discordo 1 (alicui)
- stehe im Widerspruch zu repugno 1
- stehe im Widerstreit zu etw. repugno alicui rei
- stehe im Zusammenhang coniungor 3
- stehe im Zusammenhang pertineo 2
- stehe im Zusammenhang mit etw. cohaereo cum aliqua re
- stehe im Zusammenhang mit etw. coniunctus sum cum aliqua re
- stehe im dreizehnten Lebensjahr tertium decimum annum ago
- stehe immer gleichsam Gewehr bei Fuß armatus semper ac velut in procinctu sto
- stehe immer gleichsam bewaffnet bereit armatus semper ac velut in procinctu sto
- stehe immer weniger fest da minus et minus utilis adsto
- stehe in Berührung (mit jdm./etw.) attingo 3
- stehe in Berührung mit jdm. commercium habeo cum aliquo
- stehe in Berührung mit jdm. intercedit mihi cum aliquo
- stehe in Berührungg contingo 3
- stehe in Blüte floreo 2
- stehe in Blüte vigeo 2
- stehe in Brand ardeo 2
- stehe in Brand incendio flagro
- stehe in Feindschaft mit jdm. inimicitias exerceo cum aliquo
- stehe in Feindschaft mit jdm. inimicitias gero cum aliquo
- stehe in Feindschaft mit jdm. inimicitias habeo cum aliquo
- stehe in Flammen ardeo 2
- stehe in Flammen exardeo 2
- stehe in Flammen incendio ardeo
- stehe in Flammen incendio flagro
- stehe in Kontakt mit jdm. rationem habeo cum aliquo
- stehe in Kontakt mit jdm. societate coniunctus sum cum aliquo
- stehe in Respekt auctoritatem habeo
- stehe in Respekt in auctoritate sum
- stehe in Verachtung contemptui sum
- stehe in Verbindung (mit jdm./etw.) attingo 3
- stehe in Verbindung mit etw. coniunctus sum cum aliqua re
- stehe in Verbindung mit etw. pertineo ad aliquid
- stehe in Verbindung mit jdm. commercium habeo cum aliquo
- stehe in Verbindung mit jdm. est mihi cum aliquo
- stehe in Verbindung mit jdm. rationem habeo cum aliquo
- stehe in Verruf infamis sum
- stehe in blühendem Alter aetate floreo
- stehe in dem Alter, dass... ea aetate sum, ut ...
- stehe in dem Alter, dass... id aetatis sum, ut ...
- stehe in der Blüte der Jahre aetate vigeo
- stehe in der Blüte der Jahre integra aetate sum
- stehe in der Rangordnung höher als jd. gradu honoris superior sum aliquo
- stehe in der Reserve ab tergo sto
- stehe in der herrlichsten Blüte spectatissime floreo
- stehe in einem nahen Verhältnis zu jdm. summa necessitudine aliquem contingo
- stehe in freundschaftlichem Verhältnis zum Staat in amicitia populi Romani sum
- stehe in freundschaftlicher Beziehung zu jdm. causam amicitiae habeo cum aliquo
- stehe in gespanntem Verhältnis zu jdm. in simultate cum aliquo sum
- stehe in großem Ansehen bei jdm. multum auctoritate possum apud aliquem
- stehe in großem Ansehen bei jdm. multum auctoritate valeo apud aliquem
- stehe in hohem Ansehen floreo 2
- stehe in innigstem Zusammenhang apte cohaereo
- stehe in innigstem Zusammenhang aptissime cohaereo
- stehe in innigstem Zusammenhang arte coniunctus sum
- stehe in nicht ganz gutem Ruf minus commode audio
- stehe in schlechtem Ansehen obsoleo 2
- stehe in sehr engem Kontakt mit jdm. coniunctissimus sum cum aliquo
- stehe in sehr naher Berührung mit jdm. coniunctissime vivo cum aliquo
- stehe in sehr naher Beziehung mit jdm. coniunctissime vivo cum aliquo
- stehe in sehr schlechtem Ruf infamia flagro
- stehe in voller Kraft und Frische vigeo 2
- stehe in vorgerücktem Alter aetate provectus sum
- stehe in vorgerückterem Alter longius aetate provectus sum
- stehe in üblem Ruf rumore adverso sum
- stehe irgendwo im Stall stabulo 1
- stehe jdm. bei sto 1
- stehe jdm. hilfreich zur Seite adsum alicui
- stehe jdm. hilfreich zur Seite adsum alicuius rebus
- stehe jdm. in nichts zurück alicui nulla in re cedo
- stehe jdm. mit Eifer bei navo operam alicui
- stehe jdm. mit Rat und Tat bei opera et consilio aliquem adiuvo
- stehe jdm. nach (in etw.) concedo 3
- stehe jdm. nicht bei desum
- stehe jdm. zur Seite (als Begleiter) comitor 1
- stehe jdm. zur Verfügung in alicuius potestate sum
- stehe jds. Glück im Wege alicuius voluptati obsto
- stehe jds. Interesse im Wege rationibus alicuius obsto
- stehe mehr gebeugt (als gerade) submissior sto
- stehe mit dir durchweg in ganz gutem Einvernehmen tecum mihi omnia sunt
- stehe mit jdm. auf der gleichen Linie alicui par sum
- stehe mit jdm. in Verbindung est mihi aliquid cum aliquo
- stehe mit jdm. in engem Verhältnis mihi causa necessitudinis cum aliquo intercedit
- stehe mit jdm. in gastfreundlichem Verhältnis hospitium mihi cum aliquo intercedit
- stehe mit jdm. in gastfreundlichem Verhältnis mihi hospitium est cum aliquo
- stehe mit jdm. über etw. im Gespräch est mihi sermo cum aliquo de aliqua re
- stehe mit jdm. über etw. im Gespräch sermonem habeo cum aliquo de aliqua re
- stehe nach cedo 3
- stehe nach decedo 3
- stehe nach inferior sum
- stehe nach posteo
- stehe nach postumo 1
- stehe nahe bevor immineo 2 (+ Dat.)
- stehe nahe bevor impendeo 2
- stehe nahe bevor propinquo 1
- stehe nicht am Anfang sondern am Ende non in limine sed in exitu sto
- stehe nicht bei absum
- stehe nicht fest nuto 1
- stehe nicht fest titubo 1
- stehe nicht im Einklang abhorreo 2
- stehe nicht in Verbindung mit jdm. commercium non habeo cum aliquo
- stehe nicht unter Verdacht suspicione careo
- stehe oben auf etw. supersto 1
- stehe oben darauf supersto 1
- stehe offen apertus sum
- stehe offen pateo 2
- stehe rechts a dextera sto
- stehe rechts a dextra sto
- stehe rechts ad dexteram sto
- stehe rechts ad dextram sto
- stehe rechts dextera sto
- stehe rechts dextra sto
- stehe rings herum circumasto 1
- stehe sehr weit offen perpateo 2
- stehe standhaft aus perpetior 3
- stehe still consisto 3
- stehe still gressum comprimo
- stehe still in statione maneo
- stehe still insisto 3
- stehe still resisto 3
- stehe still resto 1
- stehe still sisto 3 (intr.)
- stehe still sto 1
- stehe still stupeo 2
- stehe still stupesco 3
- stehe still subsisto 3
- stehe still vestigium premo
- stehe umher circumsto 1
- stehe unbeweglich sto 1
- stehe unerschütterlich consto 1
- stehe unerschütterlich sto 1
- stehe unerschütterlich da sto 1
- stehe unmittelbar bevor insto 1
- stehe unmittelbar vor dem Sieg in ipso limine victoriae sto
- stehe unter Druck in angustiis versor (sum)
- stehe unter Hausarrest domi in libera custodia habeor
- stehe unter Hausarrest domo custodior
- stehe unter Waffen in armis sum
- stehe unter Wasser stagno 1
- stehe unter dem Pantoffel sub imperio uxorio sum
- stehe unter dem Pantoffel subservio 4
- stehe unter dem Pantoffel uxorium me praebeo
- stehe unter einem König regnor 1
- stehe unter falschem Verdacht falsa suspicione premor
- stehe unter jds. Aufsicht sub alicuius custodia sum
- stehe unter jds. Einfluss alicuius arbitrio pareo
- stehe unter jds. Einfluss alicuius imperio pareo
- stehe unter jds. Einfluss alicuius voluntati pareo
- stehe unter jds. Herrschaft sub dicione alicuius sum
- stehe unter jds. Herrschaft sub imperio alicuius sum
- stehe unter jds. Zuchrute imperio alicuius obnoxius sum
- stehe unter jds. Zuchrute in potestate alicuius sum
- stehe unter jds. Ägide alicuius praesidio tectus sum
- stehe unter staatlicher Aufsicht publicae curae ac velut tutelae sum
- stehe unter staatlicher Kontrolle publicae curae ac velut tutelae sum
- stehe verwandtschaftlich nahe propinquo 1
- stehe vom Tisch auf a mensa surgo
- stehe vom Tisch auf calceos posco
- stehe von der Sache ab negotio desisto
- stehe von der Verfolgung ab sequendo absisto
- stehe von meinem Vorhaben ab incepto abscedo
- stehe vor praesum (+ Dat.)
- stehe vor prosto 1
- stehe vor supersum
- stehe vor Augen pateo 2
- stehe vor dem Ausbruch tumeo 2
- stehe vor einem Ort als Wache assideo 2 (adsideo 2)
- stehe vor etw. obsto 1
- stehe voran antisto 1 (antesto 1)
- stehe voran praecedo 3
- stehe voran praesto 1
- stehe vorher auf praesurgo 3
- stehe vorn prosto 1
- stehe weiter entfernt longius absto
- stehe wie gefesselt beim Anblick der Gottheit figura dei capior
- stehe wieder auf resisto 3
- stehe wieder auf resurgo 3
- stehe wieder still requiesco 3
- stehe zu Befehl appareo 2
- stehe zu Diensten appareo 2
- stehe zu Diensten do operam
- stehe zu Diensten pateo 2
- stehe zu Gebote appareo 2
- stehe zu Gebote suppedito 1
- stehe zu Gebote suppeto 3
- stehe zu Gebote (von Worten) iaceo 2
- stehe zu meinem Versprechen promisso sto
- stehe zu meinen Versprechen promissis sto
- stehe zum Verkauf liceo 2
- stehe zum Verkauf prosto 1
- stehe zur Seite adsum (assum)
- stehe zur Seite pareo 2
- stehe zur Verfügung praesto sum
- stehe zurück cedo 3
- stehe zurück decedo 3
- stehe zurück inferior sum
- stehe zurück postponor 3
- stehe zurück recedo 3
- stehe zurück resto 1
- stehe zurück superor 1
- stehe zusammen consisto 3
- stehe zusammen consto 1
- stehe zwischen Tür und Angel lupum teneo auribus
- stehe übel an dedeceo 2
- stehe überallhin offen dispateo 2
- stehen in Reih und Glied structi stant
- stehend statarius, stataria, statarium
- stehend stativus, stativa, stativum
- stehende Geschworenengerichte (für Strafsachen) quaestiones perpetuae
- stehenden Fußes de gradu
- stehenden Fußes statim
- stehendes Gewässer stagnum, stagni n
- stehendes Wasser aqua reses
- stehendes Wasser aquae stagnantes
- stehendes Wasser palus, paludis f
- stehle aufero
- stehle compilo 1
- stehle furor 1
- stehle lego 3
- stehle manticulor 1
- stehle manuor 1
- stehle sublego 3
- stehle suppilo 1
- stehle jdm. einen Kuss basium alicui surripio
- stehle jdn. plagio 1
- stehle mich davon clam me subduco
- stehle mich wohin me aliquo surripio
- stehle unter der Hand suffuror 1
- stehle weg clepo 3 (clepso 3)
- stehle weg clepto 1
- stehle weg suffuror 1
- steif durus, dura, durum
- steif lentus, lenta, lentum
- steif moleste
- steif rigens, rigentis
- steif rigide
- steif rigidus, rigida, rigidum
- steif und fest pervicaciter
- steif und fest beharrend pervicax, pervicacis
- steigbar scansilis, scansile
- steige adolesco 3
- steige ascendo 3
- steige augesco 3
- steige cresco 3
- steige ingravesco 3
- steige nitor 3
- steige scando 3
- steige (Flut) intumesco 3
- steige an Land escendo 3
- steige auf ascendo 3
- steige auf assurgo 3 (adsurgo 3)
- steige auf conscendo 3
- steige auf coorior 4
- steige auf evolvor 3
- steige auf insurgo 3
- steige auf orior 4
- steige auf protollor 3
- steige auf provehor 3
- steige auf subeo
- steige auf tollor 3
- steige auf die Barrikaden renitor 3
- steige auf zum Himmelsgewölbe venio sub axem caeli
- steige aufs Pferd (in) equum ascendo
- steige aufwärts escendo 3
- steige aus egredior 5
- steige eilig herab me praecipito
- steige empor ascendo 3
- steige empor assurgo 3 (adsurgo 3)
- steige empor attollor 3
- steige empor consurgo 3
- steige empor cresco 3
- steige empor enitor 3
- steige empor erepo 3
- steige empor escendo 3
- steige empor evado 3
- steige empor exeo
- steige empor exorior 4
- steige empor feror
- steige empor insurgo 3
- steige empor me fero
- steige empor scando 3
- steige empor subeo
- steige empor sublimor 1
- steige empor succedo 3
- steige empor surgo 3
- steige empor (aus der Tiefe) emergo 3 (intr.)
- steige fort und fort accresco 3 (adcresco3)
- steige herab degredior 5
- steige herab descendo 3
- steige hinab descendo 3
- steige hinauf ascendo 3
- steige hinauf conitor 3 (connitor 3)
- steige hinauf egredior 5
- steige hinauf escendo 3
- steige hinauf evado 3
- steige hinauf inscendo 3
- steige hinauf scando 3
- steige hinauf succedo 3
- steige hinein inscendo 3
- steige hinüber transcendo 3
- steige hinüber auf die Schiffe der Feinde in hostium naves transcendo
- steige in die Ebene hinab in aequum descendo
- steige in die Höhe evolo 1
- steige in die Lüfte empor sublimen abeo
- steige in die Unterwelt hinab ad inferos descendo
- steige irgendwohin empor aliquo tollor
- steige tiefer hinab subdescendo 3
- steige vom Pferd ex equo descendo
- steige wallend auf exaestuo 1
- steige wallend empor ebullio 4
- steige zu Ehrenstellen empor ad honores ascendo
- steige zu einem Ehrenamt empor dignitatis gradum ascendo
- steigere accendo 3
- steigere accumulo 1
- steigere acervo 1
- steigere acuo 3
- steigere aggravo 1 (adgravo 1)
- steigere amplifico 1
- steigere augeo 2
- steigere cumulo 1
- steigere excandefacio 5
- steigere extendo 3
- steigere incendo 3
- steigere incito 1
- steigere inflo 1
- steigere intendo 3
- steigere promoveo 2
- steigere das Srechtempo eloquendi celeritatem incito
- steigere den Preis pretium alicuius rei augeo
- steigere den Preis pretium alicuius rei carius facio
- steigere den Preis pretium alicuius rei effero
- steigere den Preis pretium extendo
- steigere den Preis rem cariorem facio
- steigere den Preis für Lebensmittel alimentorum pretia intendo
- steigere die Sache über die Grenzen des Möglichen rem supra fero quam fieri potest
- steigere die Schönheit durch Pflege formam augeo colendo
- steigere die Zuversicht inflo 1
- steigere in der Auktion auctionor 1
- steigere jds. Ansehen auctoritatem alicui addo
- steigere jds. Furcht timorem alicui augeo
- steigere jds. Selbstvertrauen inflo 1
- steigere meinen Mut animum tollo
- steigere mich altesco 3
- steigere mich convalesco 3
- steigere mich cresco 3
- steigere mich evalesco 3
- steigere mich incresco 3
- steigere mich pervenio 4
- steigernd intentivus, intentiva, intentivum
- steigernd perfectivus, perfectiva, perfectivum
- steigernd superlativus, superlativa, superlativum
- steil abruptus, abrupta, abruptum
- steil abscisus, abscisa, abscisum
- steil arduus, ardua, arduum
- steil arrectus, arrecta, arrectum
- steil circumcisus, circumcisa, circumcisum
- steil clivosus, clivosa, clivosum
- steil praecisus, praecisa, praecisum
- steil praeruptus, praerupta, praeruptum
- steil scrupeus, scrupea, scrupeum
- steil herablaufend convexus, convexa, convexum
- steile Anhöhe arduum, ardui n
- steile Felsen praerupta, praeruptorum n
- steile Felsen saxa praerupta
- steile Höhe abruptum, abrupti n
- steile Höhe praecipitium, praecipitii n
- steile Höhen praerupta, praeruptorum n
- steile Richtung abruptum, abrupti n
- steiler Abgrund praeruptus, praeruptus m
- steiler Aufgang arduus ascensus
- steiler Fußweg trames clivosus
- steiler Weg ascensus, ascensus m
- steinartig lapidosus, lapidosa, lapidosum
- steinartig saxeus, saxea, saxeum
- steinentsrungen saxigenus, saxigena, saxigenum
- steinern lapidaris, lapidare
- steinern lapideus, lapidea, lapideum
- steinern rupeus, rupea, rupeum
- steinern saxeus, saxea, saxeum
- steinernes Bauwerk opus quadratarium
- steinernes Gebäude saxum, saxi n
- steinhart aenus, aena, aenum
- steinhart lapidosus, lapidosa, lapidosum
- steinhart saxeus, saxea, saxeum
- steinig calculosus, calculosa, calculosum
- steinig lapidarius, lapidaria, lapidarium
- steinig lapideus, lapidea, lapideum
- steinig lapidosus, lapidosa, lapidosum
- steinig lapillosus, lapillosa, lapillosum
- steinig petrosus, petrosa, petrosum
- steinig saxosus, saxosa, saxosum
- steinig scrupeus, scrupea, scrupeum
- steinige lapides conicio
- steinige lapides mitto
- steinige lapidibus cooperio
- steinige lapidibus obruo
- steinige lapido 1
- steinige saxis obruo
- steinige Orte saxa, saxorum n
- steiniger Berg ocris, ocris m
- steiniger Boden petrosa, petrosorum n
- steinreich perdives, perdivitis
- steinreich zaplutus, zapluta, zaplutum
- steinreiche Männer Croesi, Croesorum m
- stell jdn. auf die zweite Stufe secundas alicui defero
- stell zu mitto 3
- stelle colloco 1
- stelle constituo 3
- stelle loco 1
- stelle pono 3
- stelle statuo 3
- stelle (im Kampf) subsisto 3
- stelle (in den Hauptzügen) dar adumbro 1
- stelle Anspruch postulo 1
- stelle Asylantrag asylum peto
- stelle Augurien an auguro 1
- stelle Augurien an auguror 1
- stelle Augurien an inauguro 1
- stelle Auspizien an auspicor 1
- stelle Bedingungen condiciones fero
- stelle Betrachtungen an commentor 1
- stelle Bürgen vades do
- stelle Catos Tugend und Charakter dar virtutem moresque Catonis repraesento
- stelle Ersatzansprüche regredior 5
- stelle Fechter gladiatores do
- stelle Freude und Leiden abwägend gegenüber laetitiam cum doloribus compenso
- stelle Geiseln obsides do
- stelle Geld zur Verfügung pecunias commodo
- stelle Geldmittel bereit pecunias commodo
- stelle Kaution caveo 2
- stelle Kaution satisdo 1
- stelle Nachforschungen an exsequor 3
- stelle Netze auf casses impono
- stelle Posten auf praesidia dispono
- stelle Reservetruppen auf subsidia colloco
- stelle Schiffe zum Transport zur Verfügung vecturae causa navigia praebeo
- stelle Soldaten milites do
- stelle Strafantrag poenas postulo
- stelle Strafantrag postulo, ut aliquis poenas det
- stelle Strafantrag postulo, ut aliquis puniatur
- stelle Vorüberlegungen an vor euren Kennerohren in vestris auribus commentor
- stelle Wachtposten auf custodias dispono
- stelle Waren zum Verkauf aus merces venales expono
- stelle Waren zum Verkauf aus merces venales propono
- stelle Wettkämpfe an certamina pono
- stelle Worte und Taten des Metellus vergleichend zusammen Metelli dicta cum factis compono
- stelle ab corrigo 3
- stelle ab depono 3
- stelle ab habeo 2
- stelle ab medeor 2
- stelle abwechselnd an mutito 1
- stelle alle meine geistigen und körperlichen Kräfte in den Dienst des Staatswohls totum et animo et corpore in salutem rei publicae me confero
- stelle als Behauptung auf obtineo 2
- stelle als Kläger auf accusatorem constituo
- stelle als Kläger auf accusatorem instituere
- stelle als Unterlage oben hin superstatumino 1
- stelle als Untersatz auf assumo 3 (adsumo 3)
- stelle als unhaltbar dar arguo 3
- stelle an appono 3 (adpono 3)
- stelle an committo 3
- stelle an constituo 3
- stelle an designo 1
- stelle an instauro 1
- stelle an paro 1
- stelle an pono 3
- stelle an praepono 3 (aliquem alicui rei)
- stelle an die Seite comparo 1
- stelle an die Spitze praeficio 5
- stelle an die Spitze praepono 3
- stelle anheim damno 1
- stelle auf appono 3 (adpono 3)
- stelle auf colloco 1
- stelle auf condo 3
- stelle auf constituo 3
- stelle auf dedico 1
- stelle auf dispono 3
- stelle auf expono 3
- stelle auf instauro 1
- stelle auf instituo 3
- stelle auf pono 3
- stelle auf prodo 3
- stelle auf propono 3
- stelle auf protollo 3
- stelle auf statuo 3
- stelle auf den Kopf resupino 1
- stelle auf den Kopf subverto 3
- stelle auf die Beine efficio 5
- stelle auf die Beine facio 5
- stelle auf die Probe attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1)
- stelle auf die Probe experior 4
- stelle auf die Probe exploro 1
- stelle auf die Probe tempto 1
- stelle auf die gleiche Stufe aequo 1
- stelle auf die gleiche Stufe exaequo 1
- stelle auf die unterste Stufe in ultimis pono
- stelle auf festen Boden in solido loco
- stelle auf hohe Sockel sustollo 3
- stelle aufrecht statuo 3
- stelle aus expono 3
- stelle auseinander dispono 3
- stelle ausgleichend gegenüber compenso 1
- stelle beim Senat einen Antrag ad senatum refero
- stelle beiseite depono 3
- stelle beiseite destino 1
- stelle beiseite destituo 3
- stelle beiseite sepono 3
- stelle bereit expedio 4
- stelle bereit suborno 1
- stelle bis zum Ende dar detexo 3
- stelle bloß arguo 3
- stelle bloß coarguo 3
- stelle bloß contero 3
- stelle bloß denudo 1
- stelle bloß destituo 3
- stelle bloß expono 3
- stelle bloß obicio 5
- stelle bloß subicio 5
- stelle bloß traduco 3
- stelle dagegen repono 3
- stelle daneben astituo 3 (adstituo 3)
- stelle daneben substituo 3
- stelle dar commentor 1
- stelle dar complector 3
- stelle dar condo 3
- stelle dar deformo 1 (1)
- stelle dar depingo 3
- stelle dar describo 3
- stelle dar digero 3
- stelle dar effingo 3
- stelle dar excondo 3
- stelle dar exhibeo 2
- stelle dar explico 1
- stelle dar expono 3
- stelle dar exprimo 3
- stelle dar exsequor 3
- stelle dar facio 5
- stelle dar figuro 1
- stelle dar formo 1
- stelle dar imitor 1
- stelle dar informo 1
- stelle dar offero
- stelle dar ostendo 3
- stelle dar persequor 3
- stelle dar pono 3
- stelle dar profero
- stelle dar repraesento 1
- stelle dar simulo 1
- stelle dar (gebe wieder) refero
- stelle darauf impono 3
- stelle darunter subdo 3
- stelle darunter subicio 5
- stelle darunter substituo 3
- stelle darüber antefero
- stelle das Gute und die Fehler ausgleichend gegenüber bona cum vitiis compenso
- stelle das Heer in Front auf aciem instruo
- stelle das Heer in Schlachtordnung auf aciem constituo
- stelle das Heer in Schlachtordnung auf aciem instituo
- stelle das Heer in Schlachtordnung auf aciem instruo
- stelle das Heer in Schlachtordnung auf aciem struo
- stelle das Heer in Schlachtordnung auf copias in acie constituo
- stelle das Heer in Schlachtordnung auf exercitum in acie constituo
- stelle das Heer in drei Treffen auf aciem triplicem instruo
- stelle das Heer um das Lager herum auf exercitum castris circumdo
- stelle das Heer zum Kampf auf exercitum pugnae compono
- stelle davor hin oppono 3
- stelle dazu astituo 3 (adstituo 3)
- stelle dazu colloco 1
- stelle dazwischen intericio 5
- stelle dazwischen interpono 3
- stelle den Abflusskanal wieder her cloacam reficio
- stelle den Bau ein aedificationem abicio
- stelle den Bau ein aedificationem depono
- stelle den Frieden wieder her pacem restituo
- stelle den Gegenstand der Untersuchung nach Wesen und Beschaffenheit fest constituo, quid et quale sit, de quo disputetur
- stelle den Getreidemangel ab inopiae frūmentī medeor
- stelle den Grundsatz auf decerno 3
- stelle den Grundsatz auf praeceptum pono
- stelle den Göttern anheim consecro 1
- stelle den Hirschen ein Netz rete cervis pono
- stelle den Kampf wieder her (mit Erfolg) proelium restituo
- stelle den Krieg ausführlicher dar bellum altius expedio
- stelle den Krieg ein ab armis recedo
- stelle den Körper wieder her recorporo 1
- stelle den Tempel der Venus wieder her aedem Veneris restauro
- stelle den Tisch gerade clivum mensae tollo
- stelle den Tisch waagerecht mensam aequo
- stelle den Vögeln nach avibus insidias molior
- stelle dicht denseo 2
- stelle dicht aneinander denso 1
- stelle dicht gedrängt densito 1
- stelle die Belagerung ein obsessionem omitto
- stelle die Ereignisse in allen Einzelheiten dar gesta per minutias narro
- stelle die Fehler ab vitiis medeor
- stelle die Feindseligkeiten ein ab armis recedo
- stelle die Geschichte summarisch dar res gestas carptim perscribo
- stelle die Götter menschenähnlich dar deos in humani oris speciem assimulo
- stelle die Legionen in Schlachtordnung auf legiones in acie colloco
- stelle die Luft ab praestrangulo 1
- stelle die Misstrauensfrage confidentiam quaero
- stelle die Philosophie in lateinischer Sprache dar philosophiam Latinis litteris illustro
- stelle die Realität auf den Prüfstand probam realitatis ago
- stelle die Rechnung zusammen rationem subduco
- stelle die Reiterei auf den Flügeln auf equites ad latera dispono
- stelle die Schiffe wieder her naves reparo
- stelle die Soldaten auf dem Hügel auf milites in colle constituo
- stelle die Soldaten in Keilen auf milites cuneis compono
- stelle die Truppen in Schlachtordnung auf copias in acie colloco
- stelle die Truppen in Schlachtordnung auf copias in acie constituo
- stelle die Truppen vor dem Lager auf copias pro vallo colloco
- stelle die Uhr auf Winterzeit ein horologium ad tempus hibernum apto
- stelle die Uhr vor horologium produco
- stelle die Vertrauensfrage quaestionem confidentiae pono
- stelle die Zahlungen ein conturbo 1
- stelle die durch ihr Alter zerstörte Brücke wieder her pontes ruptos vetustate repono
- stelle die frühere Verfassung wieder her rem publicam in pristinum statum restituo
- stelle die früheren Verhältnisse wieder her in pristinum restituo
- stelle die offizielle Schätzungsformel fest legem censui censendo dico
- stelle dir vor (dass...) finge (+ aci)
- stelle dorthin ibi colloco
- stelle drei Wünsche frei do tres optationes
- stelle durch Beobachtung fest noto 1
- stelle durch Bohren her terebro 1
- stelle durch Tanz dar desalto 1
- stelle durch Zeichen dar noto 1
- stelle durch ein Bündnis her foedero 1
- stelle eidlich in Abrede abiuro 1
- stelle ein absisto 3
- stelle ein desisto 3
- stelle ein intermitto 3
- stelle ein intersero 3 [2]
- stelle ein mitto 3
- stelle ein omitto 3
- stelle ein recedo 3
- stelle ein repono 3
- stelle ein sisto 3 (tr.)
- stelle ein Ansinnen denuntio 1
- stelle ein Bein supplanto 1
- stelle ein Gesetz auf legem sancio
- stelle ein Programm der künftigen Staatsverwaltung auf formam futuri principatus praescribo
- stelle ein Rätsel carmen pono
- stelle ein Schiff wieder her navem reficio
- stelle ein Standlager auf stativa loco
- stelle ein Thema pono 3
- stelle ein Ultimatum ultimatum constituo
- stelle ein Ultimatum ultimatum fero
- stelle ein Ultimatum ultimatum instituo
- stelle ein Ultimatum ultimatum statuo
- stelle ein Verhör an cognosco 3
- stelle ein Verhör an percontationem facio
- stelle ein Verhör an quaero 3
- stelle eine Armee auf exercitum conscribo
- stelle eine Armee auf die Beine exercitum comparo
- stelle eine Armee auf die Beine exercitum conficio
- stelle eine Bedingung condicionem dico
- stelle eine Bedingung condicionem fero
- stelle eine Bedingung auf condicionem constituo
- stelle eine Bedingung auf condicionem instituo
- stelle eine Bedingung auf condicionem statuo
- stelle eine Berechnung an calculum pono
- stelle eine Berechnung an rationem ineo
- stelle eine Falle dolum intendo
- stelle eine Falle insidias paro
- stelle eine Falle insidior 1
- stelle eine Forderung postulo 1
- stelle eine Kriegsberatung an consilia belli tracto
- stelle eine Rolle dar canto 1
- stelle eine Selbstbetrachtung an contemplatione mei fruor
- stelle eine Selbstbetrachtung an memet ipsum mente intueor
- stelle eine Tagesordnung auf diem dispono
- stelle eine Untersuchung an anquiro 3
- stelle eine Untersuchung an dispicio 5
- stelle eine Untersuchung an quaero 3
- stelle eine Untersuchung über etw. an quaestionem habeo de aliqua re
- stelle eine Untersuchung über jdn. an quaestionem habeo de aliquo
- stelle eine Untersuchung über jdn. an quaestionem habeo in aliquem
- stelle eine Vermutung an coniecturam adhibeo
- stelle eine Vermutung an coniecturam capio
- stelle eine Vermutung an coniecturam facio
- stelle eine Vogelschau an augurium ago
- stelle eine Vogelschau an augurium capio
- stelle eine Zahlung in Aussicht aperio 4
- stelle eine gerichtliche Untersuchung an iudicium exerceo
- stelle eine Überprüfung an examen facio
- stelle einen Antrag beim Volk rogationem fero ad populum
- stelle einen Brief zu epistulam reddo
- stelle einen Identitätszeugen cognitorem do
- stelle einen Satz (als Behauptung) auf introduco 3
- stelle einen Schuldbürgen praedem do
- stelle einen Sieg in Aussicht victoriam ostendo
- stelle einen Strafantrag anquiro 3
- stelle einen Versuch an experior 4
- stelle einen Wechsel aus pecuniam perscribo
- stelle einen Wechsel aus syngrapham conscribo
- stelle einen Wettkampf an decerto 1
- stelle einen neuen Weltrekord auf novum culmen mundanum praesto
- stelle einige unangenehme Fragen iniucunde quaedam percontor
- stelle entgegen contrapono 3
- stelle entgegen obdo 3
- stelle entgegen obicio 5
- stelle entgegen oppono 3
- stelle entscheidend fest constituo 3
- stelle entschieden in Abrede denego 1
- stelle entwickelnd dar expedio 4
- stelle erforderliche Sicherheit satisdo 1
- stelle es dir frei, ob du mitkommen willst tibi, si venire unā velis, facio (do) copiam
- stelle es jdm. frei liberam potestatem alicui do
- stelle es jdm. frei liberum arbitrium alicui do
- stelle es jdm. frei optionem alicui do
- stelle etw in Stichpunkten dar capitulatim aliquid dico
- stelle etw. an seinen Platz zurück rem suo loco repono
- stelle etw. der Vergessenheit anheim aliquid oblivio transmitto
- stelle etw. dramatisch dar (nicht erzählerisch) sic expono aliquid, quasi agatur res (non quasi narretur)
- stelle etw. eingehender dar pluribus verbis aliquid explico (persequor)
- stelle etw. erschöpfender dar copiosius aliquid persequor (explico)
- stelle etw. in Rechnung (verrechne etw.) aliquid in rationem induco
- stelle etw. in schöner Sprache dar dicendo orno aliquid
- stelle etw. kurz dar breviter aliquid explico
- stelle etw. lebhaft vor Augen ante oculos aliquid pono
- stelle etw. mit wenigen Worten dar paucis aliquid explico
- stelle etw. mit wenigen Worten dar rem paucis absolvo
- stelle etw. schriftlich dar scriptura aliquid persequor
- stelle etw. zur Verfügung aliquid promptum expositumque praebeo
- stelle etwas lebendig dar oratione aliquid exprimo
- stelle etwas naturgetreu dar aliquid ad verum exprimo
- stelle etwas zur Diskussion aliquid in disceptationem voco
- stelle feindlich gegenüber comparo 1
- stelle fertig absolvo 3
- stelle fest agnosco 3
- stelle fest definio 4
- stelle fest sisto 3 (tr.)
- stelle frei in medio pono (propono)
- stelle frei permitto 3
- stelle ganz ein omitto 3
- stelle gegenüber comparo 1
- stelle gegenüber compono 3
- stelle gegenüber confero
- stelle gegenüber confronto 1
- stelle gegenüber oppono 3
- stelle gehörig her conformo 1
- stelle genau dar enarro 1
- stelle genügend Finanzmittel zur Verfügung pecunias suppedito
- stelle geordnet auf dirigo 3
- stelle geordnet auf instruo 3
- stelle geordnet dar dispono 3
- stelle gleich adaequo 1
- stelle gleich aequipero 1
- stelle gleich aequo 1
- stelle gleich coaequo 1
- stelle gleich comparo 1
- stelle gleich consimilo 1
- stelle gleich exaequo 1
- stelle große Gelehrsamkeit zur Schau magnam doctrinae speciem prae me fero
- stelle größer dar augeo 2
- stelle her comparo 1 (2)
- stelle her concilio 1
- stelle her conficio 5
- stelle her facio 5
- stelle her instruo 3
- stelle her als reddo 3 (+ dopp. Akk.)
- stelle herab depono 3
- stelle heraus expono 3
- stelle heraus propono 3
- stelle herum circumdo 1
- stelle herum circumicio 5
- stelle herum (um etw.) circumpono 3
- stelle hie und da Pfeffer in Schälchen auf den Tisch piper catillis circumpono
- stelle hierhin und dorthin dispono 3
- stelle hin appono 3 (adpono 3)
- stelle hin colloco 1
- stelle hin constituo 3
- stelle hin destino 1
- stelle hin destituo 3
- stelle hin instituo 3
- stelle hin obsisto 3
- stelle hin pono 3
- stelle hin propono 3
- stelle hin repono 3
- stelle hin statuo 3
- stelle hinein impono 3
- stelle hinein instituo 3
- stelle hinter mich repono 3
- stelle hinzu adicio 5
- stelle höher antepono 3
- stelle im Umriss dar designo 1
- stelle im mildern Lichte dar elevo 1
- stelle in Abrede abdico 1
- stelle in Abrede diffiteor 2
- stelle in Abrede dissimulo 1
- stelle in Abrede eo infitias
- stelle in Abrede infitias eo
- stelle in Abrede infitior 1
- stelle in Abrede nego 1
- stelle in Aussicht expono 3
- stelle in Aussicht ostendo 3
- stelle in Aussicht ostento 1
- stelle in Aussicht promitto 3
- stelle in Aussicht propono 3
- stelle in Frage ad incertum revoco
- stelle in Frage in dubio pono
- stelle in Frage in dubium voco
- stelle in Ordnung compono 3
- stelle in Rechnung imputo 1
- stelle in Rechnung induco 3
- stelle in Rechnung ratiocinor 1
- stelle in Rechnung reputo 1
- stelle in Reih und Glied auf ordino 1
- stelle in Reihe auf ordino 1
- stelle in Schatten obscuro 1
- stelle in Schlachtordnung auf extendo 3
- stelle in Umrissen dar adumbro 1
- stelle in den Schatten attenuo 1 (adtenuo 1)
- stelle in den Schatten detrecto 1
- stelle in den Schatten devoro 1
- stelle in den Schatten obruo 3
- stelle in den Vordergrund primo loco pono
- stelle in die Höhe (zur besseren Sichtbarkeit) in excelso colloco
- stelle in die Nähe applico 1 (adplico 1)
- stelle in ein helleres Licht amplifico 1
- stelle in ein schlechtes Licht deformo 1 (2)
- stelle in eine (dieselbe) Linie in eodem genere pono
- stelle in gerader RIchtung auf dirigo 3
- stelle in seiner Nichtigkeit dar confuto 1
- stelle in voller (runder) Zahl her expleo 2
- stelle jdm. den Strom ab fluorem electricum alicui intercludo
- stelle jdm. ein Bein perverto 3
- stelle jdm. ein Thema zur Erörterung pono alicui, de quo disputet
- stelle jdm. eine Alternative geminam condicionem alicui pono
- stelle jdm. eine Alternative iubeo aliquem ex duabus rebus alterutram eligere
- stelle jdm. eine Falle casses tendo alicui
- stelle jdm. eine Falle insidias alicui colloco
- stelle jdm. eine Falle insidias alicui comparo
- stelle jdm. etw. in Aussicht spem facio alicui alicuius rei
- stelle jdm. etw. in Rechnung expensum fero alicui aliquid
- stelle jdm. etw. zur Verfügung in alicuius potestatem aliquid permitto
- stelle jdm. in Aussicht spem propono alicui
- stelle jdm. meinen Rat zur Verfügung consilii mei copiam alicui facio
- stelle jdm. nach casses tendo alicui
- stelle jdm. nach insidias alicui facio
- stelle jdm. nach insidias alicui struo
- stelle jdm. nach insidias alicui tendo
- stelle jdn. als Anwalt auf aliquem perhibeo
- stelle jdn. als Falschzeugen an fictum testem aliquem suborno
- stelle jdn. an den Pranger aliquem ignominia noto
- stelle jdn. an den Pranger ignominiae aliquem obicio
- stelle jdn. auf den Scheiterhaufen in rogum aliquem impono
- stelle jdn. auf den Scheiterhaufen rogo aliquem impono
- stelle jdn. bloß alicuius famam (gloriam) imminuo
- stelle jdn. bloß alicuius famam laedo
- stelle jdn. bloß famam alicuius premo
- stelle jdn. gleich mit jdm. in aequo pono aliquem cum aliquo
- stelle jdn. hervorragend auf der Bühne dar alicuius personam in scaena praeclare tracto
- stelle jdn. im Hinterhalt auf aliquem in insidiis colloco
- stelle jdn. im Hinterhalt auf aliquem in insidiis loco
- stelle jdn. im Hinterhalt auf aliquem in insidiis pono
- stelle jdn. sicher assero 3 (adsero 3)
- stelle jdn. unter Hausarrest aliquem domo custodio
- stelle jdn. unter Hausarrest aliquem domo egredi veto
- stelle jdn. unter Verdacht aliquem in suspicionem adduco
- stelle jdn. unter Verdacht aliquem suspectum habeo
- stelle jdn. unter Verdacht aliquem suspectum reddo
- stelle jdn. unter Verdacht suspicionem do alicui
- stelle jdn. vor die Alternative, ob ... oder ob ... hanc condicionem alicui propono, ut aut ... aut ...
- stelle jdn. vor die Alternative, ob... oder ob... optinem alicui do, utrum ... an ...
- stelle jdn. wegen etw. zur Rede expostulo cum aliquo de aliqua re
- stelle jds. Ansehen wieder her auctoritatem alicuius restituo
- stelle jds. Geduld auf die Probe alicuius patientiam tempto
- stelle jds. Nachsicht auf die Probe alicuius clementiam experior
- stelle keinen über dich an Treue neminem tibi antefero fide
- stelle klar explico 1
- stelle klar purgo 1
- stelle klar dar evolvo 3
- stelle körperlich wieder her recorporo 1
- stelle mehr Geiseln amplius obsidum do
- stelle meine Existenz in Rechnung salutis meae rationem duco
- stelle meine Tüchtigkeit unter Beweis documentum mei do
- stelle meine Uhr horologium ordino
- stelle meine Uhr horologium tempero
- stelle meine Uhr zurück horologium reduco
- stelle meine Unterstützung ein deiuvo 1
- stelle meinen Betrieb ein meo munere fungi desino
- stelle mich frequentito 1
- stelle mich me accommodo
- stelle mich praesto adsum
- stelle mich praesto sum
- stelle mich repraesentor 1
- stelle mich (einer Lage) adeo
- stelle mich (hin) sisto 3 (intr.)
- stelle mich auf assisto 3 (adsisto 3)
- stelle mich auf consisto 3
- stelle mich auf (an) etw. insisto 3
- stelle mich auf die Hinterbeine renitor 3
- stelle mich bloß me aperio
- stelle mich dagegen adversor 1
- stelle mich dagegen contrarior 1
- stelle mich dar appareo 2
- stelle mich darauf supersisto 4
- stelle mich darüber supersisto 4
- stelle mich deutlich heraus exsto 1 (exto 1)
- stelle mich eilig ein concurro 3
- stelle mich ein accedo 3
- stelle mich ein adsum (assum)
- stelle mich ein compareo 2
- stelle mich ein venio 4
- stelle mich entgegen contraeo
- stelle mich entgegen obsisto 3
- stelle mich entgegen resisto 3
- stelle mich ganz in deinen Dienst me totum tibi trado
- stelle mich ganz in den Dienst der Götter me totum in cultum deorum verto
- stelle mich gegen die Annahme von Gesetzvorschlägen legibus obrogo
- stelle mich herum circumsisto 3
- stelle mich hin assisto 3 (adsisto 3)
- stelle mich hin asto 1 (adsto 1)
- stelle mich hin consisto 3
- stelle mich hin obsisto 3
- stelle mich hindernd entgegen obvaro 1
- stelle mich in Schlachtordnung auf tendo 3
- stelle mich in den Dienst der staatlichen Wohlfahrt rei publicae commoda tueor
- stelle mich in den Dienst des allgemeinen Wohlergehens bono publico servio
- stelle mich in den Dienst des allgemeinen Wohlergehens communi utilitati servio
- stelle mich in den Dienst von etw. servio 4
- stelle mich in den Weg intervenio 4
- stelle mich in den Weg officio 5
- stelle mich in jds. Dienst excolo 3
- stelle mich in umgekehrter Richtung resisto 3
- stelle mich jdm. als Führer zur Verfügung me ducem alicui accommodo
- stelle mich jdm. ganz zur Verfügung totum me committo alicui
- stelle mich jdm. ganz zur Verfügung totum me trado alicui
- stelle mich krank (tue so, als ob...) morbum simulo
- stelle mich krank (tue so, als ob...) valetudinem simulo
- stelle mich mit jdm. an Tapferkeit auf die gleiche Stufe virtute me cum aliquo comparo
- stelle mich mit jdm. an Tapferkeit gleich virtute me cum aliquo comparo
- stelle mich unter den Schutz Roms fidei Romanae me permitto
- stelle mich unter den Schutz Roms fidei Romanae me trado
- stelle mich unter den Schutz der Römer in fidem Romanorum me confero
- stelle mich unter jds. Schutz alicuius fidei me committo
- stelle mich unter jds. Schutz in alicuius fidem me permitto
- stelle mich unter jds. Schutz in alicuius fidem me trado
- stelle mich unter jds. fürsorglichen Schutz me alicui in clientelam et fidem commendo
- stelle mich unterdessen ein intervenio 4
- stelle mich zu meiner Zeit ein respondeo 2
- stelle mich zur Verfügung imperata me facturum esse polliceor
- stelle mich zurück resisto 3
- stelle mich zusammen consisto 3
- stelle mich überraschend ein supervenio 4
- stelle mich, als ob simulo 1
- stelle mich, als ob nicht dissimulo 1
- stelle mir (geistig) etw. vor mihi aliquid propono
- stelle mir etw. vor animo aliquid fingo
- stelle mir etwas hoffnungsvoll vor spe aliquid praesumo
- stelle mir etwas vor (geistig) animo substituo aliquid
- stelle mir gedanklich vor cōgitātiōne aliquid infingo
- stelle mir gedanklich vor teneo 2
- stelle mir im Geiste vor concepto 1
- stelle mir im voraus etw vor animo aliquid praecipio
- stelle mir im voraus etw. vor cogitatione aliquid praecipio
- stelle mir im voraus vor praecipio 5
- stelle mir im voraus vor praesumo 3
- stelle mir in der Phantasie etw. vor cogitatione mihi aliquid depingo
- stelle mir jdn. als nachahmenswertes Beispiel vor Augen mihi aliquem ad imitandum propono
- stelle mir jds. Beispiel zur Nachahmung vor Augen exemplum alicuius mihi ad imitandum propono
- stelle mir vor animo cogito
- stelle mir vor animo figuro
- stelle mir vor animo mihi effingo
- stelle mir vor cogitatione mihi fingo
- stelle mir vor cogito 1
- stelle mir vor concipio 5
- stelle mir vor depingo 3
- stelle mir vor figuro 1
- stelle mir vor fingo 3
- stelle mir vor imaginor 1
- stelle mir vor infingo 3
- stelle mir vor intellego 3
- stelle mir vor mihi repraesento
- stelle mir vor mihi subicio
- stelle mir vor statuo 3
- stelle mit Worten dar effero
- stelle nach aucupor 1
- stelle nach insidias paro
- stelle nach insidior 1
- stelle nach obsidior 1
- stelle nach etw. substituo 3
- stelle nachahmend dar exscribo 3
- stelle nachahmend dar imitor 1
- stelle naturgetreu dar veritatem imitor
- stelle nicht ein non intermitto
- stelle nieder colloco 1
- stelle nieder depono 3
- stelle nieder pono 3
- stelle näher fest definio 4
- stelle oben darauf superimpono 3
- stelle objektiv dar neque amore et sine odio dico
- stelle ordentlich hin dispono 3
- stelle pantomimisch dar gesticulor 1
- stelle pantomimisch dar moveor 2
- stelle pantomimisch dar salto 1
- stelle planmäßig zusammen construo 3
- stelle richtig diluo 3
- stelle richtig expedio 4
- stelle ringsum Wachen auf custodes circumicio
- stelle ringsumher auf circumdo 1
- stelle ruhig tranquillo 1
- stelle schriftlich dar litteris persequor
- stelle schriftlich zusammen compono 3
- stelle schwadronsweise auf conturmo 1
- stelle sicher communio 4 (commoenio 4)
- stelle sicher confirmo 1
- stelle sicher munio 4
- stelle sicher praecaveo 2
- stelle sicher tutor 1
- stelle sicher (jdn. / etw.) caveo 2
- stelle sofort an repraesento 1
- stelle sparsam her restringo 3
- stelle stilisiert dar lineamentis praecipuis effingo
- stelle straffrei impunitatem do
- stelle straffrei veniam do
- stelle summarisch dar summatim expono
- stelle tanzend dar salto 1
- stelle um converto 3
- stelle unmittelbar dahinter subicio 5
- stelle unpassende Fragen absurde quaedam percontor
- stelle unter Anklage in crimen voco
- stelle unter Aufsicht custodem appono (adpono)
- stelle unter Aufsicht custodem impono
- stelle unter Aufsicht custodem pono
- stelle unter Beweis probo 1
- stelle unter Kontrolle custodem appono (adpono)
- stelle unter Kontrolle custodem impono
- stelle unter Kontrolle custodem pono
- stelle unter etw. dar subexhibeo 2
- stelle unter jds. Kommando attribuo 3 (adtribuo 3)
- stelle urteilend fest constituo 3
- stelle vergleichend entgegen oppono 3
- stelle vergleichnd zusammen confligo 3
- stelle viele Fragen multa quaero
- stelle vollkommen dar consequor 3
- stelle vor documento 1
- stelle vor obicio 5
- stelle vor repraesento 1
- stelle vor Augen expono 3
- stelle vor Augen obicio 5
- stelle vor Augen propono 3
- stelle vor Augen repraesento 1
- stelle voran antefero
- stelle voran antepono 3
- stelle voran praepono 3
- stelle voran praeverto 3
- stelle voran praevorto 3
- stelle vorn hin praeloco 1
- stelle vorn hin prostituo 3
- stelle völlig Frieden her perpaco 1
- stelle völlig zufrieden deplaco 1
- stelle weg destino 1
- stelle weg destituo 3
- stelle weg pono 3
- stelle wieder Frieden her pacem reformo
- stelle wieder auf restituo 3
- stelle wieder dar refero
- stelle wieder dar regenero 1
- stelle wieder ganz her redintegro 1
- stelle wieder her integro 1
- stelle wieder her recolo 3
- stelle wieder her reconcilio 1
- stelle wieder her recreo 1
- stelle wieder her refero
- stelle wieder her reficio 5
- stelle wieder her reformo 1
- stelle wieder her regigno 3
- stelle wieder her renovo 1
- stelle wieder her repono 3
- stelle wieder her resarcio 4
- stelle wieder her resculpo 3
- stelle wieder her restauro 1
- stelle wieder her restibilio 4
- stelle wieder her restituo 3
- stelle wieder her restruo 3
- stelle wieder her resumo 3
- stelle wieder her revoco 1
- stelle wieder her sarcio 4
- stelle wieder her (repariere) reparo 1
- stelle wieder hin restituo 3
- stelle wieder zu refero
- stelle wieder zu remitto 3
- stelle wieder zu retribuo 3
- stelle wo auf colloco 1
- stelle wo hin colloco 1
- stelle wohin astituo 3 (adstituo 3)
- stelle wohin sisto 3 (tr.)
- stelle zu reddo 3
- stelle zu trado 3
- stelle zufrieden exsatio 1
- stelle zufrieden macto 1
- stelle zufrieden placo 1
- stelle zufrieden satisfacio 5
- stelle zugleich einen Antrag confero
- stelle zum Vergleich zusammen committo 3
- stelle zum Wettkampf zusammen comparo 1
- stelle zur Alternative alterno 1
- stelle zur Rede adpello 1
- stelle zur Rede appello 1 (adpello 1)
- stelle zur Rede compello 1
- stelle zur Rede expostulo 1
- stelle zur Rede obiurgo 1 (obiurigo 1)
- stelle zur Rede rationem repeto
- stelle zur Rede reprehendo 3
- stelle zur Schau denudo 1
- stelle zur Schau ostento 1
- stelle zur Schau propalam colloco
- stelle zur Schau propono 3
- stelle zur Seite do 1
- stelle zur Seite trado 3
- stelle zur Verfügung exhibeo 2
- stelle zur Verfügung expedio 4
- stelle zur Verfügung permitto 3
- stelle zur Verfügung trado 3
- stelle zurecht compono 3
- stelle zurück reddo 3
- stelle zurück repono 3
- stelle zurück sepono 3
- stelle zusammen acervo 1
- stelle zusammen cogo 3
- stelle zusammen colligo 3
- stelle zusammen colloco 1
- stelle zusammen compagino 1
- stelle zusammen comparo 1
- stelle zusammen compono 3
- stelle zusammen concludo 3
- stelle zusammen confero
- stelle zusammen conicio 5
- stelle zusammen coniecto 1
- stelle zusammen constituo 3
- stelle zusammen recongero 3
- stelle Übungen an palaestro 1
- stelle ähnlich dar assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo)
- stelle äußerlich dar ago 3
- stelle öffentlich an den Pranger expompo 1
- stelle öffentlich an den Pranger pompo 1
- stelle öffentlich auf expono 3
- stelle öffentlich aus in propatulo habeo
- stelle öffentlich hin propono 3
- stelle öffentlich zur Schau expompo 1
- stelle öffentlich zur Schau pompo 1
- stelle überall in der Stadt Reiter auf per urbem equites dispono
- stellee eine Legion auf legionem constituo
- stellenweise locatim
- stellt euch die Taten vor Augen ante oculos vestros res gestas proponite
- stellt euch vor (dass...) fingite (+ aci)
- stellvertetender Vorsitzender der Europäischen Kommission praeses vicarius Commissionis Unionis
- stellvertretend succedaneus, succedanea, succedaneum
- stellvertretend vicarius, vicaria, vicarium
- stellvertretend vicegerens, vicegerentis
- stellvertretende Flamen proflamen, proflaminis m
- stellvertretendes Wort provocabulum, provocabuli n
- stemme auf conitor 3 (connitor 3)
- stemme mich conor 1
- stemme mich nitor 3
- stemme mich nixor 1
- stemme mich an annitor 3 (adnitor 3)
- stemme mich an etw. innitor 3
- stemme mich auf etw. incumbo 3
- stemme mich dagegen renitor 3
- stemme mich entgegen obnitor 3
- stemme mich gegen nitor 3
- stemme mich mit aller Kraft an conitor 3 (connitor 3)
- sterb eines natürlichen Todes morte mea morior
- sterbe ab superis oris concedo
- sterbe aboleor 2
- sterbe abscedo 3
- sterbe acquiesco 3
- sterbe animam do
- sterbe animam ebullio
- sterbe animam efflo
- sterbe animam effundo
- sterbe animam finio
- sterbe cado 3
- sterbe collabor 3
- sterbe decedo 3
- sterbe decido 3
- sterbe deficio 5
- sterbe defungor 3
- sterbe demigro 1
- sterbe denascor 3
- sterbe diem meum obeo
- sterbe diem supremum obeo
- sterbe e vita cedo
- sterbe eo per umbras
- sterbe exanimor 1
- sterbe exspiro 1
- sterbe finio 4 (intr.)
- sterbe finior 4
- sterbe hinc avolo
- sterbe intermorior 5
- sterbe labor 3
- sterbe leto afficior
- sterbe me ad plures penetro
- sterbe morior 3
- sterbe morte defungor
- sterbe morte occumbo
- sterbe mortem obeo
- sterbe mortem oppeto
- sterbe naturae concedo
- sterbe obeo
- sterbe occido 3 (2)
- sterbe occumbo 3
- sterbe oppeto 3
- sterbe pauso 1
- sterbe pereo
- sterbe vita cedo
- sterbe vita defungor
- sterbe vitam commuto
- sterbe vitam efflo
- sterbe vitam effundo
- sterbe ab alienor 1
- sterbe ab demorior 5
- sterbe ab emorior 5
- sterbe ab intermorior 5
- sterbe ab morior 5
- sterbe ab praemorior 5
- sterbe ab sine successōre deficio
- sterbe an einer Krankheit morbo pereo
- sterbe an einer Wunde ex vulnere morior
- sterbe an einer Wunde ex vulnere pereo
- sterbe auf der Folter extortus morior
- sterbe auf etw. immorior 5
- sterbe aus deficio 5
- sterbe aus depereo
- sterbe aus exstinguor 3 (extinguor 3)
- sterbe aus intereo
- sterbe bei etw. immorior 5
- sterbe bei etw. inemorior 5
- sterbe darüber hin superemorior 5
- sterbe den Hungertod (zur Strafe) fame necor
- sterbe den Opfertod me devoveo
- sterbe eines natürlichen Todes debitum naturae reddo
- sterbe eines natürlichen Todes fataliter morior
- sterbe eines natürlichen Todes morbo consumor
- sterbe eines natürlichen Todes naturae debitum reddo
- sterbe eines natürlichen Todes necessaria morte morior
- sterbe eines natürlichen Todes propria morte obeo
- sterbe eines plötlichen Todes repentina morte pereo
- sterbe eines plötzlichen Todes mortem repentinam obeo
- sterbe eines plötzlichen Todes subita morte exstinguor
- sterbe eines schnellen Todes morte repentina obeo
- sterbe frühzeitig praemorior 5
- sterbe für etw. immorior 5
- sterbe hin deficio 5
- sterbe hin emorior 5
- sterbe hin intermorior 5
- sterbe in den Armen meiner Mutter in matris complexu emorior
- sterbe in der Fremde inter gentes morior
- sterbe in etw. immorior 5
- sterbe in größter Ruhe aequissimo animo morior
- sterbe in jds. Armen in alicuius complexu morior
- sterbe mit einem commorior 5
- sterbe ruhmvoll bene morior
- sterbe schnell eripior 5
- sterbe unvermutet repentino morior
- sterbe vor Angst angoribus conficior
- sterbe vor Liebe (zu jemandem) demorior 5
- sterbe vor der Zeit mature decedo
- sterbe vor der Zeit praemorior 5
- sterbe völlig permorior 5
- sterbe völlig aus a stirpe depereo
- sterbe völlig aus a stirpe intereo
- sterbe völlig aus cum stirpe exstinguor
- sterbe völlig aus funditus pereo
- sterbe weg demorior 5
- sterbe zugleich commorior 5
- sterben mortem obire
- sterben vita defungi
- sterbend moribundus, moribunda, moribundum
- sterbensmatt lassulus, lassula, lassulum
- sterbensmüde lassulus, lassula, lassulum
- sterblich commortalis, commortale
- sterblich interibilis, interibile
- sterblich moribundus, moribunda, moribundum
- sterblich mortalis, mortale
- sterblich mortaliter
- sterblich in jdn. verliebt deperditus alicuius amore
- sterblich verliebt pallidus, pallida, pallidum
- sterbliche Natur mortalitas, mortalitatis f
- sternenhell sidere clarior
- sternenhelle Nacht nox sideribus illustris
- sternenkundig peritus caelestium
- sternenübersäter Himmel caelum varium
- sternhell signipotens, signipotentis
- stete Tätigkeit entelechia, entelechiae f
- steter Zusammenhang continuatio, continuationis f
- stetig aplanes, aplanis
- stetig constans, constantis
- stetig constanter
- stetig inerrabilis, inerrabile
- stetig fortlaufend perpetuus, perpetua, perpetuum
- stetige Folge continuatio, continuationis f
- stets numquam non
- stets perpetue
- stets semper
- stets usque
- stets bis adusque (= usque ad)
- stets fließend iugis, iuge
- stets gegenwärtig assiduus, assidua, assiduum
- stets gleiches Verhalten constantia, constantiae f
- stets launenhaft varius et mutabilis
- stets offen inconnivens, inconniventis
- stets wachsam insopitus, insopita, insopitum
- steuerbar gubernabilis, gubernabile
- steuere ago 3
- steuere aurigo 1
- steuere guberno 1
- steuere minuo 3
- steuere ans Land appello 3 (adpello 3)
- steuere aus (mit Mitgift) doto 1
- steuere bei confero
- steuere bei contribuo 3
- steuere die Flotte classem ago
- steuere ein Schiff navem guberno
- steuere einen Beitrag bei stipem confero
- steuere einen Beitrag bei (zu eiem Gemeinschaftsessen) symbolam do
- steuere einer Sache obviam eo alicui rei
- steuere gegen alluctor 1
- steuere gegen impugno 1
- steuere hin adverto 3
- steuere hin (zu etw.) applico 1 (adplico 1)
- steuere irgendwohin cursum dirigo aliquo
- steuere mit dem Schiff in den Hafen navem in portum adverto
- steuere nach jdm. hin navem ad aliquem applico
- steuere vorwärts praeguberno 1
- steuere wohin teneo 2
- steuere zu auf adverto 3
- steuere zum Ufer zurück gubernacula retorqueo
- steuere zurück renavigo 1
- steuere zurück revehor 3
- steuere zurück (intr.) revertor 3
- steuerfrei immunis tributorum
- steuerfrei immunis, immune
- steuerloses Schiff navis armis spoliata
- steuerpflichtig munificius, munificia, munificium
- steuerpflichtig munificus, munifica, munificum
- steuerpflichtig stipendiarius, stipendiaria, stipendiarium
- steuerpflichtig tributarius, tributaria, tributarium
- steuerpflichtig vectigalis, vectigale
- steuerpflichtiger Bürger assiduus, assidui m
- stibitze furor 1
- stichele mordeo 2
- stichele taxo 1
- stichele vellico 1
- stichele (auf etw.) cavillor 1
- stichele gegen jdn. incesso 3
- stichelnd defricate
- stichelnd fatigatorius, fatigatoria, fatigatorium
- stichhaltig probabilis, probabile
- stichpunktartig capitulatim
- stichweise punctim
- sticke acu pingo
- sticke depingo 3
- sticke neo 2
- sticke pingo 3
- sticke ein insuo 3
- stickstoffhaltig nitrogenus, nitrogena, nitrogenum
- stiefmütterlich novercalis, novercale
- stielartig culmosus, culmosa, culmosum
- stiere Augen tacita lumina
- stierförmig tauriformis, tauriforme
- stifte coagulo 1
- stifte comparo 1
- stifte comparo 1 (2)
- stifte compono 3
- stifte concilio 1
- stifte condo 3
- stifte constituo 3
- stifte fundo 1
- stifte instituo 3
- stifte pario 5
- stifte struo 3
- stifte Feindschaft inimicitias capesso
- stifte Freundschaft amicitiam coniungo
- stifte Freundschaft amicitiam constituo
- stifte Frieden pacem coagulo
- stifte Frieden pacifico 1
- stifte Unheil noceo 2
- stifte Unruhe misceo 2
- stifte Unruhe turbo 1
- stifte Verbrechen an crimina struo
- stifte Verwirrung interturbo 1
- stifte Verwirrung turbas efficio
- stifte Zwietracht discordiam concito
- stifte Zwietracht discordias sero
- stifte Zwietracht dissensionem commoveo
- stifte an cieo 2 (cio 4)
- stifte an compono 3
- stifte an concinno 1
- stifte an conflo 1
- stifte an contexo 3
- stifte an designo 1
- stifte an dissigno 1
- stifte an machinor 1
- stifte an moveo 2
- stifte an sero 3 (2)
- stifte an struo 3
- stifte an subicio 5
- stifte an submitto 3
- stifte an (gegen) immitto 3
- stifte an (zu einer Betrügerei) allego 1 (adlego 1)
- stifte das Volk zu Unruhen an plebem ad tumultus instigo
- stifte durch ein Bündnis foedero 1
- stifte durch ein Bündnis Frieden pacem foedero
- stifte ein Komplott conspiro 1
- stifte eine Ehe nuptias concilio
- stifte eine Ehe nuptias coniungo
- stifte eine Ehe pronubo 1
- stifte eine Meuterei conspiro 1
- stifte einen Krieg an bellum facio
- stifte einen Vertrag foedus compono
- stifte insgheim an suborno 1
- stifte mir durch etw. bei der Nachwelt ein Andenken nomen meum posteritati aliqua re prodo
- stifte mir durch etw. bei der Nachwelt ein Andenken nomen meum posteritati aliqua re propago
- stilisiere lineamentis praecipuis effingo
- stilisiere verbis exprimo atque effingo
- stilisiere hoch verbis in maius extollo
- stilistische Darstellung penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m)
- still clemens, clementis
- still immotus, immota, immotum
- still mansuetus, mansueta, mansuetum
- still mutus, muta, mutum
- still placatus, placata, placatum
- still placide
- still placidulus, placidula, placidulum
- still placidus, placida, placidum
- still sedate
- still sedatus, sedata, sedatum
- still silens, silentis
- still silenter
- still surdus, surda, surdum
- still tacens, tacentis
- still tacite
- still taciturnus, taciturna, taciturnum
- still tacitus, tacita, tacitum
- still tranquillus, tranquilla, tranquillum
- still! st
- stille expleo 2
- stille exstinguo 3 (extinguo 3)
- stille lacto 1
- stille placo 1
- stille restinguo 3
- stille satio 1
- stille sedo 1
- stille solor 1
- stille soporo 1
- stille tranquillo 1
- stille (besänftige) meinen Zorn iram restinguo
- stille (besänftige) meinen Zorn iram sedo
- stille Bewunderung subadmiratio, subadmirationis f
- stille Hunger und Durst mit Speise und Trank famem sitimque depello cibo et potione
- stille See tranquillum, tranquilli n
- stille ab ablacto 1
- stille das Blut sanguinem claudo
- stille das Blut sanguinem supprimo
- stille den Durst sitim sedo
- stille den Hunger famem pello
- stille den Hunger famem satio
- stille die Blutung sanguinem sisto
- stille die Blutung sanguinem supprimo
- stille die Schmerzen dolores sedo
- stille ein Bedürfnis saturo 1
- stille gänzlich consedo 1
- stille meine Esslust amorem edendi obturo
- stille meine Lust voluptatem expleo
- stille meinen Durst sitim compesco
- stille meinen Durst sitim depono
- stille meinen Durst sitim expleo
- stille meinen Durst sitim reprimo
- stille meinen Hunger famem expleo
- stille meinen Hunger famem sedo
- stille meinen Hunger ieiunium pasco
- stille meinen Hunger nur notdürftig famem sustento
- stille meinen Hunger nur notdürftig famem tolero
- stille meinen Schmerz dedoleo 2
- stille nebenbei allacto 1
- stille ohne Gaumenkitzel meinen Hunger sine blandimentis expello famem
- stille ohne feine Gewürze meinen Hunger sine blandimentis expello famem
- stille wieder resedo 1
- stiller abgelegener Ort angulus, anguli m
- stilles Leichenbegängnis funus tacitum
- stillschweigend taciturnus, taciturna, taciturnum
- stillschweigend tacitus, tacita, tacitum
- stillschweigend (in der Stille der Nacht silentio (noctis)
- stillstehend iners, inertis
- stillstehend stationalis, stationale
- stillstehend stationarius, stationaria, stationarium
- stillstehend stativus, stativa, stativum
- stilrein castus, casta, castum
- stilvolle Eleganz depolitio, depolitionis f
- stimme competo 3
- stimme contendo 3
- stimme quadro 1
- stimme ab coniungo 3
- stimme ab discedo 3
- stimme ab in suffragium eo
- stimme ab sententiam dico
- stimme ab sententiam do
- stimme ab suffragium fero
- stimme ab suffragium ineo
- stimme an assono 1 (adsono 1)
- stimme an cieo 2 (cio 4)
- stimme an incino 3
- stimme aufeinander ab adiungo 3
- stimme aufeinander ab conecto 3
- stimme aufeinander ab contexo 3
- stimme bei assentio 4 (adsentio 4)
- stimme bei assentior 4 (adsentior 4)
- stimme bei assentor 1 (adsentor 1)
- stimme bei astipulor 1 (adstipulor 1)
- stimme bei audio 4
- stimme brüllend ein immugio 4
- stimme dafür censeo 2
- stimme dafür probo 1
- stimme dafür suffragor 1
- stimme dagegen refragor 1
- stimme das Hochzeitslied an hymenaeum occento
- stimme den Triumphgesang an triumphum nomine cieo
- stimme die Götter mit Opfern gnädig deos suppliciis placo
- stimme die Menschen bald so, bald anders animos hominum vario
- stimme ein concino 3
- stimme ein succino 3
- stimme ein Lied an cantum moveo
- stimme ein Trauergeheul an lūgubriter eiulo
- stimme einen Lobgesang an hymnizo 1
- stimme einen Lobgesang an vitulor 1
- stimme einen Siegesgesang an vitulor 1
- stimme einer Entscheidung zu album calculum alicui rei adicio
- stimme fort und fort an cito 1
- stimme freudig laetifico 1
- stimme friedlich mitigo 1
- stimme fröhlich laetifico 1
- stimme für decerno 3
- stimme für das Gegenteil in alia omnia discedo
- stimme für das Gegenteil in alia omnia transeo (eo)
- stimme für die Verbannung ad condemnandum sententiam fero
- stimme für die Verurteilung ad condemnandum sententiam fero
- stimme für ein Gesetz legem scisco
- stimme für etw. scisco 3
- stimme ganz für das Gegenteil in alia omnia discedo
- stimme ganz überein conquadro 1 (intr.)
- stimme gar nicht überein discrepito 1
- stimme gegen den Entschluss contra decretum suffragor
- stimme gegen jdn. / etw. refragor alicui / alicui rei
- stimme günstig delenio 4
- stimme günstig depropitio 1
- stimme günstig propitio 1
- stimme herab minuo 3
- stimme in allem zu omnia adsentor
- stimme jdn. ein alicuius animum compono
- stimme jdn. ein alicuius animum praeparo
- stimme jdn. freudig animum alicuius ad laetitiam excito
- stimme jdn. um alicuius mentem sano
- stimme jdn. um aliquem flecto
- stimme jdn. um animum alicuius flecto
- stimme jdn. um animum flecto
- stimme jdn. verdrießlich tristitiam alicui affero
- stimme jdn. zum Mitleid ad misericordiam aliquem adduco
- stimme jdn. zum Mitleid ad misericordiam aliquem allicio
- stimme jdn. zum Mitleid ad misericordiam aliquem induco
- stimme jds. Hoffnung herab spem alicui minuo
- stimme jds. Hoffnung herab spem alicuius minuo
- stimme jds. Plänen zu alicuius consiliis assentior (adsentior)
- stimme klagend an queror 3
- stimme leidenschaftlich calefacio 5
- stimme lärmend zu astrepo 3 (adstrepo 3)
- stimme meine Rede auf die Ohren der Zuhörer ab orationem auribus auditorum accommodo
- stimme mich ein me compono
- stimme mich ein me praeparo
- stimme mild mitigo 1
- stimme mild mulceo 2
- stimme mit ein admodulor 1
- stimme mit jdm. in etw. nicht überein dissentio cum (ab) aliquo de aliqua re
- stimme mit jdm. nicht überein dissideo cum (ab) aliquo
- stimme mit jdm. überein idem sentio cum aliquo
- stimme nicht zu dissentio 4
- stimme nicht überein abhorreo 2
- stimme nicht überein abludo 3
- stimme nicht überein discordo 1
- stimme nicht überein discrepo 1
- stimme nicht überein dissideo 2
- stimme nicht überein dissono 1
- stimme schlecht überein disconvenio 4
- stimme schwörend zu coniuro 1
- stimme tönend bei assono 1 (adsono 1)
- stimme um circumago 3
- stimme um flecto 3
- stimme um mentes sano
- stimme um muto 1
- stimme um remollio 4
- stimme um vinco 3
- stimme vor dem Haus ein Lied an occento 1
- stimme vor der Tür ein Spottlied an auf jdn. occento 1
- stimme zu accedo 3
- stimme zu annuo 3 (adnuo 3)
- stimme zu approbo 1 (adprobo 1)
- stimme zu assentio 4 (adsentio 4)
- stimme zu assentior 4 (adsentior 4)
- stimme zu manum porrigo
- stimme zu sequor 3
- stimme zu succino 3
- stimme zu suffrago 1
- stimme zu suffragor 1
- stimme zunickend bei annuo 3 (adnuo 3)
- stimme zur Milde demitigo 1
- stimme zur Milde mulceo 2
- stimme zusammen concino 3
- stimme zusammen concordo 1
- stimme zusammen coniuro 1
- stimme zusammen consentio 4
- stimme zusammen conspiro 1
- stimme überall bei assentor 1 (adsentor 1)
- stimme überein concino 3
- stimme überein concordo 1
- stimme überein condico 3
- stimme überein congruo 3
- stimme überein conscisco 3
- stimme überein consentio 4
- stimme überein consono 1
- stimme überein consto 1
- stimme überein convenio 4
- stimme überein respondeo 2
- stimmig concinniter
- stimmlich phoneticus, phonetica, phoneticum
- stimmreich vocalis, vocale
- stinke foeteo 2
- stinke fraceo 2
- stinke male oleo
- stinke oleo 2
- stinke ranceo 2
- stinke durchdringend peroleo 2
- stinkend foetidus, foetida, foetidum
- stinkend foetosus, foetosa, foetosum
- stinkend foetulentus, foetulenta, foetulentum
- stinkend graveolens, graveolentis
- stinkend gravis, grave
- stinkend odorus, odora, odorum
- stinkend olens, olentis
- stinkend olidus, olida, olidum
- stinkend rancens, rancentis
- stinkend rancide
- stinkend rancidus, rancida, rancidum
- stinkend wie ein Bock hircosus, hircosa, hircosum
- stinkende Orte fetutinae, fetutinarum f
- stinkender Atem graveolentia halitus
- stinkender Bock hircus, hirci m
- stinkender Bocksgestank belästigt die allzu gedrängte Gesellschaft nimis arta premunt olidae convivia caprae
- stinkig bromosus, bromosa, bromosum
- stipuliert recepticius, recepticia, recepticium
- stirb doch endlich ! quid cessas mori ?
- stirnreich frontosus, frontosa, frontosum
- stochere perfodio 5
- stochere auf scarifo 1 (scaripho 1)
- stochere in etwas herum fodico 1
- stochere mit einem silbernen Zahnstocher in den Zähnen dentes spina argentea perfodio
- stockdumm baceolus, baceola, baceolum
- stockdumm brutus, bruta, brutum
- stocke adhaeresco 3
- stocke cesso 1
- stocke frigeo 2
- stocke haereo 2
- stocke offenso 1
- stocke refrigesco 3
- stocke stupeo 2
- stocke stupesco 3
- stocke subsisto 3
- stocke titubo 1
- stocke (im Vortrag) haereo 2
- stocke (im Vortrag) haesito 1
- stocke jds. Gehalt auf alicuius annua augeo
- stockend adhaese
- stockend salebrosus, salebrosa, salebrosum
- stockend titubanter
- stofflich verschiedenartig varius, varia, varium
- stoisch Stoice
- stoisch Stoicus, Stoica, Stoicum
- stoische Philosophie Stoica, Stoicorum n
- stoische Schule secta Stoica
- stoische Schule Stoica, Stoicae f
- stoische Sekte porticus, porticus f
- stoischer Philosoph Stoicus, Stoici m
- stolpere arieto 1
- stolpere titubo 1
- stolpere vacillo 1
- stolz ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum
- stolz celsus, celsa, celsum
- stolz cothurnosus, cothurnosa, cothurnosum
- stolz elate
- stolz elatus, elata, elatum
- stolz erectus, erecta, erectum
- stolz fastidiose
- stolz fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum
- stolz ferox, ferocis
- stolz inflate
- stolz inflatus, inflata, inflatum
- stolz resupinus, resupina, resupinum
- stolz sublate
- stolz sublatus, sublata, sublatum
- stolz sufflatus, sufflata, sufflatum
- stolz superbe
- stolz superbus, superba, superbum
- stolz tumidus, tumida, tumidum
- stolz (+ abl. - auf etw.) animosus, animosa, animosum
- stolz auf diesen Sieg hac victoria sublatus
- stolz gemacht durch diesen Sieg hac victoria sublatus
- stolze Kälte fastus, fastus m
- stolze Verachtung fastus, fastus m
- stolzes Selbstgefühl superbia, superbiae f
- stolziere einher ambulo 1
- stomaufwärts flumine adverso
- stopfe farcio 4
- stopfe stipo 1
- stopfe Risse zu rimas expleo
- stopfe aus effarcio 4
- stopfe den Leuten auf einmal oder nach und nach den Mund sermunculum aut restinguo aut sedo
- stopfe den Mund confuto 1
- stopfe den Mund fauces opprimo
- stopfe den Mund linguam praecludo
- stopfe dicht hinein instipo 1
- stopfe ein infulcio 4
- stopfe hinein infarcio 4
- stopfe hinein infercio 4
- stopfe hinein insarcio 4
- stopfe jdm. das Maul vocem alicui praecludo
- stopfe voll constipo 1
- stopfe voll effarcio 4
- stopfe voll expleo 2
- stopfe voll farcino 1
- stopfe voll farcio 4
- stopfe voll infarcio 4
- stopfe voll infercio 4
- stopfe voll refercio 4
- stopfe voll returo 1
- stopfe voll suffarcino 1
- stopfe vor obdo 3
- stopfe zu obdo 3
- stopfe zu offulcio 4
- stopfe zusammen confercio 4
- stopfe zusammen constipo 1
- stoppe sufflamino 1
- stoppe ab comprimo 3
- stoppe ab sufflamino 1
- stoppe den Angriff impetum supprimo
- stoppele die Trauben nach racemor 1
- stoppele zusammen confundo 3
- stoppele zusammen congero 3
- stoppele zusammen conquiro 3
- stoppele zusammen consuo 3
- storniere renuntio 1
- stottere balbutio 4 (balbuttio 4)
- stottere haesito 1
- stottere lingua haesito
- stottere her succino 3
- stotternd adhaese
- stotternd balbus, balba, balbum
- stotternd verba sua praepediens
- stotternd gesprochene Worte verba tertiata
- stoße arieto 1
- stoße battuo 3
- stoße caedo 3
- stoße cuso 1
- stoße fendo 3
- stoße ferio 4
- stoße figo 3
- stoße icio 5
- stoße mitto 3
- stoße pello 3
- stoße percutio 5
- stoße peto 3
- stoße plago 1
- stoße pulso 1
- stoße pulto 1
- stoße quatio 5
- stoße tango 3
- stoße transigo 3
- stoße trudo 3
- stoße tundo 3
- stoße urgeo 2
- stoße verbero 1
- stoße (auf etw.) incutio 5
- stoße (wohin) conicio 5
- stoße (zufällig) auf etw. / jdn. invenio 4
- stoße Beleidigungen hinter jdm. aus contumeliosis vocibus prosequor aliquem
- stoße Beschimpfungen und Drohungen aus probra ac minas intendo
- stoße Drohungen aus comminor 1
- stoße Drohungen aus minas iacio
- stoße Drohungen aus minis utor
- stoße Flammen aus flammigo 1
- stoße Schmähungen aus gegen jdn. contumelias in aliquem ingero
- stoße Verwünschungen aus exsecror 1 (execror 1)
- stoße Verwünschungen gegen jdn. aus dira precor alicui
- stoße Worte aus verba emitto
- stoße ab excutio 5
- stoße ab extero 3
- stoße ab repello 3
- stoße ab (tr.) expello 3
- stoße an appungo 3
- stoße an impello 3
- stoße an impingo 3
- stoße an incutio 5
- stoße an obtingo 3
- stoße an offenso 1
- stoße an pulso 1
- stoße an (etw.) attingo 3
- stoße an (etw.) (tr.) allido 3 (adlido 3)
- stoße an (intr.) adhaereo 2
- stoße an etw. pertergeo 2
- stoße an etw. stringo 3
- stoße an etw. an offendo 3
- stoße auf attingo 3
- stoße auf obvenio 4
- stoße auf ructo 1
- stoße auf jdn. incurro 3
- stoße auf jdn. occurro 3
- stoße auf jdn. occurso 1
- stoße aus edo 3
- stoße aus egero 3
- stoße aus elido 3
- stoße aus emitto 3
- stoße aus eructo 1
- stoße aus excutio 5
- stoße aus expello 3
- stoße aus iacto 1
- stoße aus ingero 3
- stoße aus profundo 3
- stoße aus dem Haus elimino 1
- stoße aus dem Senat excurio 1
- stoße aus der Mitte heraus interlido 3
- stoße aus der Tribus (Bürgerstand) tribu moveo
- stoße auseinander discutio 5
- stoße binab defero
- stoße das Schwert durch die Rippen ensem costas transadigo
- stoße das Schwert in die Seite ensem lateri abdo
- stoße das Schwert tief in die Seite gladium lateri recondo
- stoße das Schwert tief ins Herz gladium penitus abdo
- stoße dazwischen heraus interlido 3
- stoße dem Feind das Schwert in die Brust gladium hosti in pectus infigo
- stoße den Bacchusruf aus euhoe bacchor
- stoße den Ball ab pilam propello
- stoße den Ball ab pilam propulso
- stoße den Kopf an die Wand caput offenso
- stoße dicht an etw. immineo 2 (+ Dat.)
- stoße dicht an etw. incumbo 3
- stoße die Lanze mitten in die Kehle sarisam in medio gutture figo
- stoße die Tische um mensas repello
- stoße drängend fort urgeo 2
- stoße durch perago 3
- stoße durch Atmen aus respiro 1
- stoße ein condo 3
- stoße ein intundo 3
- stoße einen Schrei aus exclamo 1
- stoße energisch tudito 1
- stoße etw. gegen jdn. aus ingero aliquid in aliquem
- stoße feindlich zusammen confligo 3
- stoße fort depello 3
- stoße fort depulso 1
- stoße fort detrudo 3
- stoße fort expello 3
- stoße fort extrudo 3
- stoße fort pello 3
- stoße fort propello 3
- stoße fort protrudo 3
- stoße fort proturbo 1
- stoße fort reicio 5
- stoße fort retrudo 3
- stoße fort trudo 3
- stoße fort tudito 1
- stoße ganz hinein exigo 3
- stoße gewaltsam coniecto 1
- stoße heftig compulso 1
- stoße heftig an perpello 3
- stoße heftig an etw. laedo 3
- stoße herab decutio 5
- stoße herab depello 3
- stoße herab detrudo 3
- stoße herab propello 3
- stoße heraus elido 3
- stoße heraus excutio 5
- stoße heraus expello 3
- stoße heraus extrudo 3
- stoße heraus extundo 3
- stoße heraus exturbo 1
- stoße hervor extrudo 3
- stoße hervor profundo 3
- stoße hervor proturbo 1
- stoße hin obstrudo 3
- stoße hin obtrudo 3
- stoße hin und her vexo 1
- stoße hinab demitto 3
- stoße hinaus apello 3
- stoße hinaus eicio 5
- stoße hinaus emitto 3
- stoße hinaus expello 3
- stoße hinaus proicio 5
- stoße hinaus propello 3
- stoße hinein abdo 3
- stoße hinein adigo 3
- stoße hinein applico 1 (adplico 1)
- stoße hinein contrudo 3
- stoße hinein defigo 3
- stoße hinein figo 3
- stoße hinein illido 3
- stoße hinein inculco 1
- stoße hinein infigo 3
- stoße hinein intrōtrūdo
- stoße hinein intrudo 3
- stoße hinein obstrudo 3
- stoße hinein obtrudo 3
- stoße immer wieder fodico 1
- stoße in bittere Armut ad mendicitatem detrudo
- stoße in die Höhe succusso 1
- stoße in die Trompete tubicino 1
- stoße jdm den Speer in den Mund iaculum alicui in ore sisto
- stoße jdm. das Schwert in die Brust gladium alicui in pectus infigo
- stoße jdm. den Dolch ins Herz sicam in corde alicuius defigo
- stoße jdm. in die Seite manu aliquem pungo
- stoße jdm.ein Auge aus oculum alicui excutio
- stoße jdn. aus dem Senat senatu aliquem moveo
- stoße jdn. aus dem Senat (vom Zensor) aliquem (a) senatu amoveo
- stoße jdn. aus dem Senat (vom Zensor) aliquem de senatu moveo
- stoße jdn. aus der Ritterschaft aus equum adimo alicui
- stoße jdn. aus der Tribus tribu aliquem moveo
- stoße jdn. ins Gefängnis in carcerem aliquem contrudo
- stoße jdn. vom Tarpejischen Felsen deicio aliquem de saxo Tarpeio
- stoße jdn. vom Thron aliquem regno expello
- stoße jdn. vor den Kopf voluntatem alicuius offendo
- stoße klein pinso 3
- stoße kräftig truso 1
- stoße kräftig hervor exprimo 3
- stoße laut aus excrepo 1
- stoße mir den Kopf an caput offendo
- stoße mit aller Gewalt weg furcilla extrudo
- stoße mit dem Kopf wie ein junger Bock conisco 1
- stoße mit den Füßen von mir apolactizo 1
- stoße mit den Hörnern corusco 1
- stoße mit einem im Kampf zusammen proelio concurro cum aliquo
- stoße mit jdm. zusammen concurro cum aliquo
- stoße mitten hinein interlido 3
- stoße nieder contrucido 1
- stoße nieder depello 3
- stoße nieder deturbo 1
- stoße nieder percello 3
- stoße nieder prosterno 3
- stoße nur so heraus effutio 4
- stoße oft trusito 1
- stoße ruckweise aus crispo 1
- stoße rücklings zu Boden resupino 1
- stoße tief ein recondo 3
- stoße tüchtig debattuo 3
- stoße um destruo 3
- stoße um excutio 5
- stoße um impello 3
- stoße um perverto 3
- stoße um propello 3
- stoße um repello 3
- stoße um supplanto 1
- stoße um verto 3 (vorto 3)
- stoße um (tr.) everto 3
- stoße unmittelbar an etw. excipio 5
- stoße unmittelbar zusammen cohaereo 2
- stoße vom Land ab navem remis propello
- stoße vom Thron expello 3
- stoße von mir respuo 3
- stoße vor den Kopf refuto 1
- stoße voran pello 3
- stoße vorwärts propello 3
- stoße vorwärts protrudo 3
- stoße vorwärts proturbo 1
- stoße weg abstrudo 3
- stoße weg apello 3
- stoße weg averto 3 (avorto 3)
- stoße weg detrudo 3
- stoße weg excutio 5
- stoße weg extrudo 3
- stoße weg propello 3
- stoße weg reicio 5
- stoße weg remolior 4
- stoße weg trudo 3
- stoße wieder auf jdn. repeto 3
- stoße wilde Drohungen gegen jdn. aus saeva alicui clamito
- stoße wohin compingo 3
- stoße zu accido 3 [1]
- stoße zu attundo 3
- stoße zu evenio 4
- stoße zu ferio 4
- stoße zu obtingo 3
- stoße zu jdm. signa confero ad aliquem
- stoße zufällig auf jdn. nanciscor aliquem
- stoße zufällig auf jdn. offendo aliquem
- stoße zurück fastidium moveo
- stoße zurück odium moveo
- stoße zurück reicio 5
- stoße zurück remolior 4
- stoße zurück repello 3
- stoße zurück repercutio 5
- stoße zurück respuo 3
- stoße zurück retrudo 3
- stoße zurück retundo 3
- stoße zusammen coeo
- stoße zusammen concurro 3
- stoße zusammen coniungor 3
- stoße zusammen (intr.) congredior 5
- stoße zusammen (intr.) contingo 3
- stoße zusammen (intr.) convenio 4
- stoße zusammen (intr.) corruo 3
- stoße zusammen (kollidiere) collidor 3
- stoße zusammen (lasse kollidieren) collido 3
- stoßend osticus, ostica, osticum
- stoßend petulcus, petulca, petulcum
- stoßweise aggeratim
- stoßwütig cornupeta, cornupetae m
- stracks protenus
- stracks protinus
- stracks (schnurstracks) confestim
- strafbar castigabilis, castigabile
- strafbar culpabilis, culpabile
- strafbar culpabiliter
- strafbar nocens, nocentis
- strafbar noxius, noxia, noxium
- strafbar plectibilis, plectibile
- strafbare Normabweichung delictum, delicti n
- strafe adverto 3
- strafe animadverto 3
- strafe castigo 1
- strafe coerceo 2
- strafe emendo 1
- strafe exsequor 3
- strafe ferio 4
- strafe infelico 1
- strafe multo 1
- strafe obiurgo 1 (obiurigo 1)
- strafe plecto 3
- strafe punio 4 (poenio 4)
- strafe (Buße erhalten) poenas accipio
- strafe Lügen redarguo 3
- strafe ab concastigo 1
- strafe die Knaben mit Worten und Schlägen pueros verbis et verberibus castigo
- strafe jdn. adverto in aliquem
- strafe jdn. nach dem Kriegsrecht militariter aliquem punio
- strafend plectibilis, plectibile
- straff accinctus, accincta, accinctum
- straff astricte (adstricte)
- straff astrictus, astricta, astrictum (adstrictus)
- straff castigatus, castigata, castigatum
- straff contentus, contenta, contentum (1)
- straff excusse
- straff excussus, excussa, excussum
- straff restrictus, restricta, restrictum
- straff strictus, stricta, strictum
- straff angezogen attractus, attracta, attractum
- straff angezogen contentus, contenta, contentum (1)
- straff angezogen restrictus, restricta, restrictum
- straff gezogen tensus, tensa, tensum
- straffrei impune
- straffrei impunitus, impunita, impunitum
- straffällig obnoxie
- straffällig obnoxius, obnoxia, obnoxium
- straffällig sons, sontis
- straffälliger Mensch homo poenalis
- straflos impunis, impune
- straflos inultus, inulta, inultum
- strafwürdig castigabilis, castigabile
- strafwürdig condemnabilis, condemnabile
- strafwürdig poena dignus
- strafwürdig poenaliter
- strahelende Perlen der Literatur clarissima litterarum lumina
- strahle fulgeo 2
- strahle fulguro 1
- strahle irradio 1
- strahle luceo 2
- strahle mico 1
- strahle radio 1
- strahle refulgeo 2
- strahle rideo 2
- strahle splendeo 2
- strahle entgegen affulgeo 2 (adfulgeo 2)
- strahle hell auf refulgeo 2
- strahle hervor eluceo 2
- strahle hervor emico 1
- strahle hervor emineo 2
- strahle hervor eniteo 2
- strahle hervor enitesco 3
- strahle hervor fulgeo 2
- strahle hervor fulguro 1
- strahle hervor refulgeo 2
- strahle vor Freude renideo 2
- strahle vorher praeradio 1
- strahle wie das Morgenrot auroresco 3
- strahle wie das Morgenrot auroro 1
- strahle zurück refulgeo 2
- strahle zurück reluceo 2
- strahle zurück renideo 2
- strahle zurück repercutior 5
- strahle zurück resplendeo 2
- strahledes Licht iubar, iubaris n
- strahlenartig actinosus, actinosa, actinosum
- strahlend actinosus, actinosa, actinosum
- strahlend candidus, candida, candidum
- strahlend fulgens, fulgentis
- strahlend illustris, illustre
- strahlend purpureus, purpurea, purpureum
- strahlend radiatilis, radiatile
- strahlend radiatus, radiata, radiatum
- strahlend sidereus, siderea, sidereum
- strahlend splendificus, splendifica, splendificum
- strahlende Schlichtheit (der Darstllung) candor, candoris m
- strahlende Sonne elector, electoris m (2)
- strahlendes Licht (der Himmelskörper) iubar, iubaris n
- strahlenreich radiosus, radiosa, radiosum
- strahlentragend actinophoros, actinophoron
- stramm accinctus, accincta, accinctum
- stramm fortis, forte
- stramm strictus, stricta, strictum
- strande in litus eicior
- strande in terram deferor
- strande litoribus illidor
- strande terrae inferor
- strande vado illidor
- strande (Schiffe und Personen) eicior
- strande mit dem Schiff navem impingo alicui rei
- strapaziere fatigo 1
- strapaziere vexo 1
- strapaziös laboriosus, laboriosa, laboriosum
- strategisch strategicus, strategica, strategicum
- strauchartig dumalis, dumale
- strauchartige Melde halimon, halimi n
- strauchartiger Schneckenklee cytisum, cytisi n
- strauchartiger Schneckenklee cytisus, cytisi m
- strauchartiges Gewächs cisthos, cisthi m
- strauchele labor 3
- strauchele lapso 1
- strauchele ruinam facio
- strauchele titubo 1
- strauchele auf dem Rasen caespito 1
- strauchelnd offensibilis, offensibile
- straßenräuberisch latrocinaliter
- straßenräuberisch latrocinanter
- strebe me permitto
- strebe molior 4
- strebe persequor 3
- strebe petesso 3
- strebe proficiscor 3
- strebe (nach etw.) capto 1
- strebe an affecto 1
- strebe an annitor 3 (adnitor 3)
- strebe an appeto 3
- strebe an capto 1
- strebe an consector 1
- strebe an expeto 3
- strebe an nitor 3
- strebe an sector 1
- strebe an sequor 3
- strebe an (mich mühend) allaboro 1 (adlaboro 1)
- strebe an einen Ort tendo 3
- strebe auf insurgo 3
- strebe danach laboro 1
- strebe danach tendo 3
- strebe eifrig contendo 3
- strebe eifrig elaboro 1
- strebe eifrig incubo 1
- strebe eifrig quaerito 1
- strebe empor consurgo 3
- strebe empor nitor 3
- strebe ernstlich certo 1
- strebe nach appeto 3
- strebe nach sector 1
- strebe nach studeo 2
- strebe nach Anerkennung laudem petesso
- strebe nach Beliebtheit beim Volk gratiam populi quaero
- strebe nach Ehre famae servio
- strebe nach Ehren honores concupisco
- strebe nach Höherem altiora peto
- strebe nach Höherem volito 1
- strebe nach Neuerungen nova coepto
- strebe nach Ruhm gloriam capto
- strebe nach Ruhm me ad famam permitto
- strebe nach Tugend virtutem sequor
- strebe nach Tugend virtutis studiosus sum
- strebe nach dem Sittlichguten honesta expeto
- strebe nach dem ersten Rang prima peto
- strebe nach der Alleinherrschaft regnum appeto
- strebe nach der Gunst des Volkes auram popularem capto
- strebe nach der Volksgunst gratiam populi quaero
- strebe nach der Volksgunst (in einer Sache) ventum popularem quaero in aliqua re
- strebe nach einem Punkt hin competo 3
- strebe nach etw. accingor 3
- strebe nach etw. ago 3
- strebe nach etw. concipio 5
- strebe nach etw. consector 1
- strebe nach etw. peto 3
- strebe nach etw. pugno 1
- strebe nach etw. quaero 3
- strebe nach etw. sequor 3
- strebe nach etw. specto 1
- strebe nach etw. tempto 1
- strebe nach etw. tendo ad aliquid
- strebe nach etwas venor 1
- strebe vergeblich nach Reichtum, Herrschaft, Macht, oder Ehre frustra aut pecuniae studeo aut imperiis aut opibus aut gloriae
- strebe wohin capesso 3
- strebe wohin intendo 3
- strebe wohin pertendo 3
- strebe zu erreichen aemulor 1
- strebe zusammen (mit anderen) nach etw. competo 3
- strebend appetens, appetentis
- strebsam attentus, attenta, attentum (adtentus)
- strebsam studiosus, studiosa, studiosum
- strecke aus distendo 3
- strecke aus excutio 5
- strecke aus extendo 3
- strecke aus extento 1 (1)
- strecke aus intendo 3
- strecke aus intento 1
- strecke aus pando 3
- strecke aus porrigo 3
- strecke aus proicio 5
- strecke aus protendo 3
- strecke aus tendo 3
- strecke auseinander dilaxo 1
- strecke auseinander distringo 3
- strecke davor aus oppando 3
- strecke den Arm frei vor brachium procerius proicio
- strecke den Finger digitum tollo
- strecke der Länge nach hin porrigo 3
- strecke die Fliehenden nieder aversos sterno
- strecke die Füße auseinander transvarico 1
- strecke die Hand aus manum iniecto
- strecke die Hände aus nach etw. manus tendo ad aliquid
- strecke die Hände entgegen manus ostendo
- strecke die Waffen arma depono
- strecke die Waffen arma pono
- strecke die Zunge heraus linguam eicio
- strecke die Zunge heraus linguam exsero
- strecke entgegen intendo 3
- strecke entgegen ostendo 3
- strecke geradeaus prosuppo 1
- strecke heraus exporrigo 3
- strecke heraus exsero 3 (exero 3)
- strecke heraus exserto 1 (exerto 1)
- strecke heraus praetendo 3
- strecke heraus profero
- strecke hervor exporrigo 3
- strecke hervor exsero 3 (exero 3)
- strecke hervor exserto 1 (exerto 1)
- strecke hervor praetendo 3
- strecke hervor promo 3
- strecke hervor prosero 3 [2]
- strecke hervor protendo 3
- strecke hervor protollo 3
- strecke hin asterno 3
- strecke hin attendo 3 (adtendo 3)
- strecke hin exporrigo 3
- strecke hin extendo 3
- strecke hin insterno 3
- strecke hin intendo 3
- strecke hin intento 1
- strecke hin profundo 3
- strecke hin prosterno 3
- strecke hin resupino 1
- strecke hin sterno 3
- strecke jdm. Geld vor pecuniam alicui do mutuam
- strecke jdm. die Hand entgegen alicui manum porrigo
- strecke mich pandiculor 1
- strecke mich supinor 1
- strecke mich aus cubo 1
- strecke mich hin asternor 1
- strecke mich hin attendor 3 (adtendor 3)
- strecke mich hin corpus prosterno
- strecke mich hin fundor 3
- strecke mich hin refundor 3
- strecke mich hin sternor 3
- strecke mich lang hin extendor 3
- strecke mich unter dem Baum aus sub arbore me sterno
- strecke nieder abicio 5
- strecke nieder consterno 3
- strecke nieder fundito 1
- strecke nieder fundo 3
- strecke nieder profundo 3
- strecke nieder prosterno 3
- strecke nieder prostro 1
- strecke nieder protero 3
- strecke nieder sterno 3
- strecke rücklings hin suppo 1
- strecke vor ostendo 3
- strecke vor profero
- strecke vor proicio 5
- strecke vor mich hin porrigo 3
- strecke vor mich hin protendo 3
- strecke zu Boden abicio 5
- strecke zu Boden deicio 5
- strecke zu Boden extendo 3
- strecke zu Boden porrigo 3
- strecke zu Boden prosterno 3
- strecke zu Boden sterno 3
- streiche effingo 3
- streiche excerpo 3
- streiche eximo 3
- streiche lino 3
- streiche permulceo 2
- streiche rado 3
- streiche retraho 3
- streiche Schwefel um die Fackeln sulfura taedis circumlino
- streiche Ziegeln laterinas deduco
- streiche ab delibo 1
- streiche ab delino 3
- streiche an allino 3 (adlino 3)
- streiche an expolio 4
- streiche an pingo 3
- streiche an polio 4
- streiche an sublino 3
- streiche auf lino 3
- streiche aus eradico 1
- streiche aus expungo 3
- streiche aus lino 3
- streiche aus lituro 1
- streiche aus oblino 3
- streiche aus oblittero 1 (oblitero 1)
- streiche aus perduco 3
- streiche aus (auf Wachstafeln Geschriebenes) induco 3
- streiche aus dem Gedächtnis e memoria depono
- streiche aus dem Gedächtnis e memoria evello
- streiche aus dem Gedächtnis memoriam alicuius rei tollo
- streiche aus dem Gedächtnis obliviscor 3
- streiche darauf illino 3
- streiche dazwischen interlino 3
- streiche den Bart barbam torno
- streiche die Flagge vexillum deduco
- streiche die Flagge vexillum demitto
- streiche die Haare glatt comas permulceo
- streiche die Haare zurück capillum retro ago
- streiche die Segel vela stringo
- streiche die Segel vela subduco
- streiche die Wahrheit aus veritatem oblinio
- streiche durch delino 3
- streiche durch lituro 1
- streiche durch perscribo 3
- streiche ein illino 3
- streiche ein (Geld) detergeo 2
- streiche ein Wort aus (auf der Wachstafel) verbum induco
- streiche ein wenig an sublino 3
- streiche etw. aus meinem Gedächtnis aliquid oblivione dimitto
- streiche etw. aus meinem Gedächtnis memoriam alicuius rei abicio
- streiche etw. aus meinem Gedächtnis memoriam alicuius rei depono
- streiche gitterförmig durch cancello 1
- streiche gute Taten mit Worten heraus benefacta verbis adorno
- streiche heraus in lumine pono
- streiche heraus verbīs adorno
- streiche hervor promulceo 2
- streiche jdn. aus der Anklageliste aliquem ex reis eximo
- streiche jdn. aus der Anklageliste de reis aliquem eximo
- streiche jdn. aus der Proskriptionsliste e proscriptorum numero eximo aliquem
- streiche jdn. mit ehrlichem Lob heraus veris laudibus aliquem orno
- streiche mennigfarben minio 1
- streiche mit Zinnober an minio 1
- streiche nach vorn promulceo 2
- streiche ulmenfarbig an aliquem pingo pigmentis ulmeis
- streiche umher grassor 1
- streiche untenhin sublino 3
- streiche von oben nach unten demulceo 2
- streiche vorn an praelino 3
- streiche vornweg praemulceo 2
- streiche zu oblino 3
- streiche zusammen converro 3 (convorro 3)
- streichele admulceo 2
- streichele alludio 1
- streichele commulceo 2
- streichele compalpo 1
- streichele contrecto 1
- streichele demulceo 2
- streichele effingo 3
- streichele mulceo 2
- streichele palpo 1
- streichele palpor 1
- streichele permulceo 2
- streichele remulceo 2
- streichele ein bisschen suppalpor 1
- streichele jdm. den Bart barbam alicuius permulceo
- streichele vorn praepalpo 1
- streife degusto 1
- streife perstringo 3
- streife ab abstrudo 3
- streife ab destringo 3
- streife ab detergeo 2
- streife ab stringo 3
- streife an etw. premo 3
- streife ans Waghalsige ad praeceps accedo
- streife das Laub ab frondes stringo
- streife den Kamm der Wogen summas undas stringo
- streife einzeln herum palor 1
- streife etw. stringo 3
- streife herum obvolito 1
- streife hin über tondeo 2
- streife jdn. mit gleichgültigem Blick incūriōsīs oculis aliquem leviter tango
- streife jds. Ferse schon mit meiner Ferse calcem tero iam calce
- streife mir die Fesseln ab vincula mihi exuo
- streife nur oberflächlich praestringo 3
- streife nur oberflächlich stringo 3
- streife umher erro 1
- streife umher obambulo 1
- streife umher percurso 1
- streife umher vagor 1
- streife vorher die Blüte ab praefloro 1
- streife vorn praestringo 3
- streife weit umher pervagor 1
- streife wo umher peragro 1
- streife überall um etw. herum circumvolito 1
- streife überall um etw. herum circumvolo 1
- streike opus intermitto
- streitbar bellator, bellatoris m
- streitbar bellatrix, bellatricis f
- streitbar bellicosus, bellicosa, bellicosum
- streitbar bellifer, bellifera, belliferum
- streitbar belliger, belligera, belligerum
- streitbar pugnatrix, pugnatricis f
- streitbar pugnax, pugnacis
- streitbegierig pugnaciter
- streitbegierig pugnax, pugnacis
- streite ambigo 3
- streite belligero 1
- streite certo 1
- streite concerto 1
- streite confligo 3
- streite contendo 3
- streite in litem eo
- streite iurgo 1
- streite licitor 1
- streite litigo 1
- streite luctor 1
- streite proelior 1
- streite pugno 1
- streite rixor 1
- streite (mit Waffen) decerno 3
- streite ab nego 1
- streite dagegen repugno 1
- streite gegen jdn. licitor adversus aliquem
- streite hitzig digladior 1
- streite im Wortwechsel altercor 1
- streite mit jdm. serram cum aliquo duco
- streite mit jdm. mit Worten altercor cum aliquo
- streite mit jdm. mit Worten verbis cum aliquo concerto
- streite mit jdm. um den ersten Rang de principatu cum aliquo contendo
- streite mit jdm. um den ersten höchsten Rang de palma cum aliquo contendo
- streite mit jdm. um etw. rixor cum aliquo de aliqua re
- streite miteinander compugno 1
- streite miteinander compulso 1
- streite miteinander corrixor 1
- streite nicht dagegen non repugno
- streite wegen einer Kleinigkeit de lana caprina rixor
- streite über etw. herum vitilitigo 1
- streiten über etwas aliquid in disceptationem voco
- streitig ambiguus, ambigua, ambiguum
- streitig controversus, controversa, controversum
- streitig litigiosus, litigiosa, litigiosum
- streitlustig litigiosus, litigiosa, litigiosum
- streitsüchtig contentiose
- streitsüchtig contentiosus, contentiosa, contentiosum
- streitsüchtig discordiosus, discordiosa, discordiosum
- streitsüchtig litigiosus, litigiosa, litigiosum
- streitsüchtig refractariolus, refractariola, refractariolum
- streitsüchtig refractarius, refractaria, refractarium
- streitsüchtig tricosus, tricosa, tricosum
- streng acer, acris, acre
- streng acerbe
- streng acerbus, acerba, acerbum
- streng acriter
- streng adductus, adducta, adductum
- streng asper, aspera, asperum
- streng aspere
- streng austere
- streng austerus, austera, austerum
- streng destricte
- streng destrictus, destricta, destrictum
- streng directus, directa, directum
- streng dure (duriter) [durius, durissime]
- streng durus, dura, durum
- streng exserte
- streng gravis, grave
- streng horride
- streng immitis, immite
- streng inclemens, inclementis
- streng intentus, intenta, intentum
- streng praefracte
- streng praefractus, praefracta, praefractum
- streng restricte
- streng restrictus, restricta, restrictum
- streng rigide
- streng rigidus, rigida, rigidum
- streng rigorose
- streng saevus, saeva, saevum
- streng severe
- streng severus, severa, severum
- streng stricte
- streng strictus, stricta, strictum
- streng superbus, superba, superbum
- streng superciliosus, superciliosa, superciliosum
- streng triste
- streng tristis, triste
- streng vehemens, vehementis
- streng (nach der alten Art) priscus, prisca, priscum
- streng genommen merus, mera, merum
- streng geschichtliche Aufzeichnungen acta fori
- streng nach den Regeln astricte (adstricte)
- streng prüfend censorius, censoria, censorium
- streng religiös sancte
- streng richtend censorius, censoria, censorium
- streng sittlich censorius, censoria, censorium
- streng sittliche Haltung censura, censurae f
- streng wissenschaftliche Darstellung disserendi elegantia
- strenge Aufsicht cura custodiaque
- strenge Behandlung castigatio, castigationis f
- strenge Kälte vis frigoris
- strenge Maßhalten frugalitas, frugalitatis f
- strenge Stimmtäfelchen tabellae austerae
- strenge an contendo 3
- strenge die Stimme übermäßig an vocem ultra vires urgeo
- strenge eine Klage an accusationem intendo
- strenge eine Klage an actionem intendo
- strenge eine Untersuchung an gegen jdn. quaestionem constituo in aliquem
- strenge einen Hochverratsprozess an actionem perduellionis intendo
- strenge einen Prozess an litem sequor
- strenge einen Prozess an gegen jdn. litem alicui intendo
- strenge meine Kräfte an vires intendo
- strenge meinen Kopf an aciem mentis intendo
- strenge meinen Kopf an ingenii vires intendo
- strenge meinen Kopf an mentis vires intendo
- strenge meinen Verstand an ingenium intendo
- strenge mich an annitor 3 (adnitor 3)
- strenge mich an conitor 3 (connitor 3)
- strenge mich an contendo 3
- strenge mich an contentionem adhibeo
- strenge mich an elaboro 1
- strenge mich an enitor 3
- strenge mich an laboro 1
- strenge mich an nitor 3
- strenge mich an sudo 1
- strenge mich an tendo 3
- strenge mich an vires intendo
- strenge mich bis zum Bersten an rumpor 3
- strenge mich dagegen an obluctor 1
- strenge mich körperlich an conor 1
- strenge mich mit aller Kraft an, (um) zu... omni ope atque opera enitor, ut ...
- strenge mich mit aller Kraft an, (um) zu... omni virium contentione enitor, ut ...
- strenge mich mit aller Kraft an, (um) zu... omnibus nervis contendo, ut ...
- strenge mich mit aller Kraft an, (um) zu... omnibus viribus contendo, ut ...
- strenge mich mit aller Macht an obnitor 3
- strenge mich nach Kräften an, (um) zu... pro viribus enitor et laboro, ut ...
- strenge mich sehr an luctor 1
- strenge mich über meine Kräfte an me supra vires extendo
- strenge mich übermäßig an superextendo 3
- strenge Überwachung des Ausdrucks castigatio loquendi
- strenge übermäßig an urgeo 2
- strenger adductius
- strenger tristius
- strenger Beurteiler censor, censoris m
- strenger Ernst supercilium, supercilii n
- strenger Kritiker exactor, exactoris m
- strenger Nordwind boreas saevus
- strenger Richter censor, censoris m
- strenger Richter iudex acer
- strenger Sittenrichter patruus, patrui m
- strenger Sittenrichter severus morum castigator
- strenger Tadler censor, censoris m
- strenges Aussehen facies torva
- strenges Urteil censio, censionis f
- strenges Urteil severitas, severitatis f
- strenges Urteil tabellae austerae
- strenges Wesen censura, censurae f
- strengstes Recht, größtes Unrecht summum ius, summa iniuria
- streue spargo 3
- streue Salz in die Wunden salem vulneribus infrio
- streue Witze in meinen Vortrag ein aspergo sales orationi
- streue aus dispergo 3
- streue aus dissemino 1
- streue aus dissipo 1
- streue aus diventilo 1
- streue aus iacio 5
- streue aus iacto 1
- streue aus semino 1
- streue aus sero 3 (2)
- streue aus spargo 3
- streue aus sterno 3
- streue auseinander dispalo 1
- streue auseinander dispergo 3
- streue auseinander dissipo 1
- streue auseinander exspergo 3 (exspargo 3, expergo 3)
- streue auseinander spargo 3
- streue darauf inspargo 3
- streue darauf inspergo 3
- streue darunter substerno 3
- streue das Gerücht fama fero
- streue dazwischen intersterno 3
- streue dazwischen hinein interspergo 3
- streue den Schafen Gras herbam ovibus substerno
- streue ein inspargo 3
- streue ein inspergo 3
- streue ein Gerede aus sermonem dissipo
- streue ein Gerücht aus rumorem dissipo
- streue hin aspergo 3
- streue hin asterno 3
- streue hin iacto 1
- streue hin obsterno 3
- streue hin spargo 3
- streue hin sterno 3
- streue hinein inspargo 3
- streue hinein inspergo 3
- streue jdm. Sand in die Augen alicui impono
- streue jdm. Sand in die Augen verba alicui do
- streue oben darauf hin superaspergo 3
- streue rings umher circumspergo 3
- streue unter subsortitio, subsortitionis f
- streue unter subtersterno 3
- streue vor praesterno 3
- streue vorher aus praeiacio 5
- streue vorher aus praesemino 1
- streue zurück respergo 3
- striegele depecto 3
- striegele destringo 3
- striegele pecto 3
- striegele stringo 3
- striete um des Kaisers Bart de lana caprina rixor
- strikt accurate
- strittig controversus, controversa, controversum
- strittig disputabilis, disputabile
- strittig litigiosus, litigiosa, litigiosum
- strohern culmeus, culmea, culmeum
- strohern stramenticius, stramenticia, stramenticium
- strohern stramineus, straminea, stramineum
- strohgedeckte Hütten casae stramentis tectae
- stromabwärts flumine secundo
- stromabwärts secunda aqua
- stromabwärts secundo amne
- stromaufwärts adverso amne
- stromaufwärts contra aquam
- strotze inturgesco 3
- strotze luxurio 1
- strotze luxurior 1
- strotze niteo 2
- strotze rigeo 2
- strotze squaleo 2
- strotze tumeo 2
- strotze turgeo 2
- strotze (von etw) sto 1
- strotzend horridulus, horridula, horridulum
- strotzend inflatus sum aliqua re
- strotzend inflatus, inflata, inflatum
- strotzend mammillanus, mammillana, mammillanum
- strotzend mammosus, mammosa, mammosum
- strotzend nitidus, nitida, nitidum
- strotzend praegnans, praegnantis
- strotzend pubens, pubentis
- strotzend riguus, rigua, riguum
- strotzend squalidus, squalida, squalidum
- strotzend tumidus, tumida, tumidum
- strotzend turgidus, turgida, turgidum
- stroße jdn. vom Thron aliquem regno spolio
- strudele aestuo 1
- strue hierhin und dorthin dispergo 3
- struppig dumalis, dumale
- struppig grussus, grussa, grussum
- struppig hirsutus, hirsuta, hirsutum
- struppig hirtus, hirta, hirtum
- struppig hispidus, hispida, hispidum
- struppig horricomis, horricome
- struppig horridulus, horridula, horridulum
- struppig horridus, horrida, horridum
- struppig horrificus, horrifica, horrificum
- struppig sentus, senta, sentum
- struppig solox, solocis
- struppige Beschaffenheit hirsutia, hirsutiae f
- struppiges Laub horrida caesaries
- sträflich noxius, noxia, noxium
- sträflich poenaliter
- sträflich sons, sontis
- sträube mich calcitro 1
- sträube mich contra nitor
- sträube mich horripilo 1
- sträube mich inhorresco 3
- sträube mich obnitor 3
- sträube mich reclamito 1
- sträube mich recuso 1
- sträube mich reluctor 1
- sträube mich renitor 3
- sträube mich repugno 1
- sträube mich restito 1
- sträube mich retracto 1
- sträube mich rigeo 2
- sträube mich rigesco 3
- sträube mich dagegen exhorresco 3
- sträube mich empor horreo 2
- sträube mich empor horresco 3
- sträube mich empor inhorreo 2
- sträube mich gegen die Verdächtigungen suspicionibus reclamito
- sträube mich von unten auf subhorresco 3
- ströme fluito 1
- ströme fluo 3
- ströme mano 1
- ströme meo 1
- ströme navigo 1
- ströme refundor 3
- ströme Dampf aus nidoro 1
- ströme Dampf aus vaporo 1
- ströme aus diffundor 3
- ströme aus effluo 3
- ströme aus egero 3
- ströme aus emeo 1
- ströme aus evomo 3
- ströme aus fundor 3
- ströme daran vorbei subrado 3
- ströme darüber hin superfundor 3
- ströme dazwischen hin intermano 1
- ströme ein infundor 3
- ströme herab defundor 3
- ströme heraus efferveo 2 (effervo 3)
- ströme heraus effundor 3
- ströme heraus egeror 3
- ströme heraus exundo 1
- ströme heraus fundor 3
- ströme herbei affluo 3 (adfluo 3)
- ströme herbei affundor 3
- ströme hervor exundo 1
- ströme hervor fluo 3
- ströme hervor me profundo
- ströme hervor profundor 3
- ströme hervor promano 1
- ströme hervor redundo 1
- ströme hin frequento 1
- ströme hin invehor 3
- ströme hin an transvolo 1
- ströme hin und zurück reciproco 1
- ströme hinab decurro 3
- ströme hinab deferor
- ströme hinab defundor 3
- ströme hinab demittor 3
- ströme hinab incurro 3
- ströme hinein influo 3
- ströme hinein inno 1
- ströme hinzu affluo 3 (adfluo 3)
- ströme in Menge herbei concurro 3
- ströme in reichlicher Fülle hervor exubero 1
- ströme in vollerem Fluss (Erguss) hin pleniore canali fluo
- ströme reichlich über inubero 1
- ströme rings heran circumfundo 3
- ströme unter etw. vorbei subluo 3
- ströme unter etwas hin subtermeo 1
- ströme von überall her zusammen undique concurro
- ströme vorbei praevehor 3
- ströme wohin influo 3
- ströme zu influo 3
- ströme zurück refluo 3
- ströme zurück refundor 3
- ströme zurück retro fluo
- ströme zusammen coeo
- ströme zusammen commeo 1
- ströme zusammen concurro 3
- ströme zusammen confluo 3
- ströme zusammen confundor 3
- ströme über abundo 1
- ströme über circumfluo 3
- ströme über exubero 1
- ströme über exundo 1
- ströme über nato 1
- ströme über redundo 1
- ströme über superfluo 3
- strömend profluens, profluentis
- strömend torrens, torrentis
- strömende Luft volutatus aer
- strömendes Wasser fluvius, fluvii m
- studentisch goliardicus, goliardica, goliardicum
- studiere disco 3
- studiere edisco 3
- studiere evolvo 3
- studiere meditor 1
- studiere studeo 2
- studiere (eine Schrift) cognosco 3
- studiere Platon Platonem lego et cognosco
- studiere ein meditor 1
- studiere ein Theaterstück ein (vom Dichter) fabulam doceo
- studiere eine Komödie ein comoediam doceo
- studiere eine Rede ein orationem commentor
- studiere eine Rede ein orationem meditor
- studiere etw. pertracto 1
- studiere etw. pertrecto 1
- studiere etw. ein commentor 1
- studiere genau pervoluto 1
- studiere griechische Literatur Graecis litteris studeo
- studiere mit allem Eifer summo studio in litteris versor
- studiere vorher ein praemeditor 1
- studierend studiosus, studiosa, studiosum
- studierender Greis athenogeron, athenogerontis m
- studiert meditatus, meditata, meditatum
- studierter Kleriker goliardus, goliardi m
- stufe ein aestimo 1
- stufe herab abicio 5
- stufenartig gradatus, gradata, gradatum
- stufenförmige Umgürtung praecinctio, praecinctionis f
- stufenweise gradatim
- stufenweise pedetemptim (pedetentim)
- stulpenartiger Ärmel manuleus, manulei m
- stumm infans, infantis
- stumm mutus, muta, mutum
- stumpf brutus, bruta, brutum
- stumpf hebes, hebetis
- stumpf obtunsus, obtunsa, obtunsum
- stumpf obtuse
- stumpf obtusus, obtusa, obtusum
- stumpf plumbeus, plumbea, plumbeum
- stumpf retusus, retusa, retusum
- stumpf surdus, surda, surdum
- stumpf (von Personen) tardus, tarda, tardum
- stumpf machend hebetatrix, hebetatricis f
- stumpfe Sinne sensus hebetes
- stumpfe ab callisco 3
- stumpfe ab consenesco 3
- stumpfe ab duro 1 (tr.)
- stumpfe ab hebesco 3
- stumpfe ab obstupefio
- stumpfe ab occallesco 3
- stumpfe ab perstringo 3
- stumpfe ab tero 3
- stumpfe ab (tr.) caeco 1 (coeco 1)
- stumpfe ab (tr.) exsurdo 1 (exurdo 1)
- stumpfe ab (tr.) hebeto 1
- stumpfe ab (tr.) obtundo 3
- stumpfe ab (tr.) retundo 3
- stumpfe die Schärfe des Geistes ab aciem mentis praestringo
- stumpfer Winkel angulus obtusus
- stumpfnäsig simulus, simula, simulum
- stumpfsinnig bardus, barda, bardum
- stumpfsinnig hebes, hebetis
- stumpfsinnig mulinus, mulina, mulinum
- stumpfsinnig plumbeus, plumbea, plumbeum
- stumpfsinnig socors, socordis
- stumpfsinnig stupidus, stupida, stupidum
- stumpfsinnig tardus, tarda, tardum
- stumpfwinklig ambligonius, ambligonia, ambligonium
- stumpfwinklig obtusiangulus, obtusiangula, obtusiangulum
- stunde prolongo 1
- stundenlang hora amplius
- stur pertinax, pertinacis
- sturmbewegte Zeit turbidum, turbidi n
- sturmerregt turbulentus, turbulenta, turbulentum
- sturmfreie Zeit im Winter alcedonia, alcedoniorum n
- stutze adrado 3
- stutze animum arrigo
- stutze decurto 1
- stutze detrunco 1
- stutze haereo 2
- stutze hio 1
- stutze mutilo 1
- stutze recido 3 (re u. caedo)
- stutze stupeo 2
- stutze stupesco 3
- stutze trunco 1
- stutze ab demutilo 1
- stutze auf interpolo 1
- stutze auf simo 1
- stutze die Flügel pennās decido
- stutze jdm. die Flügel alicui pennas incido
- stutze mich corusco 1
- stutze vorher zu praeformo 1
- stutze zu admutilo 1
- stutze zu condocefacio 5
- stutze zu fingo 3
- stutze zu interpolo 1
- stutze zu suborno 1
- stutze zurecht condocefacio 5
- stutzend stupens, stupentis
- stutzig stupens, stupentis
- stygialisch Stygialis, Stygiale
- stygisch Stygius, Stygia, Stygium
- städteverbrennend urbicremus, urbicrema, urbicremum
- städteweise oppidatim
- städtisch asticus, astica, um
- städtisch oppidaneus, oppidanea, oppidaneum
- städtisch oppidanus, oppidana, oppidanum
- städtisch urbanatim
- städtisch urbane
- städtisch urbanus, urbana, urbanum
- städtisch urbicus, urbica, urbicum
- städtisch- urbanicianus, urbaniciana, urbanicianum
- städtische Angelegenheiten res urbanae
- städtische Müllabfuhr civica munditia
- städtische Ordnungspolizei vigiles urbis
- städtische Verschlagenheit urbanitas, urbanitatis f
- städtische Weise urbanitas, urbanitatis f
- städtischer Bezirk tribus urbana
- städtischer Ratsherr consiliarius urbanus
- städtisches Müllauto civicae munditiae vehiculum
- städtisches Müllfahrzeug civicae munditiae vehiculum
- stähle confirmo 1
- stähle corroboro 1
- stähle induro 1
- stählern adamanteus, adamantea, adamanteum
- stählern adamantinus, adamantina, adamantinum
- stählern chalybeius, chalybeia, chalybeium
- stämmig robustus, robusta, robustum
- stämmig statutus, statuta, statutum
- stämmig stipidosus, stipidosa, stipidosum
- stämmig stirpeus, stirpea, stirpeum
- ständig assidue (adsidue)
- ständig continenter
- ständig perpetuo
- ständig protinus
- ständig uno tenore
- ständig usque
- ständige Anwesenheit assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f)
- ständige Besatzung praesidium perpetuum
- ständige Geschworengerichte quaestiones perpetuae
- ständiger Ausschuss apocleti, apocletorum m
- ständiger Begleiter assectator, assectatoris m (adsectator)
- ständiger Begleiter umbra, umbrae f
- stängelartig caulodes, caulodis
- stärke alo 3
- stärke augeo 2
- stärke confirmo 1
- stärke firmo 1
- stärke fortifico 1
- stärke fulcio 4
- stärke levo 1
- stärke novo 1
- stärke refoveo 2
- stärke roboro 1
- stärke solor 1
- stärke suffulcio 4
- stärke valido 1
- stärke den Mut der Soldaten animos militum confirmo
- stärke jds. Einfluss gratiam alicuius augeo
- stärke jds. Einfluss opes alicuius augeo
- stärke mich corpus cibo curo
- stärke sehr conforto 1
- stärkend entaticus, entatica, entaticum
- stärkendes Mittel adiectio, adiectionis f
- stärker amplius
- stärker abgesondert disiunctior, disiunctius
- stäube pulvero 1
- stäubend pulvereus, pulverea, pulvereum
- stöbere auf eruo 3
- stöbere auf excieo 2 (excio 4)
- stöbere auf extrico 1
- stöbere auf rimor 1
- stöbere aus pervestigo 1
- stöhne gemitus cieo
- stöhne gemo 3
- stöhne auf ingemisco 3 (ingemesco 3)
- stöhne unter dem Druck von etwas aliqua re oppressus sum
- stöhne unter dem Druck von etwas aliqua re oppressus teneor
- stöhne über etw ingemo 3
- stöhnend gemebundus, gemebunda, gemebundum
- störe abrumpo 3
- störe avoco 1
- störe conturbo 1
- störe dirimo 3
- störe distringo 3
- störe disturbo 1
- störe impedio 4
- störe incido 3 [2]
- störe interpello 1
- störe interrumpo 3
- störe interscindo 3
- störe interturbo 1
- störe obstrepo 3
- störe obturbo 1
- störe perturbo 1
- störe rumpo 3
- störe sollicito 1
- störe turbo 1
- störe auf exagito 1
- störe auf excito 1
- störe den Frieden pacem sollicito
- störend medius, media, medium
- störender Besucher interventor, interventoris m
- störender Besucher molestus interpellator
- störender Umstand impedimentum, impedimenti n
- störrig contumaciter
- störrig contumax, contumacis
- störrisch repugnans, repugnantis
- störrisch sternax, sternacis
- störrisch tenax, tenacis
- störungsfrei commode
- störungsfrei effrenate
- störungsfrei expedite
- störungsfrei solute
- stößig cornupeta, cornupetae m
- stößig petulcus, petulca, petulcum
- stößige Böcke haedi petulci
- stückchenweise frustatim
- stückchenweise laciniatim
- stücke zusammen consuo 3
- stücke zusammen suo 3
- stückweise articulatim
- stückweise carptim
- stückweise frustatim
- stückweise membratim
- stückweise minutatim
- stückweise offatim
- stückweise partiatim
- stückweise particulatim
- stückweise partiliter
- stückweise paulatim
- stückweise vellicatim
- stückweise vīsceratim
- stülpe auf simo 1
- stülpe um inverto 3
- stülpnäsig silus, sila, silum
- stülpnäsig simus, sima, simum
- stündlich in horas
- stürme agor 3
- stürme ruo 3 (intr.)
- stürme saevio 4
- stürme an arieto 1
- stürme an assilio 4 (adsilio 4)
- stürme an assulto 1
- stürme an concurro 3
- stürme an evehor 3
- stürme an incurro 3
- stürme an incursito 1
- stürme auf persubhorresco 3
- stürme daher equito 1
- stürme einher ruo 3 (intr.)
- stürme einher (gegen jdn.) incursito 1
- stürme einher (gegen jdn.) incurso 1
- stürme entgegen obstrepo 3
- stürme fort evehor 3
- stürme fort me proripio
- stürme gegen das Lager heran castris assulto
- stürme gegen jdn. an involo 1
- stürme herab decurro 3
- stürme heran assilio 4 (adsilio 4)
- stürme heran assulto 1
- stürme heraus ruo 3 (intr.)
- stürme herunter decurro 3
- stürme hervor me profundo
- stürme hervor prorumpo 3
- stürme hervor provolo 1
- stürme hervor ruo 3 (intr.)
- stürme hin decurro 3
- stürme hinab decurro 3
- stürme hinaus evehor 3
- stürme hinaus ruo 3 (intr.)
- stürme hinein insilio 4
- stürme hinein introrumpo 3
- stürme los evehor 3
- stürme los me proicio
- stürme los (gegen jdn.) incurro 3
- stürme vor proruo 3
- stürme vorwärts procurro 3
- stürme vorwärts prosilio 4
- stürmend procellosus, procellosa, procellosum
- stürmisch animosus, animosa, animosum
- stürmisch asper, aspera, asperum
- stürmisch fluctuosus, fluctuosa, fluctuosum
- stürmisch hibernus, hiberna, hibernum
- stürmisch hiemalis, hiemale
- stürmisch intempestus, intempesta, intempestum
- stürmisch nimbifer, nimbifera, nimbiferum
- stürmisch nimbosus, nimbosa, nimbosum
- stürmisch perturbatus, perturbata, perturbatum
- stürmisch procellose
- stürmisch procellosus, procellosa, procellosum
- stürmisch rapidus, rapida, rapidum
- stürmisch tempestuosus, tempestuosa, tempestuosum
- stürmisch truculentus, truculenta, truculentum
- stürmisch tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum
- stürmisch turbanter
- stürmisch turbatus, turbata, turbatum
- stürmisch turbide
- stürmisch turbidus, turbida, turbidum
- stürmisch turbulente
- stürmisch turbulenter
- stürmisch turbulentus, turbulenta, turbulentum
- stürmisch vehemens, vehementis
- stürmisch vehementer
- stürmisch violentus, violenta, violentum
- stürmisch (Meer) iratus, irata, iratum
- stürmische Wetter intemperiae, intemperiarum f
- stürmischer Auftritt perturbatio, perturbationis f
- stürmischer Beifall plausus clamoresque
- stürmischer Regen nimbus, nimbi m
- stürmischer Wind ventus animosus
- stürmisches Meer mare asperum
- stürmisches Meer mare permotum
- stürmisches Treiben unda, undae f
- stürmisches Wetter nimbus, nimbi m
- stürze affligo 3 (adfligo 3)
- stürze cado 3
- stürze deleo 2
- stürze destruo 3
- stürze feror
- stürze me induo
- stürze mitto 3
- stürze percello 3
- stürze praecipito 1 (tr.)
- stürze ruo 3 (intr.)
- stürze verto 3 (vorto 3)
- stürze (intr.) corruo 3
- stürze (intr.) incitor 1
- stürze (intr.) me fero
- stürze (mich) ruo 3 (intr.)
- stürze (tr.) circumvenio 4
- stürze (tr.) deicio 5
- stürze (tr.) everto 3
- stürze (tr.) labefacio 5
- stürze (tr.) opprimo 3
- stürze (tr.) premo 3
- stürze (tr.) profligo 1
- stürze (tr.) subverto 3
- stürze (tr.) succido 3
- stürze ab deferor
- stürze ab devolvor 3
- stürze ab in praeceps deferor
- stürze ab praecipito 1 (intr.)
- stürze ab praecipitor 1
- stürze alles um caelum ac terras misceo
- stürze auf den Boden humi procumbo
- stürze aufs Forum me in forum proicio
- stürze aus meinem Haus ex domo me proripio
- stürze blindlings caeco impetu feror
- stürze blindlings ins Verderben caecus in perniciem ruo
- stürze darauf superruo 3
- stürze darüber (intr.) superferor
- stürze den Staat in abgrundtiefe Gefahr rem publicam in praeceps do
- stürze den Staat völlig um rem publicam funditus everto
- stürze die Gewaltherrschaft imperium percello
- stürze die Staatsverfassung um rem publicam everto
- stürze die Treppe herab scalis devolvor
- stürze die bestehende Ordnung um otium perturbo
- stürze durch Hass und Schrecken alles um verto cuncta odio et terrore
- stürze ein collabor 3
- stürze ein concido 3 (2)
- stürze ein labem do
- stürze ein proruo 3
- stürze ein ruo 3 (intr.)
- stürze ein (intr.) corruo 3
- stürze entgegen occurso 1
- stürze etw. herab praecipito 1 (tr.)
- stürze etwas hinab praecipito 1 (tr.)
- stürze feindlich auf jdn. los advolo 1
- stürze fort me proripio
- stürze fort prosilio 4
- stürze fort (tr.) ruo 3 (tr.)
- stürze herab deruo 3 (intr.)
- stürze herab in praeceps deferor
- stürze herab praecipito 1 (intr.)
- stürze herab ruo 3 (intr.)
- stürze herab (intr.) deferor
- stürze herab (intr.) deicior 5
- stürze herab (intr.) devolo 1
- stürze herab (intr.) devolvor 3
- stürze herab (intr.) praecipitor 1
- stürze herab (tr.) deturbo 1
- stürze heraus evolo 1
- stürze heraus fundor 3
- stürze heraus (intr.) erumpo 3
- stürze heraus (intr.) me eicio
- stürze herein ingruo 3
- stürze herein irrumpo 3 (inrumpo 3)
- stürze herein irruo 3
- stürze hervor emico 1
- stürze hervor evolo 1
- stürze hervor exspiro 1
- stürze hervor me profundo
- stürze hervor me proripio
- stürze hervor me prorumpo
- stürze hervor profundor 3
- stürze hervor prorumpo 3
- stürze hervor prorumpor 3
- stürze hervor proruo 3
- stürze hervor provolo 1
- stürze hervor (intr.) erumpo 3
- stürze hervor (tr.) proruo 3
- stürze hin occumbo 3
- stürze hin offundor 3
- stürze hinab (intr.) degrassor 1
- stürze hinab (tr.) defero
- stürze hinab (tr.) iacio 5
- stürze hinaus eiaculo 1
- stürze hinaus (tr.) eicio 5
- stürze hinaus (tr.) proicio 5
- stürze hinein incido 3 [1]
- stürze hinein influo 3
- stürze hinein ingruo 3
- stürze hinein involvo 3
- stürze hinein irruo 3
- stürze hinein proruo 3
- stürze hinein (tr.) ingurgito 1
- stürze hinein (tr.) inicio 5
- stürze in den Abgrund pessum do
- stürze in die Tiefe in profundum deicior
- stürze ins Unglück proicior in miserias
- stürze ins Verderben ad exitium voco
- stürze ins Verderben ad interitum ruo
- stürze ins Verderben corruo 3
- stürze ins Verderben in perniciem incurro
- stürze ins Verderben perdo 3
- stürze ins Verderben pessum do
- stürze ins Verderben praeceps agor
- stürze jdn. aus seiner sehr hohen Stellung herab aliquem de altissimo dignitatis gradu praecipito
- stürze jdn. in Schrecken in terrorem aliquem conicio
- stürze jdn. in den Abgrund ad praeceps aliquem do
- stürze jdn. in den Abgrund ad praecipitem casum aliquem do
- stürze jdn. in den Tod funere aliquem mergo
- stürze jdn. ins Unglück aliquem malis mergo
- stürze jdn. ins Verderben affligo aliquem
- stürze jdn. ins Verderben in praeceps do aliquem
- stürze jdn. ins Verderben perdo aliquem
- stürze jdn. tief in Schulden defenero 1 (defaenero 1)
- stürze kopfüber (intr.) cernuo 1
- stürze kopfüber (intr.) cernuor 1
- stürze kopfüber in den Schlamm praeceps eo in lutum
- stürze kopfüber in die Tiefe praeceps deferor
- stürze los ingruo 3
- stürze los proruo 3
- stürze mich vehor 3
- stürze mich auf superruo 3
- stürze mich auf etw. involo 1
- stürze mich auf jdn. me concito in aliquem
- stürze mich die Mauer hinab me in praeceps e muris iacto
- stürze mich herab praecipito 1 (intr.)
- stürze mich hinein me infero
- stürze mich hinein me ingero
- stürze mich in Kosten sumptum impendo
- stürze mich in Laster me in flagitia ingurgito
- stürze mich in Lebensgefahr in discrimen vitae me infero
- stürze mich in Lebensgefahr in periculum capitis me infero
- stürze mich in den Bürgerkrieg propero ad bellum civile
- stürze mich in den Fluss me in flumen praecipito
- stürze mich in den Strudel der Politik me civilibus fluctibus committo
- stürze mich in die Tiefe me praecipito
- stürze mich in die Wogen der Politik mersor civilibus undis
- stürze mich ins Studium litterarum studium arripio
- stürze mich ins Vergnügen in voluptates me mergo
- stürze mich jählings herab praecipitor 1
- stürze mich mitten in die Feinde in medios hostes me inicio
- stürze mich von der Mauer me de muro deicio
- stürze mich zu Tode praecipitio me perimo
- stürze nieder decido 3
- stürze nieder deruo 3 (intr.)
- stürze nieder occumbo 3
- stürze nieder procello 3
- stürze nieder ruo 3 (intr.)
- stürze nieder (intr.) proruo 3
- stürze nieder (intr.) succido 3 (2)
- stürze nieder (tr.) proruo 3
- stürze nieder (tr.) ruo 3 (tr.)
- stürze nieder (tr.) subruo 3
- stürze um eruo 3
- stürze um inverto 3
- stürze um perverto 3
- stürze um resupino 1
- stürze um (intr.) corruo 3
- stürze um (intr.) evertor 3
- stürze um (intr.) subvertor 3
- stürze um (tr.) deicio 5
- stürze um (tr.) everto 3
- stürze um (tr.) subverto 3
- stürze von der Brücke (tr.) deponto 1
- stürze von oben herab (intr.) superincido 3 (2)
- stürze von oben hinein (intr.) superincido 3 (2)
- stürze vor prorumpo 3
- stürze zu Boden concido 3 (2)
- stürze zu Boden pessum deicio
- stürze zu Boden procumbo 3
- stürze zu Boden (tr.) proruo 3
- stürze zusammen collabor 3
- stürze zusammen concido 3 (2)
- stürze zusammen corruo 3
- stürze zusammen illabor 3
- stürze zusammen proruo 3
- stürze zusammen ruinam do
- stürze zusammen ruinam traho
- stürze zusammen (intr.) corruo 3
- stürze über den Haufen subruo 3
- stürze über etw. herein incumbo 3
- stütze adminiculo 1
- stütze adminiculor 1
- stütze excipio 5
- stütze fulcio 4
- stütze furcillo 1
- stütze rigoro 1
- stütze suscipio 5
- stütze suspendo 3
- stütze sustento 1
- stütze sustineo 2
- stütze tibicino 1
- stütze (Reben mit einem Pfahl) pedo 1
- stütze ab adminiculo 1
- stütze ab statumino 1
- stütze auf conitor 3 (connitor 3)
- stütze den Arm unters Kinn (zum Nachdenken) columnam mento suffigo
- stütze den Ellbogen auf cubitum premo
- stütze die Halle mit Säulen porticum columnis suffulcio
- stütze durch Beweise astruo 3 (adstruo 3)
- stütze durch einen Vorbau praefulcio 4
- stütze mich nixor 1
- stütze mich auf nitor 3
- stütze mich auf deine Einsicht consilio tuo nitor
- stütze mich auf etw. innitor 3
- stütze mich auf meine Knie genibus nitor
- stütze mich auf meinen Ellbogen cubito annitor
- stütze mich noch einmal auf den Ellbogen me in cubitum repono
- stütze ordentlich confulcio 4
- stütze ringsum circumfulcio 4
- stütze unten suffulcio 4
- subjektiv in opinione positus
- subjektiv intestinus, intestina, intestinum
- sublunarisch sublunaris, sublunare
- substantiell corporativus, corporativa, corporativum
- substantiell substantialis, substantiale
- substituiere subdo 3
- substituiere substituo 3
- substituierend substitutivus, substitutiva, substitutivum
- substituiert condicionalis, condicionale
- subtil tenuiter
- suburanisch Suburanus, Suburana, Suburanum
- suche arcesso 3
- suche circumspicio 5
- suche quaero 3
- suche quaeso 3
- suche tendo 3
- suche (zu tun) conor 1
- suche Abhilfe für etw. medicinam quaero alicui rei
- suche Ausflüchte calvor 3 (calvo 3) (calvio 4)
- suche Ausflüchte campas dico
- suche Ausflüchte cavillor 1
- suche Ausflüchte tergiversor 1
- suche Ausflüchte tricor 1
- suche Ausreden tergiversor 1
- suche Epikurs Lehrmeinung von Velleius zu erfahren Epicuri sententiam ex Velleio sciscitor
- suche Gefahren abzuwenden pericula tutor
- suche Mittel und Wege, wie ... quaero, quo modo ...
- suche Nahrung pabulor 1
- suche Rat consultor 1
- suche Rettung salutem peto
- suche Ruhm zu erwerben gloriam quaero
- suche Ruhm zu erwerben laudem quaero
- suche Sicherheit salutem peto
- suche Zeit zu gewinnen moram temporis quaero
- suche ab und zu auf interviso 3
- suche abzuwenden pio 1
- suche abzuwenden praecaveo 2
- suche alles mit Worten zu umschreiben circumvehor omnia verbis
- suche annehmbar zu machen suadeo 2
- suche auf adeo
- suche auf anquiro 3
- suche auf appeto 3
- suche auf conquiro 3
- suche auf convenio 4
- suche auf exquiro 3
- suche auf indago 1
- suche auf investigo 1
- suche auf persequor 3
- suche auf peto 3
- suche auf quaero 3
- suche auf requiro 3
- suche auf scrutor 1
- suche auf sequor 3
- suche auf vestigo 1
- suche auf video 2
- suche auf viso 3
- suche auf den Grund zu kommen exploro 1
- suche auf die Spur zu kommen investigo 1
- suche aufzubringen conquiro 3
- suche aufzubürden intento 1
- suche aufzuschnappen aucupo 1
- suche aufzutreiben quaero 3
- suche aus capio 5
- suche aus exquiro 3
- suche aus lego 3
- suche aus praelego 3
- suche aus sortior 4
- suche ausfindig zu machen circumspicio 5
- suche ausfindig zu machen exploro 1
- suche belästigend heim uro 3
- suche billig einen Sieg zu erringen laureolam in mustaceo quaero
- suche darzustellen incoho 1
- suche das Gericht zu bestechen iudicium pecunia tempto
- suche das Leben zu erhalten vitae parco
- suche das Wahrscheinliche durch Vermutung zu ermitteln probabilia coniectura sequor
- suche das Weite in spatium fugio
- suche das Weite profugio 5
- suche dazwischen heraus interlego 3
- suche den Dichter zu machen studium carminum affecto
- suche den Krieg gegen Gold zu erkaufen bellum cauponor
- suche den Tod aus freien Stücken ultro morti me offero
- suche die Einsamkeit auf solitudines capto
- suche die Entscheidung im Kampf proelio certo
- suche die Entscheidung in einer Feldschlacht acie certo
- suche die Entscheidung mit den Waffen armis certo
- suche die Flucht fugam quaero
- suche die Königsmacht zu erringen regnum affecto
- suche die Ruhe auf otium capesso
- suche die Stadt zu erobern urbem tempto
- suche die Stimmung zu erforschen animos tempto (tento)
- suche die Verurteilung durchzusetzen damno 1
- suche die unheilvolle Bedeutung eines Sterns abzuwenden sidus pio
- suche die zahlreichen Zusammenkünfte und Versammlungen der Leute auf hominum coetus et celebrationes obeo
- suche durch günstige Wahrzeichen zu erlangen impetrio 4
- suche durchzusetzen contendo 3
- suche durchzusetzen pertendo 3
- suche eifrig quaerito 1
- suche eifrig zu erforschen quaerito 1
- suche eilig in Besitz zu nehmen arripio 5
- suche ein Gegenmittel für etw. medicinam quaero alicui rei
- suche ein Lachen zu erregen risum capto
- suche ein Verbrechen zu begehen aliquid sceleris conquiro
- suche ein Vorzeichen zu bekommen omen capio
- suche ein unheilvolles Zeichen abzuwenden expio 1
- suche eine Hoffnung zu verwirklichen spem affecto
- suche eine Veranlassung occasionem capto
- suche eine Veranlassung für etw. materiam alicuius rei quaero
- suche eine andere Gelegenheit aliam copiam quaero
- suche eine gute Partie für meine Tochter dignam condicionem filiae quaero
- suche einen Anhaltspunkt ansam quaero
- suche einen Kampf zu gewinnen certamen tempto
- suche einen Vorsprung zu gewinnen anteverto 3 (antevorto 3)
- suche einen leichten Sieg zu erhaschen laureolam in mustaceo quaero
- suche etw. abzuwenden tutor 1
- suche etw. gemeinsam zu erreichen competo 3
- suche etw. mit Worten durchzusetzen tendo 3
- suche etwas für mich zu gewinnen aliquid mihi quaero
- suche früher anzukommen anteverto 3 (antevorto 3)
- suche für das Lager einen Platz aus locum castris deligo
- suche geltend zu machen persequor 3
- suche gemeinsam zu erreichen competo 3
- suche gern auf sector 1
- suche gleichzukommen aemulor 1
- suche heim affecto 1
- suche heim afficio 5
- suche heim afflicto (adflicto) 1
- suche heim affligo 3 (adfligo 3)
- suche heim exagito 1
- suche heim exerceo 2
- suche heim fatigo 1
- suche heim frequento 1
- suche heim macto 1
- suche heim quatio 5
- suche heim vexo 1
- suche heim visito 1
- suche her requiro 3
- suche herauszubekommen reficio 5
- suche herauszubringen excutio 5
- suche hinzugelangen aspiro 1
- suche immer wieder auf concurso 1 (tr.)
- suche in die Nähe der Tür zu gelangen prope ad ostium aspiro
- suche in meine Gewalt zu bringen tempto 1
- suche jdm. Geld abzuzwacken admordeo 2
- suche jdn. am Leben zu erhalten alicuius vitae parco
- suche jdn. zu bereichern divitiis alicuius studeo
- suche jdn. zu bestechen attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1)
- suche jdn. zu bestechen pecunia oppugno aliquem
- suche jdn. zu bestechen suchen alicuius animum donis tempto (tento)
- suche jdn. zu besänftigen alicuius iram deprecor
- suche jdn. zu gewinnen alicuius animum sollicito
- suche jdn. zu gewinnen alicuius animum tempto (tento)
- suche jdn. zu gewinnen aliquem sollicito
- suche jdn. zu gewinnen aliquem tempto (tento)
- suche jdn. zu gewinnen animum alicuius permulceo
- suche jdn. zu gewinnen verso 1
- suche jdn. zu verführen alicuius concubitum peto
- suche jdn. zu verletzen laedere aliquem capto
- suche jdn. zum Abfall zu verleiten attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1)
- suche jdn. zum Übergang zum Feind zu bewegen aliquem ad transeundum voco sollicitoque
- suche jdn. zur Untreue zu verleiten attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1)
- suche jds. Gunst durch Schmeicheleien zu gewinnen assentando gratiam alicuius aucupor
- suche jds. Gunst zu erschleichen alicuius gratiam aucupor
- suche jds. Gunst zu erschleichen in alicuius gratiam me insinuo
- suche jmd. für mich einzunehmen aggredior 5
- suche jmd. für mich zu gewinnen aggredior 5
- suche kennen zu lernen degusto 1
- suche lange meine Worte diu vocem colligo
- suche mein Leben durch Flucht zu retten vitam fugae mando
- suche mein Mütchen zu kühlen an jdm. ultionem peto ab aliquo
- suche meine Rettung in der Flucht fuga salutem peto
- suche meinen Freund quaero amicum
- suche meinen Ruhm (in etw.) glorior 1
- suche meinen Unterhalt pabulor 1
- suche meinen Unterhalt durch Gaukeleien aerusco 1
- suche mich abzuhärten duritiae studeo
- suche mich aufzurichten nitor 3
- suche mich bei jdm. einzuschmeicheln me vendito alicui
- suche mich dem Militärdienst zu entziehen militiam subterfugio
- suche mich durch die Flucht zu retten fuga salutem peto
- suche mich einer Sache zu bemächtigen immineo 2 (+ Dat.)
- suche mir Annehmlichkeit im Reden anzueignen suavitatem in vocibus persequor
- suche mir Hilfsmittel gegen Gefahren mihi praesidia periculis quaero
- suche mir anzueignen studeo 2
- suche mir aus opto 1
- suche mir aus sumo 3
- suche mir einen Nachfolger aus successorem mihi deligo
- suche mir einen anderen Zugang alium accessum peto
- suche mir einen bequemeren Zugang commodiorem accessum peto
- suche mir jds. Gunst zu erwerben gratiam alicuius mihi quaero
- suche mir jds. Gunst zu erwerben gratiam alicuius sequor
- suche mir zu verschaffen conquiro 3
- suche mir zu verschaffen quaerito 1
- suche mit allem Eifer zu fördern adiuto 1
- suche nach ambio 4
- suche nach peto 3
- suche nach postulo 1
- suche nach einer Binsenwahrheit quaero in scirpo nodum
- suche nach etw. inquiro 3
- suche nachzuweisen defendo 3
- suche nachzuweisen intendo 3
- suche schriftliche Beweise beizubringen litteras conquiro
- suche um Urlaub nach commeatum peto
- suche um ein Treffen nach aditum conveniendi peto
- suche um eine Unterredung nach colloquium peto
- suche um freies Geleit nach fidem publicam peto
- suche umher anquiro 3
- suche vergeblich inscrutor 1
- suche vorher zu erfahren praescisco 3
- suche wieder requiro 3
- suche wieder auf recolo 3
- suche wieder auf repeto 3
- suche wohin zu gelangen capesso 3
- suche wohin zu gelangen tendo 3
- suche zu beflecken attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1)
- suche zu begründen incoho 1
- suche zu beschreiben incoho 1
- suche zu bestechen tempto 1
- suche zu besänftigen lenio 4
- suche zu besänftigen permulceo 2
- suche zu beweisen nitor 3
- suche zu bewerkstelligen molior 4
- suche zu entgehen eludo 3
- suche zu entgehen vito 1
- suche zu erfahren quaero 3
- suche zu erfahren sciscitor 1
- suche zu erfahren scisco 3
- suche zu erforschen commentor 1
- suche zu erforschen scrutor 1
- suche zu erforschen sector 1
- suche zu ergründen quaero 3
- suche zu erhalten parco 3
- suche zu erhalten quaeso 3
- suche zu erhaschen indago 1
- suche zu erjagen sector 1
- suche zu erkunden exploro 1
- suche zu erlangen consector 1
- suche zu erlangen studeo 2
- suche zu erlauern aucupo 1
- suche zu ermitteln exploro 1
- suche zu ermitteln exquiro 3
- suche zu ermitteln exsequor 3
- suche zu ermitteln perquiro 3
- suche zu erreichen expeto 3
- suche zu erreichen persequor 3
- suche zu erreichen peto 3
- suche zu erreichen studeo 2
- suche zu erringen affecto 1
- suche zu erschleichen capto 1
- suche zu erschüttern attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1)
- suche zu erspähen aucupo 1
- suche zu erspähen rimor 1
- suche zu erwerben quaerito 1
- suche zu erwerben quaero 3
- suche zu fangen capto 1
- suche zu fangen conquiro 3
- suche zu fangen hamo 1
- suche zu fangen lineam mitto
- suche zu finden quaerito 1
- suche zu gelangen nitor 3
- suche zu gewinnen affecto 1
- suche zu gewinnen capto 1
- suche zu gewinnen permulceo 2
- suche zu gewinnen tempto 1
- suche zu lenken agguberno 1
- suche zu meiden fugio 5
- suche zu schildern incoho 1
- suche zu treffen telo peto
- suche zu verbessern castigo 1
- suche zu verdienen quaero 3
- suche zu verführen appeto 3
- suche zu verführen tempto 1
- suche zu verhüten praecaveo 2
- suche zu verhüten, dass ... provideo, ne ...
- suche zu vermeiden metuo 3
- suche zu verschaffen quaero 3
- suche zu verschaffen quaeso 3
- suche zu versöhnen pio 1
- suche zu wissen scire curo
- suche zu überführen capto 1
- suche zugleich zu erreichen competo 3
- suche zusammen colligo 3
- suche zusammen conquiro 3
- suche zuzufügen intento 1
- suche, jdn. zu bestechen donis sollicito aliquem
- suche, jdn. zu bestechen pecunia sollicito aliquem
- suchemich bei jdm. einzuschmeicheln alicuius gratiam aucupor
- sudelig faeculentus, faeculenta, faeculentum
- suhle mich im Schlamm luto me tergoro
- sulmonensisch Sulmonensis, Sulmonense
- summarisch acervatim
- summarisch brevis, breve
- summarisch capitulatim
- summarisch carptim
- summarisch circumscripte
- summarisch platice
- summarisch strictim
- summarisch summatim
- summarische Wiederholung anacephalaeosis, anacephalaeoseos f
- summarische Wiederholung enumeratio, enumerationis f
- summarisxher Prozess processus exsecutivus
- summe bombico 1
- summe bombilo 1
- summe bombio 4
- summe bombito 1
- summe bombizo 1
- summe fremo 3
- summe musso 1
- summe strideo 2
- summe susurro 1
- summe heran instrepito 1
- summend argutus, arguta, argutum
- summend bombisonus, bombisona, bombisonum
- summiere consummo 1
- sumpfig aquaticus, aquatica, aquaticum
- sumpfig paludosus, paludosa, paludosum
- sumpfig paluster, palustris, palustre
- sumpfig palustris, palustre
- sumpfig scaturiginosus, scaturiginosa, scaturiginosum
- sumpfig uliginosus, uliginosa, uliginosum
- sumpfig machend paludifer, paludifera, paludiferum
- sumpfige Gegenden palustria, palustrium n
- sumpfige Stellen aquatica, aquaticorum n
- sumpfige Stellen palustria, palustrium n
- sumpfreich paludosus, paludosa, paludosum
- sumse bombizo 1
- sunnitisch Sunniticus, Sunnitica, Sunniticum
- sunnitische Sekte secta Sunnitica
- superkluger Mensch sciolus, scioli m
- superpartikulär superparticularis, superparticulare
- surfe undis vehor
- suspendiere jdn. vom Dienst (Militärdienst) ordine aliquem moveo
- suspendiere jdn. von seinem Amt aliquem ad tempus loco suo moveo
- syllogistisch collectivus, collectiva, collectivum
- syllogistisch ratiocinativus, ratiocinativa, ratiocinativum
- syllogistisch rationalis, rationale
- syllogistisch syllogistice
- syllogistisch syllogisticus, syllogistica, syllogisticum
- symbolisch symbolice
- symbolisch symbolicus, symbolica, symbolicum
- symbolischer Gewaltakt vis festucaria
- symmetrisch symmetros, symmetron
- symmetrische Form concinnitas, concinnitatis f
- sympathisiere concordo 1
- sympathisiere congruo 3
- sympathisiere consentio 4
- sympathisiere mit etw. studio alicuius rei ducor
- sympathisiere mit etw. studio alicuius rei trahor
- sympathisieren inclinatione voluntatis propendēo
- sympathisierend consentiens, consentientis
- sympathisierend (mit jdm.) studiosus, studiosa, studiosum
- synchron insimul
- synchronisiere synchronizo 1
- synekdochisch synecdochice
- synekdochisch synecdochicus, synecdochica, synecdochicum
- synk. = euroauster, euroaustrī m = euronotus, euronotī m - Süd-Drittel-Südostwind eurauster, euraustri m
- synk. = frīgidus, frīgida, frīgidum - kalt fridus, frida, fridum
- synk. = frīgidārium, frīgidāriī n - Kaltbad frigdarium, frigdarii n
- synk. = nepticula, nepticulae f - Enkelin nepticla, nepticlae f
- synk. = perīculum, perīculī n - Gefahr periclum, pericli n
- synk. = sabulum, sabulī n - grober Sand sablum, sabli n
- synk. = sabulō, sabulōnis m - grober Sand, Kies sablo, sablonis m
- synk. = sūrculāre, sūrculō - stecke mit einem Spießchen an surclo 1
- synk. = tabernāculārius, tabernāculāriī m - Zeltmacher tabernaclarius, tabernaclarii m
- synk. = viridēscere, viridēscō - werde grün virdesco 3
- synk. = āridus, ārida, āridum - trocken ardus, arda, ardum
- synkop. = anicula, aniculae f - altes Mütterchen anicla, aniclae f
- synkop. = asperiter - rauh aspriter
- synkop. = asperitūdō, asperitūdinis f - Rauheit aspritudo, aspritudinis f
- synkop. = coinquināre, coinquinō, coinquināvī, coinquinātum - beflecke, besudele conquino 1
- synkop. = coinquinārī, coinquinor, coinquinātus sum - beflecke mich, stecke mich an conquinor 1
- synkop. = compositūra, compositūrae f - Zusammenfügung compostura, composturae f
- synkop. = cōpula, cōpulae f - Band copla, coplae f
- synkop. = deorsum - abwärts, hinab dorsum
- synkop. = dominaedius, dominaediī m - Hausherr domnaedius, domnaedii m
- synkop. = dominula, dominulae f - liebe Herrin domnula, domnulae f
- synkop. = dominulus, dominuli m - junger Herr domnulus, domnuli m
- synkop. = gubernāculum, gubernāculī n - Steuerruder gubernaclum, gubernacli n
- synkop. = manicula, maniculae f manucla, manuclae f
- synkop. = merāculus, merācula, merāculum - ziemlich unvermischt meraclus, meracla, meraclum
- synkop. = mūsculus, mūsculī m - Minierhütte musclus, muscli m
- synkop. = nucicula, nuciculae f - kleine Nuss nucicla, nuciclae f
- synkop. = onychinus, onychina, onychinum - onyxfarben onychnus, onychna, onychnum
- synkop. = ossuculum, ossuculī n = ossiculum, ossiculī n - Knöchelchen ossuclum, ossucli n
- synkop. = populus, populī m - Volk poplus, popli m
- synkop. = populāris, populāre - beim Volk beliebt poplaris, poplare
- synkop. = pōculum, pōculī n - Becher poclum, pocli n
- synkop. = spectāculum, spectāculī n - Schauplatz spectaclum, spectacli n
- synkop. = tōnsilla, tōnsillae f - Uferpfahl tosilla, tosillae f
- synkop. = tōnsillae, tōnsillārum f - Mandeln (im Hals) tosillae, tosillarum f
- synkop.= piāculum, piāculī n - Sühnopfer piaclum, piacli n
- synkop.= ōrāculum, ōrāculī n - Orakel oraclum, oracli n
- synkopiere elido 3
- synodisch synodicus, synodica, synodicum
- synonym synonymos, synonymon
- syrisch Syriacus, Syriaca, Syriacum
- syrisch Syriaticus, Syriatica, Syriaticum
- syrisch Syrius, Syria, Syrium
- syrisch Syrus, Syra, Syrum
- syrischer Zimt comacum, comaci n
- syrisches Brot] mamphula, mamphulae f
- systematisch in ordinem redactus
- systematisch normis certis subiectus
- systematisch quadam ratione instructus
- systematisch systematicus, systematica, systematicum
- systematische Gelehrsamkeit ratio et doctrina
- systematischer Zusammenhang continuatio seriesque rerum, ut alia ex alia nexa et omnes inter se aptae colligataeque sint
- systematisiere etw. ad artem aliquid revoco
- szenisch scaenalis, scaenale
- szenisch scaenarius, scaenaria, scaenarium
- szenisch scaenatilis, scaenatile
- szenisch scaenicus, scaenica, scaenicum
- szenische Gestaltung dissignatio scaenarum
- säbelbeinig valgus, valga, valgum
- säbele nieder trucido 1
- sächlich neutralis, neutrale
- sächlich neutraliter
- säe consero 3 (1)
- säe semen spargo
- säe sementem facio
- säe semino 1
- säe sero 3 (2)
- säe spargo 3
- säe suppono 3
- säe Zwietracht discordias sero
- säe Zwietracht unter den Bürgern discordiam induco in civitatem
- säe aus dispergo 3
- säe aus dissemino 1
- säe aus dissero 3
- säe aus prosemino 1
- säe aus semino 1
- säe daneben assero 3 [2] (adsero 3)
- säe darauf supersemino 1
- säe darüber supersemino 1
- säe darüber supersero 3
- säe dazwischen intersemino 1
- säe dazwischen intersero 3
- säe ein consero 3 (1)
- säe ein desero 3 [2]
- säe ein insemino 1
- säe ein insero 3 [a]
- säe fertig persero 3
- säe herum circumsero 3
- säe hin obsero 3
- säe hin prosemino 1
- säe nach subsero 3 [2]
- säe recht viel aus sementes maximas facio
- säe vorher praesemino 1
- säe vorher praesero 3
- säe wieder resemino 1
- säge serro 1
- säge ab amputo 1
- sägeförmig serratim
- sägeförmig serratus, serrata, serratum
- sämtlich cuncti, cunctae, cuncta
- sämtlich totus, tota, totum
- sämtlich universi, universae, universa
- sämtlich universus, universa, universum
- sämtliche toti, totae, tota
- sättigbar satiabilis, satiabile
- sättige expleo 2
- sättige farcio 4
- sättige impleo 2
- sättige inebrio 1
- sättige inesco 1
- sättige repleo 2
- sättige satio 1
- sättige satullo 1
- sättige saturo 1
- sättige ein wenig obsatullo 1
- sättige ganz exsatio 1
- sättige meine Begierden cupiditates satio
- sättige vollauf exsaturo 1
- sättigen obsaturo 1
- sättigend satiabilis, satiabile
- säubere emaculo 1
- säubere emendo 1
- säubere evolvo 3
- säubere expurgo 1
- säubere mundo 1
- säubere purgo 1
- säubere retergeo 2
- säubere eine Wunde vulnus purgo
- säubere von Eiter depuro 1
- säubere von Unrat erudero 1
- säubere wieder repurgo 1
- säubernd purgativus, purgativa, purgativum
- säubernd (fem.) purgatrix, purgatricis
- säuere fermento 1
- säuere durch und durch confermento 1
- säuere ein infermento 1
- säuerlich acidulus, acidula, acidulum
- säuerlich subacidus, subacida, subacidum
- säuerlich-süß dulcacidus, dulcacida, dulcacidum
- säuerlicher Wein vinum stypticum
- säuge alo 3
- säuge lacteo 2
- säuge lactito 1
- säuge lacto 1
- säuge mammo 1
- säuge nutricor 1
- säuge nutrifico 1
- säuge nutrio 4
- säuge auf enutrio 4
- säuge, nähre, erziehe nutrico 1
- säugend lactaris, lactare
- säugend nutricius, nutricia, nutricium
- säugend nutrix, nutricis
- säugende Brust ruma, rumae f
- säugende Brust rumen, ruminis n
- säugende Brust rumis, rumis f
- säugende Brust uber, uberis n
- säugende Sau suminata, suminatae f
- säuisch scrofinus, scrofina, scrofinum
- säuisch spurce
- säuisch spurcus, spurca, spurcum
- säulenartig columellaris, columellare
- säulenförmig columniacus, columniaca, columniacum
- säulenförmig aufsteigend columnaris, columnare
- säulentragend columnifer, columnifera, columniferum
- säume cesso 1
- säume concesso 1
- säume demoror 1
- säume moror 1
- säume praetexo 3
- säume remoror 1
- säume tardeo 2
- säume tardo 1
- säume in der Erfüllung meiner Pflicht cesso in officio meo
- säume nicht zu schreiben scribere ne pigrere
- säumend moratorius, moratoria, moratorium
- säumig segnis, segne
- säumig tardus, tarda, tardum
- säumiges Wesen tarditas, tarditatis f
- säusele susurro 1
- säusele an alludo 3 (adludo 3)
- säusele hin obsibilo 1
- säusele hinein insibilo 1
- säusele zu assibilo 1
- säuselnd argutus, arguta, argutum
- säuselnd mollis, molle
- säuselnde Eiche ilex arguta
- söhne aus compono 3
- söhne aus depropitio 1
- söhne aus mitigo 1
- söhne mich aus mit jdm. mihi alicuius animum reconcilio
- söhne mich aus mit jdm. mihi reconcilio aliquem
- söhne mich mit jdm. aus me restituo alicui
- söhne mich mit jdm. aus placor alicui
- söhne mich mit jdm. aus placor in aliquem
- söhne mich mit jdm. wieder aus in gratiam revertor cum aliquo
- söhne wieder aus reconcilio 1
- südkoreanisch Austrocoreanus, Austrocoreana, Austrocoreanum
- südlich antarcticus, antarctica, antarcticum
- südlich australis, australe
- südlich austrinus, austrina, austrinum
- südlich meridianus, meridiana, meridianum
- südlich meridionalis, meridionale
- südlich notialis, notiale
- südlich notius, notia, notium
- südliche Gegend auster, austri m
- südliche Gegenden australia, australium n
- südliche Gegenden austrina, austrinorum n
- südliche Gegenden meridiana, meridianorum n
- südliche Punkte australia, australium n
- südliche Zone cingulus australis
- südliche Zone ora australis
- südliche Zone regio australis
- südlicher Kerbel enthryscum, enthrysci n
- südwestlich australis-occidentalis, australis-occidentale
- südwärts in meridiem versus
- südöstlich australis-orientalis, australis-orientale
- südöstlich austroorientalis, austroorientale
- südöstlich meridiorientalis, meridiorientale
- süffig bibulus, bibula, bibulum
- süffiger Falerner bibulum Falernum
- sühnbar piabilis, piabile
- sühne februo 1
- sühne lito 1
- sühne luo 3
- sühne perlustro 1
- sühne pio 1
- sühne procuro 1
- sühne purgo 1
- sühne quinquo 1
- sühne tergeo 2
- sühne (aus) expio 1
- sühne (durch ein Opfer) lustro 1
- sühne Prodigien (wende schlimme Vorzeichen durch Opfer ab) prodigia procuro
- sühne ein Verbrechen scelus tergeo
- sühne ein Verbrechen durch Strafe scelus supplicio expio
- sühne völlig perlustro 1
- sühnend expiatorius, expiatoria, expiatorium
- sühnend piabilis, piabile
- sühnende Göttin expiatrix, expiatricis f
- sündhaft inceste
- sündhaft incestus, incesta, incestum
- sündhaft nefastus, nefasta, nefastum
- sündhaft noxiosus, noxiosa, noxiosum
- sündhaft peccaminosus, peccaminosa, peccaminosum
- sündhaft peccatorius, peccatoria, peccatorium
- sündhaft peccatrix, peccatricis f
- sündhaft pollutus, polluta, pollutum
- sündhafterweise criminose
- sündige committo 3
- sündige facio 5
- sündige pecco 1
- sündige mit compecco 1
- sündigend peccatrix, peccatricis f
- sündlich piaculariter
- süß dulce
- süß dulcifer, dulcifera, dulciferum
- süß dulcis, dulce
- süß dulciter [dulcius, dulcissime]
- süß mitis, mite
- süß suavis, suave
- süß vinnulus, vinnula, vinnulum
- süß (ambrosisch) ambrosius, ambrosia, ambrosium
- süß fließend dulcifluus, dulciflua, dulcifluum
- süß klingend suavisonus, suavisona, suavisonum
- süß redend dulciloquus, dulciloqua, dulciloquum
- süß tönend dulcisonorus, dulcisonora, dulcisonorum
- süß wie Most musteus, mustea, musteum
- süß wie Nektar nectareus, nectarea, nectareum
- süßduftende Salbe hedychrum, hedychri n
- süßduftendes Salbeningredienz hedysma, hedysmatis n
- süße indulco 1
- süße Bitterkeit dulce amarum
- süße Esswaren bereitend dulciarius, dulciaria, dulciarium
- süße Esswaren betreffend dulciarius, dulciaria, dulciarium
- süße mit Zucker saccharo condio
- süßer Fenchel anethum, anethi n
- süßer Kuchen dulciola, dulciolorum n
- süßer Liebling deliciolae, deliciolarum f
- süßer Liebling deliciolum, delicioli n
- süßer Wein in Galatien scybelites, scybelitae m
- süßer eingekochter Wein caroenum, caroeni n
- süßes Backwerk dulciola, dulciolorum n
- süßes Backwerk pemma, pemmatis n
- süßes Gebäck dulcium, dulcii n
- sī vōs valētis, bene est; ego quoque valeō s.v.v.b.e.e.q.v.
|