- na, dann befiehl mir sofort, was ich tun soll quin tu, quid faciam, impera
- nabelförmig umbilicatus, umbilicata, umbilicatum
- nach ad + Akk.
- nach de + Abl.
- nach ex + Abl.
- nach ob + Akk
- nach post + Akk.
- nach pro + Abl.
- nach (durch) Rede und Gegenrede oratione ultro citro habita
- nach (meinen bescheidenen) Kräften pro mea parte
- nach (meinen bescheidenen) Kräften pro viribus
- nach ... hin ad + Akk.
- nach ... hin in ... versus
- nach ... hin ob + Akk
- nach ... hinwärts contra + Akk.
- nach ... zu ob + Akk
- nach Abfassung des Testaments testato
- nach Ablauf der Nacht interiectu noctis
- nach Ablauf des Jahres anno circumacto
- nach Ablauf des Jahres anno peracto
- nach Ablauf des Konsulats peracto consulatu
- nach Ablauf einer Woche transactis octonis diebus
- nach Ablauf einer kurzen Zeit intervallato brevi tempore
- nach Ablauf eines Jahres anno exacto
- nach Ablauf eines Jahres post annum
- nach Ablauf von drei Jahren triennio circumacto
- nach Ablauf von drei Tagen triduo intermisso
- nach Ablauf weniger Tage paucis interiectis diebus
- nach Abschluss des Krieges bello perpetrato
- nach Abwehr der Feinde hostibus propulsatis
- nach Ambrosia duftend ambrosia, ambrosiae f
- nach Ankauf des Pferdes equo empto
- nach Ansehen der Person personaliter
- nach Anstellung der Augurien augurato
- nach Anstellung der Augurien inaugurato
- nach Anstellung der Auspizien auspicato
- nach Art Haussklaven vernaliter
- nach Art alter Leute seniliter
- nach Art der Alten vetuste
- nach Art der Ameisen kribbelnd formicabilis, formicabile
- nach Art der Ameisen kribbelnd formicalis, formicale
- nach Art der Athleten athletice
- nach Art der Dezemvirn decemviraliter
- nach Art der Dialektiker dialectice
- nach Art der Dirnen meretricie
- nach Art der Faustkämpfer pugilice
- nach Art der Flaumfedern in plumam
- nach Art der Greise geronticos
- nach Art der Götter divine
- nach Art der Hirtenpfeife fistularis, fistulare
- nach Art der Jugend iuveniliter
- nach Art der Komödie comice
- nach Art der Kyniker Cynice
- nach Art der Mimen mimice
- nach Art der Pankratiasten pancratice
- nach Art der Physiker physice
- nach Art der Schmeichler assentatorie (adsentatorie)
- nach Art der Soldaten militariter
- nach Art der Sperlinge passeratim
- nach Art der Straßenräuber latrocinanter
- nach Art der Tiere beluilis, beluile
- nach Art der Weiber muliebriter
- nach Art der Würfelspieler ritu aleatorio
- nach Art der Ärzte medicinaliter
- nach Art des Daedalus daedale
- nach Art des Kuppers lenonie
- nach Art einer Ehefrau matronaliter
- nach Art einer Interjektion interiective
- nach Art eines Adverbs adverbialiter
- nach Art eines Anklägers accusatorie
- nach Art eines Engels angelice
- nach Art eines Partizips participialiter
- nach Art eines Verwalters dispensative
- nach Art eines Vierfüßlers quadrupedatim
- nach Art von ad morem (+ Gen.)
- nach Art von ad vicem (mit Gen.)
- nach Art von in morem (+ Gen.)
- nach Art von in vicem (mit Gen.)
- nach Art von invicem (mit Gen.)
- nach Art von more (+ Gen.)
- nach Art von ritu + Gen.
- nach Art von vice (mit Gen.)
- nach Art von vicem (mit Gen.)
- nach Art von Dieben latronum ritu
- nach Art von Sklaven ad modum servorum
- nach Art von Sklaven servorum modo
- nach Athen, in die beühmteste Stadt Griechenlands Athenas, in urbem clarissimam Graeciae
- nach Auflösung der Bank argentaria dissoluta
- nach Auszählung der Stimmen suffragiis numeratis
- nach Beendigung des Kampfes armis compositis
- nach Befragen des Vogelfluges inaugurato
- nach Befragung der Weissagevögel inaugurato
- nach Belieben ad libidinem
- nach Belieben ex libidine
- nach Belieben libidine
- nach Belieben libidinose
- nach Belieben libidinosus, libidinosa, libidinosum
- nach Belieben solute
- nach Belieben ut libet (ut lubet)
- nach Belieben ut lubet
- nach Belieben utcumque libebit
- nach Belieben dies ... oder das ... vel ... vel ...
- nach Bequemlichkeit commodo
- nach Bequemlichkeit ex commodo
- nach Bequemlichkeit per commodum
- nach Beschaffenheit der Sache e re nata
- nach Beschaffenheit der Sache pro re nata
- nach Beseitigung der früheren Arbeit dimissa priore cura
- nach Brauch ut assolet
- nach Celsius Celsianus, Celsiana, Celsianum
- nach Citrus duftend citrosus, citrosa, citrosum
- nach Decimus benannt Decimianus, Decimiana, Decimianum
- nach Despotenart tyrannice
- nach Dichterart (poetisch) poetice
- nach Dienerart famulanter
- nach Einbruch des Winters coepta hieme
- nach Eisen schmeckend ferruginans, ferruginantis
- nach Elfmeterschießen ictibus undecim metrorum factis
- nach Ende des Krieges debellato
- nach Erbrechung des Siegels signo detracto
- nach Erledigung gewisser Formalitäten legitimis quibusdam confectis
- nach Erreichen der Volljährigkeit post tutelam receptam
- nach Falerner dürstend bibulus Falerni
- nach Familien familiariter
- nach Fäulnis riechend putidus, putida, putidum
- nach Gattungen generatim
- nach Gebühr ordine
- nach Gefallen licenter
- nach Geschlechtern generatim
- nach Gesetz lege
- nach Gesetz legibus
- nach Gliedern ordinatim
- nach Gutdünken angenommen arbitrarius, arbitraria, arbitrarium
- nach Gänseart anseratim
- nach Haufen populatim
- nach Hauptpunkten carptim
- nach Hause domos
- nach Hause domum
- nach Herrscherart dominanter
- nach Herzenslust ad libidinem
- nach Herzenslust ex libidine
- nach Herzenslust festive
- nach Herzenslust libidinose
- nach Herzenslust ut libet (ut lubet)
- nach Innen hin introrsum
- nach Innen hin introrsus
- nach Innen hin introversus
- nach Jünglingsart iuvenaliter
- nach Klassen generatim
- nach Kräften potenter
- nach Kräften potentialiter
- nach Kräften pro possibilitate
- nach Kräften (soviel ein Mann leisten kann) pro virili parte
- nach Kurien curiatim
- nach Königsart regaliter
- nach Köpfen viritim
- nach Künstlerart fabriliter
- nach Lage der Dinge ex copia rerum
- nach Lage der Dinge pro re
- nach Lage der Dinge pro rei condicione
- nach Lage der Dinge pro rei statu
- nach Lage der Dinge ut res fert
- nach Lage der Sache pro re
- nach Landesart gentiliter
- nach Landesart gentilitus
- nach Liebe schmachtend cupidus, cupida, cupidum
- nach Lust und Laune libidinose
- nach Lust und Laune libidinosus, libidinosa, libidinosum
- nach Manipeln manipulatim
- nach Maßgabe pro portione
- nach Maßgabe der Gefährdung pro mensura periculi
- nach Meinung der Freunde de amicorum sententia
- nach Mitternacht primis cadentibus astris
- nach Moder riechend putidus, putida, putidum
- nach Möglichkeit pro possibilitate
- nach Möglichkeit werde ich kommen veniam, si modo licebit
- nach Osten sub solis exortum
- nach Osten sub solis ortum
- nach Osten gelegen, Eous, Eoa, Eoum
- nach Osten hin liegend ad orientem spectans
- nach Osten hin liegend ad orientem vergens
- nach Osten hin liegend in orientem spectans
- nach Rauch riechend fumidus, fumida, fumidum
- nach Rauch riechend fumosus, fumosa, fumosum
- nach Recht und Billigkeit ex aequo et bono
- nach Recht und Billigkeit beurteilen, mit etw. nach Recht und Billigkeit vorlieb nehmen aliquid aequi bonique facere
- nach Regeln verfahrend methodicus, methodica, methodicum
- nach Rinderart bovatim
- nach Schweineart suatim (2)
- nach Sitte und Herkommen der Vorfahren more institutoque maiorum
- nach Sklavenart serviliter
- nach Soldatenart militarie
- nach Sonnenuntergang post solis occasum
- nach Stämmen generatim
- nach Süden hin gelegen meridianus, meridiana, meridianum
- nach Tagen abhandelnd ephemericus, ephemerica, ephemericum
- nach Tagesanbruch coepta luce
- nach Taubenart columbatim
- nach Tribus tributim
- nach Tribus (Bezirken) eingerichtet tributus, tributa, tributum
- nach Täubchenart columbulatim
- nach Unbekanntem keine Begierde ignoti nulla cupido
- nach Untersuchung des Falles cognita causa
- nach Verabredung compacto (compecto)
- nach Verabschiedung der Versammlung concilio dimisso
- nach Veranschaulichung dieser Sache hac re oculis subiecta
- nach Verarbeitug des Werkes opere efficto
- nach Verdienst ex merito
- nach Verdienst merenter
- nach Verdienst merito
- nach Verdienst pro merito
- nach Vereinbarung ex conventu
- nach Verfertigung der Rede oratione confecta
- nach Verfluss eines Jahres anno exacto
- nach Verfluss eines Jahres post annum
- nach Verfluss weniger Tage paucis interiectis diebus
- nach Vergegenwärtigung dieser Dinge his rebus sub aspectum subiectis
- nach Verhältnis ad portionem
- nach Verhältnis portione
- nach Verhältnis pro portione
- nach Verlauf eines Jahres anno interiecto
- nach Verlauf eines Jahres anno intermisso
- nach Verlauf eines Jahres anno transacto
- nach Verlauf von (zeitlich) secundum + Akk.
- nach Verlauf von achtzehn Monaten circumactis duodeviginti mensibus
- nach Vermutung coniecturaliter
- nach Vermögen potenter
- nach Vermögen potentialiter
- nach Vermögen pro virili parte
- nach Verschiebung der Untersuchung dilata notione
- nach Verwerfung des Urtiels iudicio improbato
- nach Veräußerung des Ackers agro abalienato
- nach Vorschrift praefinito
- nach Vorschrift recte
- nach Wasser schmeckend aquatilis, aquatile
- nach Wert digne
- nach Westen hin solem occidentem versus
- nach Willkür ex libidine
- nach Willkür libidine
- nach Wintersende hieme confecta
- nach Wunsch ex sententia
- nach Wunsch ex voluntate
- nach Wunsch in numerum
- nach Wunsch optate
- nach Wunsch optato
- nach Wunsch prospere
- nach Wunsch gehend secundus, secunda, secundum
- nach Zeit und Umständen ad tempus
- nach Zeit und Umständen ex re et tempore
- nach Zeit und Umständen ex tempore
- nach Zeit und Umständen pro tempore
- nach Zeit und Umständen pro tempore et pro re
- nach Zeit und Umständen temporis causa
- nach Zimt duftend cinnameus, cinnamea, cinnameum
- nach Zurückrufung der Verbannten exulibus in patriam restitutis
- nach allen Richtungen passim
- nach allen Richtungen hin in omnes partes
- nach allen Seiten ad omnes partes
- nach allen Seiten passim
- nach allen Seiten hin passim
- nach allen Seiten hin quoquoversum (quoquovorsum)
- nach allen Seiten hin quoquoversus (quoquovorsus)
- nach allen Seiten sich ergehend vagus, vaga, vagum
- nach allen möglichen Richtungen (hin) quoquo versus
- nach allen möglichen Richtungen hin quoquo versus
- nach allgemeinem Gebrauch pervulgate
- nach allgemeinem Wunsch consensu
- nach alter Art antique
- nach alter Sitte prisce
- nach außen extrorsum
- nach außen foras
- nach außen forinsecus
- nach außen gekrümmt reduncus, redunca, reduncum
- nach außen gewölbt cavus, cava, cavum
- nach beiden Seiten utrolibet
- nach beiden Seiten gekrümmt amphicyrtos, amphicyrton
- nach beiden Seiten hin utroque
- nach beiden Seiten hin utroqueversum
- nach beliebiger Wahl angenommen optivus, optiva, optivum
- nach bestem Wissen und Gewissen ex animi mei sententia
- nach bester Bequemlichkeit commodule
- nach de Zurückschickung der Gesandten legatis remissis
- nach de Zurücksendung der Gesandten legatis remissis
- nach deinem Belieben arbitratu tuo
- nach deinem Belieben arbitrio tuo
- nach deinem Dafürhalten arbitratu tuo
- nach deinem Ermessen arbitratu tuo
- nach deinem Gefallen arbitratu tuo
- nach deinem Gutdünken arbitratu tuo
- nach deinem Wunsch arbitratu tuo
- nach deiner Art tuatim
- nach deiner Aussage te auctore
- nach deiner Aussage te indice
- nach deiner Aussage te teste
- nach deiner Willkür arbitratu tuo
- nach dem proquam
- nach dem Ausbringen der Saat desitis seminibus
- nach dem Bad a balineis
- nach dem Bad a balineo
- nach dem Bedarf des Krieges ad usum belli
- nach dem Beispiel des Bruders ad imitationem fratris
- nach dem Dammbruch ergießt sich der Fluss aggeribus ruptis exit amnis
- nach dem Ebenmaß eingerichtet proportionaliter
- nach dem Ebenmaß eingerichtet proportionatus, proportionata, proportionatum
- nach dem Einsäen der Samen desitis seminibus
- nach dem Essen post cenam
- nach dem Essen gehe ich schlafen cenatus cubitum eo
- nach dem Fall der Stadt urbe capta
- nach dem Fall der Stadt urbe expugnata
- nach dem Fußmaß bestimmter Raum pedatura, pedaturae f
- nach dem Geist spiritaliter
- nach dem Leben dargestellt iconicus, iconica, iconicum
- nach dem Lebensende vita perfuncta
- nach dem Lineal ad amussim
- nach dem Maße wie proquam
- nach dem Mittagessen cenatus, cenata, cenatum
- nach dem Mord confecta caede
- nach dem Muster von etw. ad simulacrum alicuius rei
- nach dem Namen der Mutter gebildet matronomicus, matronomica, matronomicum
- nach dem Namen des Großvaters gebildet avonomicus, avonomica, avonomicum
- nach dem Reichen der Speise cibō praebitō
- nach dem Schnürchen lineatus, lineata, lineatum
- nach dem Startschuss signo audito
- nach dem Startschuss signo dato
- nach dem Takt numerositer
- nach dem Tod morte obita
- nach dem Tod des Augustus post excessum Augusti
- nach dem Tod des Königs post regis occasum
- nach dem Tode eintretend postumus, postuma, postumum
- nach dem Vaternamen gebildet patronymice
- nach dem Vaternamen gebildet patronymicus, patronymica, patronymicum
- nach dem Verkauf des Ackers agro abalienato
- nach dem Verlauf von Tagen intervallatis diebus
- nach dem Winkelmaß normaliter
- nach dem Winkelmaß gemacht normalis, normale
- nach dem Ziel hin contemplabiliter
- nach dem Zurückschlagen der Feinde hostibus propulsatis
- nach dem Zurückschlagen der Feinde hostibus repulsis
- nach dem Zurückwerfen der Feinde hostibus repulsis
- nach dem eigenen Kopf sua sponte
- nach dem ersten der nächste secundarius, secundaria, secundarium
- nach dem man viel und lange hin und her überlegt hatte multum ac diu haesitato
- nach dem rechten Maß commode
- nach dem, wie ich dich schätze pro eo, quanti te facio
- nach dem, wie ich musste pro eo ac debui
- nach demselben Plan eodem consilio usus
- nach den Erfordernisen des Krieges ad usum belli
- nach den Gegebenheiten ex tempore
- nach den Gesetzen der Väter secundum leges patritas
- nach den Regeln der Kunst legitime
- nach den Regeln des chromatischen Tongeschlechtes komponiert chromaticus, chromatica, chromaticum
- nach den Sitten der Menschen eingerichtet moratus, morata, moratum
- nach den Verhältnissen pro tempore
- nach den gegenwärtigen Umständen ex praesentibus
- nach der Ableistung des Kriegsdienstes stipendiis emeritis
- nach der Arbeit post perfuncta opera
- nach der Auszählung der Stimmen votis numeratis
- nach der Darbringung von Opfern rebus divinis rite perpetratis
- nach der Eigentümlichkeit propriatim
- nach der Einnahme der Stadt urbe capta
- nach der Einäsacherung der Leiche corpore concremato
- nach der Entscheidung der Schlacht proelio depugnato
- nach der Eroberung der Stadt urbe expugnata
- nach der Gewohnheit ex solito
- nach der Linie ad lineam
- nach der Linken in laevam
- nach der Naturkunde physiologice
- nach der Ordnung ex ordine
- nach der Ordnung ordine
- nach der Rangordnung per ordinem
- nach der Reihe deinceps
- nach der Reihe in ordine
- nach der Reihe in ordinem
- nach der Reihe ordinatim
- nach der Richtschnur ad lineam
- nach der Richtschnur examussim
- nach der Rückführung der Soldaten militibus reductis
- nach der Rückgabe des Geldes pecunia reddita
- nach der Rückgabe des Geldes pecunia restituta
- nach der Rücklieferung des Geldes pecunia restituta
- nach der Rückliueferun des Geldes pecunia reddita
- nach der Schnur ad amussim
- nach der Sitte de more
- nach der Sitte ex more
- nach der Sitte, nach Art (Beispiel) der Vorfahren more (exemplo) maiorum
- nach der Statistik statistice
- nach der Stimmauszählung suffragiis numeratis
- nach der Stimmauszählung votis numeratis
- nach der Südseite liegend meridianus, meridiana, meridianum
- nach der Tafel cenatus, cenata, cenatum
- nach der Tradition secundum traditionem
- nach der Verbarrikaderung des Ortes loco intersaepto
- nach der Verbreitung des Gerüchts in der ganzen Stadt cum rumor tota urbe manavisset
- nach der Verbrennung der Leiche corpore concremato
- nach der Verbrennung des Leichnams post cinerem
- nach der Vereidigung der Soldaten militibus iure iurando adactis
- nach der Vereitelung des Gesetzes lege disturbata
- nach der Verfeinerung der Bildung humanitate politiore facta
- nach der Vertreibung der Feinde hostibus expulsis
- nach der Wiederaufnahme des Krieges resumpta militia
- nach der Wiederherstellung der Freundschaft reconciliata gratia
- nach der Zeit deinde
- nach der Zeit post
- nach der Zeit postea
- nach der Zurückholung des Gefangenen captivo retracto
- nach der Zurücknahme des Geldes pecunia recepta
- nach der Zurücktreibung der Feinde hostibus propulsatis
- nach der Zusammenrufung der Heerführer ducibus convocatis
- nach der Zusammenrufung der Tribunen tribunis convocatis
- nach der anderen Seite hin ultro
- nach der ersten Bildung primiformis, primiforme
- nach der innern Seite hin intrinsecus
- nach der linken Hand zu sinistrorsum
- nach der linken Hand zu sinistrorsus
- nach der linken Hand zu sinistroversum
- nach der linken Hand zu sinistroversus
- nach diesen Senatsbeschlüssen his senatus consultis perfectis
- nach diesseits citro
- nach drei Monaten geerntet trimensis, trimense
- nach drei Monaten reif trimestris, trimestre
- nach eigenem Ermessen sui arbitrii
- nach eigenem Gutdünken sua sponte
- nach eigenem Urteil sui arbitrii
- nach eigenem Urteil sui iudicii
- nach eigenen Gesetzen leben suis legibus uti
- nach eigenen Gesetzen lebend autonomos, autonomon
- nach einem Jahr anno exacto
- nach einem Jahr post annum
- nach einem Muster gebildet graphicus, graphica, graphicum
- nach einem festen Plan modo ac ratione
- nach einem ziemlich langen Zeitraum satis longo intervallo
- nach einer Pause von drei Tagen triduo intermisso
- nach einer Verfassungsänderung rebus publicis commutatis
- nach einer Woche transactis octonis diebus
- nach einer Zählung censu habito
- nach einer andern Seite alias
- nach einer von zwei Seiten utrolibet
- nach einiger Zeit interiecto tempore
- nach einiger Zeit spatio interposito
- nach einiger Zeit spatio temporis intermisso
- nach einigern Jahren post aliquot annos
- nach entgegengesetzer Richtung hin in contrarium
- nach entgegengesetzten Seiten diverse (divorse)
- nach erfolgter Übergabe deditione facta
- nach eurer Art vestratim
- nach feststehenden Quoten pro rata parte
- nach freier Willkür quovis modo
- nach gegenseitiger Begrüßung salute accepta redditaque
- nach gegenseitiger Begrüßung salute data redditaque
- nach gegenseitiger Übereinkunft compacto (compecto)
- nach gehörigem Maß commodus, commoda, commodum
- nach genauer Erkundung explorate
- nach getaner Arbeit ist gut ruhen acti labores iucundi
- nach griechischem Religionsgebrauch Graeco sacro
- nach hinten pone
- nach hinten pone versum
- nach hinten pone versus
- nach hinten postsecus
- nach hinten retro
- nach hinten ausschlagend recalx, recalcis
- nach hinten kahl recalvaster, recalvastri m
- nach hinten übergebogen obstipus, obstipa, obstipum
- nach innen hohl recavus, recava, recavum
- nach innen zu introrsum
- nach innen zu introrsus
- nach jds. Belieben ad alicuius voluntatem
- nach jds. Ermessen ad alicuius arbitrium
- nach jds. Gutdünken ad alicuius arbitrium
- nach jds. Rettung aliquo conservato
- nach jds. Rettung aliquo servato
- nach jds. Verfügung aliquo auctore
- nach jeder Seite quoque
- nach jenseits ultro
- nach keiner der beiden Seiten hin neutro
- nach keiner von beiden Seiten hin neutrubi
- nach kurzer Ansprache an die Soldaten, wie sie Zeit und Umstände erforderten pauca milites pro tempore hortatus
- nach kurzer Einleitung pauca praefatus
- nach kurzer Pause parvo temporis spatio intermisso
- nach kurzer Unterbrechung brevi tempore interiecto
- nach kurzer Zeit brevi tempore interiecto
- nach kurzer Zeit parvo temporis spatio intermisso
- nach kurzer Zeit- brevi tempore
- nach kurzer Zwischenzeit brevi tempore interiecto
- nach links ad laevum
- nach links gewandt sinistrorsum
- nach links gewandt sinistrorsus
- nach links tendierend sinistrorsus vergens
- nach längerer Pause satis longo intervallo
- nach mancher Seite hin aliquantorsum
- nach mehreren Seiten gekehrt diversus, diversa, diversum
- nach meinem Empfinden ad meum iudicium
- nach meinem Empfinden ad meum sensum
- nach meinem Empfinden de meo sensu
- nach meinem Empfinden meo quidem animo
- nach meinem Empfinden meo quidem iudicio
- nach meinem Gefühl ad meum iudicium
- nach meinem Gefühl ad meum sensum
- nach meinem Gefühl de meo sensu
- nach meinem Gefühl meo quidem animo
- nach meinem Gefühl meo quidem iudicio
- nach meinem Plan de meo consilio
- nach meinem Plan meo consilio usus
- nach meinem Tod post meam pausationem
- nach meinem Urteil meo animo
- nach meinem Urteil meo iudicio
- nach meinem Wunsch mea ex sententia
- nach meiner Art meatim
- nach meiner Bequemlichkeit meo commodo
- nach meiner Empfindung ut mihi quidem videtur
- nach meiner Erinnerung mea memoria
- nach meiner Gewohnheit ex consuetudine mea
- nach meiner Meinung mea (quidem) opinione
- nach meiner Meinung mea (quidem) sententia
- nach meiner Meinung mea sententia
- nach meiner Meinung ut mea est opinio
- nach meiner Meinung ut mea fert opinio
- nach meiner Meinung ut opinor
- nach meiner Vermutung quantum auguror coniectura
- nach meiner Vermutung quantum ego coniectura consequor
- nach meiner Vorstellung mea ex sententia
- nach meiner innersten Überzeugung ex animi mei sententia
- nach meiner tiefsten Überzeugung ex animi mei sententia
- nach meiner Überzeugung sicut ego autumo
- nach nichts sonst streben nihil aliud studere
- nach oben super
- nach oben superne
- nach rechts tendierend dextrorsus vergens
- nach reiflicher Erwägung diu pensitato
- nach reiflicher Überlegung inita subductaque ratione
- nach reiflicher Überlegung omnibus rebus circumspectis
- nach reiflicher Überlegung re diligenter deliberata
- nach reiflicher Überlegung re diligenter perpensa
- nach richtigem Maß dumtaxat (duntaxat)
- nach richtigen Grundsätzen vere
- nach schlechter Leute Art malefice
- nach schändlichem Gewinn begierig turpilucricupidus, turpilucricupidi m
- nach seinem Freund Ausschau halten amicum exspectare
- nach seinen Möglichkeiten (nach ihren Möglichkeiten) pro sua parte
- nach seiner Himmelfahrt postquam ad deos excessit
- nach seiner Weise suatim (1)
- nach sicherer Erfahrung comperte
- nach siebzehn Tagen trinundino
- nach so langer Zeit ex tanto intervallo
- nach so schmackhaftem Seefisch esse ich nichts Alltägliches mehr post asellum diaria non sumo
- nach solchen Vorgängen sic
- nach strengem Recht summo iure
- nach städtischer Art urbanus, urbana, urbanum
- nach tumultartigen Szenen strepitibus et tumultibus editis
- nach und nach gradatim
- nach und nach laxius
- nach und nach membratim
- nach und nach minutatim
- nach und nach paulatim
- nach und nach pedetemptim (pedetentim)
- nach und nach placide
- nach und nach sensim
- nach und nach taxim
- nach und nach tractim
- nach und nach aufreibend tabificus, tabifica, tabificum
- nach und nach aufzehrend tabificus, tabifica, tabificum
- nach und nach einige carptim
- nach und nach vergehend tabifluus, tabiflua, tabifluum
- nach und nach verzehrend tabificabilis, tabificabile
- nach und nach verzehrend tabifluus, tabiflua, tabifluum
- nach unentschiedenem Kampf manibus aequis
- nach unserem Begriff ut captus noster est
- nach unserer Art nostratim
- nach unten deorsum
- nach unten infra
- nach unten gekrümmt decurvatus, decurvata, decurvatum
- nach unten verschlungen deplexus, deplexa, deplexum
- nach unumstößlichem Grundsatz ratione stabili firmaque
- nach verschiedenen Richtungen in diversas partes
- nach verschiedenen Richtungen hin diversus, diversa, diversum
- nach verschiedenen Seiten diverse (divorse)
- nach vielen gegenseitigen Verwundungen multis et illatis et acceptis vulneribus
- nach vielen vorausgeschickten Klagen multa praequestus
- nach vier Seiten fließend quadrifluus, quadriflua, quadrifluum
- nach vorn ante
- nach vorn inante
- nach vorn hingeworfen proiectus, proiecta, proiectum
- nach vorn stürzend praeceps, praecipitis
- nach weit verbreitetem Gebrauch celebri usu
- nach welcher Seite qua
- nach welcher Seite hin quorsum
- nach welcher Seite hin quorsus
- nach welcher von beiden Seiten es beliebt utrolibet
- nach wenigen Tagen paucis interiectis diebus
- nach wie vor constanter
- nach wie vor pariter
- nach willkürlicher Annahme arbitrario
- nach zwei Jahren biennio post
- nach zwei Jahren suppleto biennio
- nach zwei Jahren und acht Monaten biennio post et octo mensibus
- nach zwei Jahren und fast neun Monaten biennio post ac menses fere novem
- nach zwei Seiten ambifariam
- nach zwei Seiten gekehrt diversus, diversa, diversum
- nach zwei Seiten schwankend anceps, ancipitis
- nach... hin adversus (adversum)
- nach... hin versum
- nach... hin versus
- nach... hin vorsum
- nach... hin vorsus
- nach... hin (wohin?) in + Akk.
- nachahmbar imitabilis, imitabile
- nachahmend simulans, simulantis
- nachbarlich vicinalis, vicinale
- nachbarlich vicinarius, vicinaria, vicinarium
- nachbarlich genutzter Weg via vicinalis
- nachbarschaft vicina, vicinorum n
- nachbarschaftlich circumsocius,circumsocia, circumsocium
- nachdem cum + iInd.
- nachdem posteaquam
- nachdem postquam
- nachdem ubi (+ Ind.)
- nachdem ut (+ Ind.)
- nachdem Platz gemacht war submoto
- nachdem Speise gereicht war cibō praebitō
- nachdem alles wohl erwogen war diu omnibus cogitatis
- nachdem beide Flanken mit Reiterei besetzt waren utrique lateri equite circumdato
- nachdem das Einvernehmen wiederhergestellt ist (war) reconciliata gratia
- nachdem das Glück umgeschlagen war commutata fortuna
- nachdem das Haus der Iulier und Claudier erloschen war finita Iuliorum Claudiorumque domo
- nachdem das Meer durchmessen war pererrato ponto
- nachdem das Vermögen durchgebracht war attritis opibus
- nachdem der Glaube an jds. Rechtschaffenheit verloren (eingebüßt) war detractā opinione probitatis
- nachdem der Prozess eingeleitet war contestata lite
- nachdem die Anker gelichtet waren sublatis ancoris
- nachdem die Herrschaft durch Waffengewalt zurückgewonnen war resumpta per arma dominatione
- nachdem die Hoffnung genommen war spe abscisa
- nachdem die Lage beruhigt war rebus tranquillatis
- nachdem die Tränen versiegt sind lacrimis consumptis
- nachdem die Verteidiger entmutigt waren defectis defensoribus
- nachdem die Zeit verflossen war dilapso tempore
- nachdem dieser Sachverhalt veranschaulicht war hac re oculis subiecta
- nachdem ein Gefangener herbeigeholt war applicato captivo
- nachdem einige Zeit vergangen war interiecto tempore
- nachdem einmal quoniam
- nachdem einmal sed quoniam
- nachdem er viele Ungebührlichkeiten begangen hatte multis incivilibus gestis
- nachdem er wiederholt gesagt hatte repetito
- nachdem er zum Staatsfeind erklärt war, hatte er sich aus Italien wegbegeben hostis iudicatus Italiam cesserat
- nachdem es gemeinsam ausgeführt war rebus communiter gestis
- nachdem etw. Tür und Tor geöffnet ist aperto alicuius rei introitu
- nachdem gekämpft war certato
- nachdem ich alle Nüsse geknackt hatte postquam omnes bacalusias consumpsi
- nachdem ich alle denkbaren Vermutungen umsonst angestellt hatte postquam omnes bacalusias consumpsi
- nachdem jegliche Unterstützung entzogen war abscisis omnibus praesidiis
- nachdem man Kunde erlangt (eingeholt) hatte explorato
- nachdem man den Plan aufgegeben hatte consilio commutato
- nachdem man erfahren hatte cognito
- nachdem man erfahren hatte comperto
- nachdem man es durchgesetzt hatte impetrato
- nachdem man sich gegenseitig Treue gelobt hatte fide data et accepta
- nachdem man sich gegenseitig das Wort gegeben hatte fide data et accepta
- nachdem man viel hin und her gestritten hatte multum invicem disceptato
- nachdem nun jetzt einmal nunc quoniam
- nachdem nämlich jetzt einmal etenim quoniam
- nachdem sich das Blatt gewendet hatte commutata fortuna
- nachdem sich die Dunkelheit verzogen hatte tenebris abiectis
- nachdem sich die Wolken verzogen hatten nubibus submotis
- nachdem wenige Tage verstrichen waren (sind) paucis diebus interpositis
- nachdem zwei Jahre zu Ende sind suppleto biennio
- nachdenkend consideratus, considerata, consideratum
- nachdenklich considerate
- nachdenklich consideratus, considerata, consideratum
- nachdenklich consilio
- nachdenklich prudens, prudentis
- nachdenklich prudenter
- nachdrücklich assiduus, assidua, assiduum
- nachdrücklich effecte
- nachdrücklich efficax, efficacis
- nachdrücklich emphatice
- nachdrücklich emphaticus, emphatica, emphaticum
- nachdrücklich enixe
- nachdrücklich enixus, enixa, enixum
- nachdrücklich etiam atque etiam
- nachdrücklich fortiter
- nachdrücklich gravis, grave
- nachdrücklich graviter
- nachdrücklich impensus, impensa, impensum
- nachdrücklich magnopere (magno opere)
- nachdrücklich nervosus, nervosa, nervosum
- nachdrücklich valenter
- nachdrücklich vehementer
- nachdrückliche Wirkung pondus, ponderis n
- nachdrückliche Wortverdoppelung epizeuxis, epizeuxis
- nachdrücklicher emphaticoteros, emphaticoteron
- nache jds. Pläne allesamt zunichte alicui conturbo omnes rationes
- nacheifernd aemulanter
- nacheifernd aemulus, aemula, aemulum
- nacheinander continuo
- nacheinander deinceps
- nacheinander denique
- nacheinander subsequenter
- nachenförmiges Trinkgefäß cymbium, cymbii n
- nachfolgend acoluthos, acoluthon
- nachfolgend consequius, consequia, consequium
- nachfolgend pedisequus, pedisequa, pedisequum
- nachfolgend posterius, posteria, posterium
- nachfolgend posterus, postera, posterum
- nachfolgend secundus, secunda, secundum
- nachfolgend secutorius, secutoria, secutorium
- nachfolgend subsequus, subsequa, subsequum
- nachfolgewürdige Aufführung. exemplaritas, exemplaritatis f
- nachforschend exsequens, exsequentis
- nachforschend inquisitivus, inquisitiva, inquisitivum
- nachforschend scrutabundus, scrutabunda, scrutabundum
- nachgeahmt mendax, mendacis
- nachgeahmt simulatilis, simulatile
- nachgeahmtes Bild simulamen, simulaminis n
- nachgebend cedenter
- nachgebend inductive
- nachgebend tractabilis, tractabile
- nachgebildet assimulaticius, assimulaticia, assimulaticium
- nachgeboren postgenitus, postgenita, postgenitum
- nachgeboren postumus, postuma, postumum
- nachgeborener Sohn agnatus, agnati m
- nachgehend assecue
- nachgekeltert circumcidaneus, circumcidanea, circumcidaneum
- nachgekeltert tortivus, tortiva, tortivum
- nachgekelterter Most mustum circumcidaneum
- nachgelassen remissus, remissa, remissum
- nachgemacht adulter, adultera, adulterum
- nachgemacht adulterinus, adulterina, adulterinum
- nachgemacht facticius, facticia, facticium
- nachgemacht ficticius, ficticia, ficticium
- nachgemacht mendax, mendacis
- nachgemachter Aufputz fucus, fuci m
- nachgemachter Hüttenrauch antispodos, antispodi f
- nachgerade admodum
- nachgesetzt postpositivus, postpositiva, postpositivum
- nachgesetzt subiectivus, subiectiva, subiectivum
- nachgespürt perdagatus, perdagata, perdagatum
- nachgewählter Konsul consul suffectus
- nachgiebig commodus, commoda, commodum
- nachgiebig mansuetus, mansueta, mansuetum
- nachgiebig mollis, molle
- nachgiebig molliter
- nachgiebig oboediens, oboedientis
- nachgiebig obsequens, obsequentis
- nachgiebig obsequenter
- nachgiebig obsequibilis, obsequibile
- nachgiebig patiens, patientis
- nachgiebig sequax, sequacis
- nachgiebig solutus, soluta, solutum
- nachgiebig submissus, submissa, submissum
- nachgiebig tractabilis, tractabile
- nachgiebig tractabiliter
- nachhaltig durabilis, durabile
- nachhaltig efficaciter
- nachhaltig firmus, firma, firmum
- nachhaltig tardus, tarda, tardum
- nachhaltig wirkend efficax, efficacis
- nachhaltiger Entwicklungsschritt evolutio durabilis
- nachher dehinc
- nachher deinceps
- nachher deinde
- nachher exinde (exin)
- nachher mox
- nachher post
- nachher postea
- nachher posterius
- nachher posthac
- nachher postid
- nachher praeterea
- nachher wie vorher pariter
- nachherbstlich postautumnalis, postautumnale
- nachkl. = dolor, dolōris m - Schmerz dolus, doli m (2)
- nachkl. = morī, morior - sterbe morio 4
- nachlassend aneticus, anetica, aneticum
- nachlassend intercapedinans, intercapedinantis
- nachlassend remissus, remissa, remissum
- nachlassend machen remissivus, remissiva, remissivum
- nachlässig abiecte
- nachlässig defunctorie
- nachlässig defunctorius, defunctoria, defunctorium
- nachlässig fluxe
- nachlässig incuriose
- nachlässig incuriosus, incuriosa, incuriosum
- nachlässig indiligens, indiligentis
- nachlässig indiligenter
- nachlässig languide
- nachlässig neglecte
- nachlässig neglectim
- nachlässig neglegens, neglegentis
- nachlässig neglegenter
- nachlässig non astrictus
- nachlässig omissus, omissa, omissum
- nachlässig remisse
- nachlässig remissus, remissa, remissum
- nachlässig resupinus, resupina, resupinum
- nachlässig solute
- nachlässig temere
- nachlässig transfunctorius, transfunctoria, transfunctorium
- nachlässig translaticie
- nachlässig bearbeitet abiectus, abiecta, abiectum
- nachlässig behandelt incuriosus, incuriosa, incuriosum
- nachlässig beschaffen neglectus, neglecta, neglectum
- nachlässig hingeworfen abiectus, abiecta, abiectum
- nachlässiger Redner orator otiosus
- nachmals mox
- nachmittags post meridiem
- nachmittags postmeridianus, postmeridiana, postmeridianum
- nachmittags postmeridiem
- nachmittägig postmeridianus, postmeridiana, postmeridianum
- nachsichtig aequanimis, aequanime
- nachsichtig benignus, benigna, benignum
- nachsichtig clemens, clementis
- nachsichtig clementer
- nachsichtig commodus, commoda, commodum
- nachsichtig exorabilis, exorabile
- nachsichtig indulgens, indulgentis
- nachsichtig indulgenter
- nachsichtige Liebe indulgentia, indulgentiae f
- nachsichtsvoll indulgens, indulgentis
- nachspürend indagus, indaga, indagum
- nachstehend inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus]
- nachstehend minor, minus
- nachstehend secundus, secunda, secundum
- nachstrebend aemulus, aemula, aemulum
- nachstrebend cupiens, cupientis
- nachsuchend scrutabundus, scrutabunda, scrutabundum
- nacht ist günstig für einen Ausfall nox opportuna est eruptioni
- nachtblind lusciosus, lusciosa, lusciosum
- nachteilig alienus, aliena, alienum
- nachteilig aspere
- nachteilig contrarius, contraria, contrarium
- nachteilig damnosus, damnosa, damnosum
- nachteilig dispendiosus, dispendiosa, dispendiosum
- nachteilig gravis, grave
- nachteilig incommodus, incommoda, incommodum
- nachteilig inimicus, inimica, inimicum
- nachteilig iniquus, iniqua, iniquum
- nachteilig inutilis, inutile
- nachteilig inutiliter
- nachteilig male (peius, pessime)
- nachteilig male, peius, pessime
- nachteilig malus, mala, malum [peior, pessimus]
- nachteilig nocenter
- nachteilig perniciosus, perniciosa, perniciosum
- nachteilig sinistre
- nachteiliger Einfluss gravitas, gravitatis f
- nachteiliges Gerede ventus, venti m
- nachtfarben nocticolor, nocticoloris
- nachtragend memor, memoris
- nachträglich additus, addita, additum
- nachträglich insuper
- nachträglich subiectus, subiecta, subiectum
- nachträglich supplementi loco
- nachts noctu
- nachts (bei Nacht) nocte
- nachts kreisend noctivagus, noctivaga, noctivagum
- nachweisbar quod demonstrari potest
- nachweisbar quod probari potest
- nachweisend monstrativus, monstrativa, monstrativum
- nachweislich quod demonstrari potest
- nachweislich quod probari potest
- nachzusetzend remotus, remota, remotum
- nackt nude
- nackt nudus, nuda, nudum
- nadelblättrig acrifolius, acrifolia, acrifolium
- nage rodo 3
- nage ab abrodo 3
- nage ab derodo 3
- nage ab erodo 3
- nage an adedo
- nage an admordeo 2
- nage an arrodo 3 (adrodo 3)
- nage an erodo 3
- nage an etw. edo
- nage an etw. herum circumrodo 3
- nage aus erodo 3
- nage aus exedo 3
- nage herum obrodo 3
- nage rings an ambedo 3
- nage weg erodo 3
- nagele clavo 1
- nagele an affigo 3
- nagele aneinander configo 3
- nagele die Hohlziegeln mit kleinen Nägeln fest imbrices clavulis figo
- nagele etwas eisenfest an clavo trabali aliquid figo
- nagele zusammen clavis configo
- nagele zusammen clavis ferreis configo
- nagele zusammen conclavo 1
- nagele zusammen configo 3
- nagelförmige Erhöhung clavus, clavi m
- nagelförmige Geschwulst clavellus, clavelli m
- nagelförmige Geschwulst claviculus, claviculi m
- nagelförmige Geschwulst clavulus, clavuli m
- nagelförmiger Blattrand unguis, unguis m
- nagend acer, acris, acre
- nagend edax, edacis
- nagend mordax, mordacis
- nagender Wurm teredo, teredinis f
- nahe adeo
- nahe adsum (assum)
- nahe advento 1
- nahe appropinquo 1
- nahe contiguus, contigua, contiguum
- nahe continens, continentis
- nahe insecus
- nahe prope
- nahe prope [propius, proxime]
- nahe propinque
- nahe propinquo 1
- nahe propter
- nahe vicine
- nahe vicinus, vicina, vicinum
- nahe Berührung proximitas, proximitatis f
- nahe Verwandtschaft propinqua cognatio
- nahe an ad + Akk.
- nahe an sub + Akk.
- nahe an (metaph.) prope + Akk.
- nahe an (räumlich) prope + Akk.
- nahe an (zeitlich) prope + Akk.
- nahe bei circa + Akk.
- nahe bei iuxtim + Akk.
- nahe bei prope + Akk.
- nahe bei propter + Akk.
- nahe bei secundum + Akk.
- nahe bei Sizilien prope Siciliam (prope a Sicilia)
- nahe bei der Stadt suburbanus, suburbana, suburbanum
- nahe bei der Stadt suburbicarius, suburbicaria, suburbicarium
- nahe bei uns iuxtim
- nahe bevorstehend maturus, matura, maturum
- nahe bevorstehend propinquus, propinqua, propinquum
- nahe bevorstehend vicinus, vicina, vicinum
- nahe bittend accedo 3
- nahe dabei prope
- nahe daran inibi
- nahe daran prope
- nahe daran prope [propius, proxime]
- nahe gelegen an etw. appositus, apposita, appositum
- nahe heran advento 1
- nahe heran propinquo 1
- nahe heran venio 4
- nahe herantretende Berge montes angusti
- nahe kommend assimilis, assimile (adsimilis)
- nahe kommend propensus, propensa, propensum
- nahe kommend vicinus, vicina, vicinum
- nahe stehend propinquus, propinqua, propinquum
- nahe verwandt confinis, confine
- nahe verwandt propinquus, propinqua, propinquum
- nahebei comminus (cominus)
- nahekommend propinquus, propinqua, propinquum
- naheliegend adiunctus, adiuncta, adiunctum
- naheliegend appositus, apposita, appositum
- naheliegend expositus, exposita, expositum
- naheliegend finitimus, finitima, finitimum (finitumus)
- naheliegend propinquus, propinqua, propinquum
- nahestehend finitimus, finitima, finitimum (finitumus)
- nahesäulig systylos, systylon
- nahezu adaeque
- nahezu hell sublustris, sublustre
- nahrhaft alibilis, alibile
- nahrhaft altilis, altile
- nahrhaft altor, altoris
- nahrhaft firmus, firma, firmum
- nahrhaft nutribilis, nutribile
- nahrhaft nutritorius, nutritoria, nutritorium
- nahrhaft nutrix, nutricis
- nahrhaft opulentus, opulenta, opulentum
- nahrhaft polytrophos, polytrophon
- nahrhaft quaestuosus, quaestuosa, quaestuosum
- nahrhaft valens, valentis
- nahrhaft validus, valida, validum
- nahrhafte Seisen nutribilia, nutribilium n
- nahrungsreich pinguis, pingue
- naiv lepidus, lepida, lepidum
- naiv nativus, nativa, nativum
- naiv simplex, simplicis
- namenlos anonymos, anonymon
- namenlos innominis, innomine
- namenlos non fandus, non fanda, non fandum
- namenloses Unheil non fanda
- namens nomine
- namentlich nominaliter
- namentlich nominatim
- namentlich nuncupatim
- namhaft nobilis, nobile
- namhaft nominatorius, nominatoria, nominatorium
- namhaft nominatus, nominata, nominatum
- narbig cicatricosus, cicatricosa, cicatricosum
- narkotisch somnifer, somnifera, somniferum
- narkotisch somnificus, somnifica, somnificum
- narre eludo et extraho
- narrenhaft fatuus, fatua, fatuum
- narzisstisch narcissianus, narcissiana, narcissianum
- nasche abligurio 4
- nasche libo 1
- nasche heimlich ligurio 4
- nasche heimlich ligurrio 4
- naseweis dicaculus, dicacula, dicaculum
- naseweis dicax, dicacis
- naseweis nasute
- naseweis nasutulus, nasutula, nasutulum
- naseweis nasutus, nasuta, nasutum
- nasführe deludo 3
- nass aquaticus, aquatica, aquaticum
- nass humectus, humecta, humectum (umectus)
- nass humens, humentis
- nass humidus, humida, humidum (umidus)
- nass madens, madentis
- nass madide
- nass madidus, madida, madidum
- nass udus, uda, udum
- nass uliginosus, uliginosa, uliginosum
- nass umectus, umecta, umectum
- nass umens, umentis
- nass umidus, umida, umidum
- nass uvens, uventis
- nass uvidus, uvida, uvidum
- nass geworden madefactus
- nass vom Tau uvidus, uvida, uvidum
- nasser Bruder madulsa, madulsae m
- national genticus, gentica, genticum
- national gentilicius, gentilicia, gentilicium
- national gentilis, gentile
- national nationalis, nationale
- nationaler Geheimdienst domesticae securitatis agentura
- nationaler Sicherheitsdienst (NSA) domestica securitatis agentura
- nationaler Sicherheitsdienst (NSA) domesticae securitatis praefectura
- natronhaltig nitrosus, nitrosa, nitrosum
- naturfarben colorius, coloria, colorium
- naturgemäß naturae convenienter
- naturgemäß naturalis, naturale
- naturgemäß naturaliter
- naturgemäß entstanden innatus, innata, innatum
- naturgetreues Abbild menschlichen Lebens morum ac vitae imitatio
- naturwidrige Erscheinung monstrum, monstri n
- naturwissenschaftliche Untersuchungen physiologumena, physiologumenon n
- naturwüchsig rudis, rude
- natürlich genuinus, genuina, genuinum
- natürlich innatus, innata, innatum
- natürlich merus, mera, merum
- natürlich nativus, nativa, nativum
- natürlich naturalis, naturale
- natürlich naturaliter
- natürlich nempe
- natürlich nimirum
- natürlich nudus, nuda, nudum
- natürlich pure
- natürlich puriter
- natürlich purus, pura, purum
- natürlich quippe
- natürlich rectus, recta, rectum
- natürlich sanus, sana, sanum
- natürlich scilicet
- natürlich simplex, simplicis
- natürlich sincerus, sincera, sincerum
- natürlich videlicet
- natürlich vivus, viva, vivum
- natürlich nicht ne ... quidem
- natürliche Anlage indoles, indolis f
- natürliche Anlage naturale, naturalis n
- natürliche Beschaffenheit natura, naturae f
- natürliche Darstellung oratio pura
- natürliche Einfachheit subtilitas, subtilitatis f
- natürliche Folge necessitas, necessitatis f
- natürliche Gabe naturale, naturalis n
- natürliche Gesetzmäßigkeit natura, naturae f
- natürliche Güte generositas, generositatis f
- natürliche Kraft natura, naturae f
- natürliche Lage natura loci
- natürliche Lage eines Ortes natura loci
- natürliche Neigung und Abneigung appetitio et declinatio naturalis
- natürliche Verbindung necessitudo, necessitudinis f
- natürliche Vorzüge naturae bona
- natürlicher Entwickelungsgang natura, naturae f
- natürlicher Erbe necessarius heres
- natürlicher Felsen saxum vivum
- natürlicher Ruf der Drossel zinzio 1
- natürlicher Ruf der Drossel zinzito 1
- natürliches Bedürfnis naturale, naturalis n
- natürliches Geschlecht sexus, sexus m
- natürliches Recht ius non scriptum
- natürliches Soda nitrum, nitri n
- natürliches Talent natura et ingenium
- natürliches Vitriol stalagmias, stalagmiae m
- natürliches mineralisches Laugensalz nitrum, nitri n
- nazistisch nazisticus, nazistica, nazisticum
- nebelhaft nebulosus, nebulosa, nebulosum
- nebelig caliginosus, caliginosa, caliginosum
- nebelig nebulosus, nebulosa, nebulosum
- neben ad + Akk.
- neben apud + Akk.
- neben iuxta + Akk
- neben propter + Akk.
- neben super + Akk.
- neben dem Auge befindlich subocularis, suboculare
- nebenan iuxta
- nebenbei obiter
- nebenbei secus
- nebenbei secus + Akk.
- nebenbei supervacue
- nebenbei geschehend subsicivus, subsiciva, subsicivum
- nebenbei zukommende Eigenschaft attributio, attributionis f (adtributio)
- nebenbuhlerisch aemulus, aemula, aemulum
- nebeneinander continens, continentis
- nebeneinander continuus, continua, continuum
- nebeneinander simul
- nebeneinander una
- nebenher obiter
- nebenher kommend subsecundarius, subsecundaria, subsecundarium
- nebliges und dunstiges Wetter caelum nebulosum et caliginosum
- necke carpo 3
- necke cavillor 1
- necke fatigo 1
- necke lacesso 3
- necke ludifico 1
- necke ludificor 1
- necke ludo 3
- necke taxo 1
- necke die Nachhut novissimos carpo
- necke jdn. cavillor cum aliquo
- necke und foppe eludo 3
- neckender Ausdruck scomma, scommatis n
- neckisch iocosus, iocosa, iocosum
- neckisch petulans, petulantis
- neckischer Spaßvogel scurra veles
- negativ abdicative
- negativ abdicativus, abdicativa, abdicativum
- negierend privativus, privativa, privativum
- nehma ab decresco 3
- nehma an pono 3
- nehme abscido 3
- nehme accipio 5
- nehme attamino 1 (adtamino 1)
- nehme capesso 3
- nehme capio 5
- nehme deligo 3
- nehme emo 3
- nehme prehendo 3
- nehme sumo 3
- nehme (alsVerpflichtung) auf mich recipio 5
- nehme (besetze) die Höhen loca superiora occupo
- nehme (besetze) einen Ort locum capio
- nehme (besetze) einen Ort locum occupo
- nehme (einen Mündigen) an Kindes statt an arrogo 1
- nehme (etw.) ab adimo 3
- nehme (geduldig) hin patior 5
- nehme (im Umscheuen) einen Felsen wahr saxum circumspicio
- nehme (sinnlich) wahr sentio 4
- nehme Abschied extremum adfor
- nehme Abschied valedico 3
- nehme Abschied valefacio 5
- nehme Abschied von dir te valere iubeo
- nehme Abstand von einem Plan consilio desisto
- nehme Abstand von einer Bewerbung desisto de petitione
- nehme Abstand von einer Bewerbung petitione desisto
- nehme Anlauf accurro 3
- nehme Anlauf impetum capio
- nehme Anstoß gravor 1
- nehme Anstoß offendo 3
- nehme Anstoß an jdm. offendo in aliquo
- nehme Anteil accedo 3
- nehme Anteil attingo 3
- nehme Anteil communico 1
- nehme Anteil intersum
- nehme Anteil moveor 2
- nehme Anteil partem habeo in aliqua re
- nehme Anteil an etw. studeo alicui rei
- nehme Anteil an einem Wettkampf in certamen venio
- nehme Anteil an jds. Wohl alicuius salus mihi cordi est
- nehme Anteil an jds. Wohl alicuius salus mihi curae est
- nehme Beschuldigungen als erwiesen an crimina pro adprobatis accipio
- nehme Bezug dico 3
- nehme Blut ab sanguino 1
- nehme Einsicht inspicio 5
- nehme Ernst, was einer im Spaß sagte quod per iocum dixit aliquis, in serium converto
- nehme Farbe an coloror 1
- nehme Flügel an die Schultern umeris alas assumo
- nehme Gas weg pedale acceleratorium remitto
- nehme Gefahr auf mich periculum sumo
- nehme Gefahren auf mich pericula obeo
- nehme Gefahren auf mich pericula subeo
- nehme Geiseln entgegen obsides accipio
- nehme Geld an pecuniam accipio
- nehme Geld ein pecuniam exigo
- nehme Geld ein pecuniam reficio
- nehme Gestalt an formam capio
- nehme Gift venenum haurio
- nehme Gift venenum sumo
- nehme Gift in mich auf corpore venenum combibo
- nehme Honig aus mella relino
- nehme Kenntnis disco 3
- nehme Kenntnis incognosco 3
- nehme Kenntnis von etw. cognosco 3
- nehme Kenntnis von etw. nosco 3
- nehme Kriegsdienste militiam capesso
- nehme Kriegsdienste nomen do
- nehme Kurs auf die Küste zu clavum ad litora torqueo
- nehme Mühen auf mich labores adeo
- nehme Nahrung auf cibum capio
- nehme Nahrung zu mir ore alimenta carpo
- nehme Nieswurz ein (gegen Wahnsinn) helleborum accipiō
- nehme Notiz annoto 1 (adnoto 1)
- nehme Partei für studeo 2
- nehme Platz accumbo 3
- nehme Platz consido 3
- nehme Rache punior 4 (poenior 4)
- nehme Rache an ulciscor 3 (+ Akk.)
- nehme Rache an jdm. punio 4 (poenio 4)
- nehme Rache für ulciscor 3 (+ Akk.)
- nehme Reißaus aufugio 5
- nehme Rücksicht cerno 3
- nehme Rücksicht rationem habeo
- nehme Rücksicht vereor 2
- nehme Rücksicht auf die Sachlage prospectum rei habere
- nehme Rücksicht auf etw. contemplationem alicuius rei habeo
- nehme Rücksicht auf etw. intueor 2
- nehme Rücksicht auf etw. rationem habeo alicuius rei
- nehme Rücksicht auf etw. respicio aliquid
- nehme Rücksicht auf etw. servio 4
- nehme Rücksicht auf etw. specto 1
- nehme Rücksicht auf etw./jdn. respicio 5
- nehme Schaden damnum accipio
- nehme Schaden damnum facio
- nehme Schaden noxam capio
- nehme Speise zu mir cibum capio
- nehme Speise zu mir cibum sumo
- nehme Stellung dico, quae mihi videntur
- nehme Stellung sententiam dico
- nehme Strafe poenas reposco
- nehme Teil participo 1
- nehme Teil versor 1
- nehme Ungewisses für bare Münze incognita pro cognitis habeo
- nehme Urlaub commeatum sumo
- nehme Wasser in den Mund os aqua impleo
- nehme Wein vom Fass vinum de dolio haurio
- nehme Zinsen von jdm. usuram ab aliquo accipio
- nehme ab abripio 5
- nehme ab abrogo 1
- nehme ab abscedo 3
- nehme ab accipio 5
- nehme ab cado 3
- nehme ab deconcilio 1
- nehme ab deficio 5
- nehme ab defio
- nehme ab defloresco 3
- nehme ab demo 3
- nehme ab elanguesco 3
- nehme ab emacresco 3
- nehme ab eximo 3
- nehme ab inclino 1 (intr.)
- nehme ab langueo 2
- nehme ab macior 1
- nehme ab minuor 3
- nehme ab raresco 3
- nehme ab refigo 3
- nehme ab retroversus cresco
- nehme ab tabeo 2
- nehme ab tenuesco 3
- nehme ab (intr.) deminuor 3
- nehme ab (tr.) ablevo 1
- nehme ab (tr.) carpo 3
- nehme ab (tr.) delibo 1
- nehme ab (tr.) eripio 5
- nehme alles in Augenschein omnia oculis collustro
- nehme allmählich ab senesco 3
- nehme als Frühstück zu mir prandeo 2
- nehme als Gast auf hospitio accipio
- nehme als Geschenk an donum accipio
- nehme als erprobt an probo 1
- nehme als mein Eigentum in Besitz manum inicio
- nehme am Gastmahl teil convivio intersum
- nehme am Gastmahl teil epulas adeo
- nehme am Gastmahl teil in convivio intersum
- nehme am Gottesdienst teil sacris adsum
- nehme am Kampf teil und bleibe nicht fern intersum pugnae neque seponor
- nehme am Wettrennen Teil aurigo 1
- nehme an accepto 1
- nehme an accipio 5
- nehme an amplector 3
- nehme an ascio 4 (adscio 4)
- nehme an ascisco 3 (adscisco 3)
- nehme an assero 3 (adsero 3)
- nehme an conicio 5
- nehme an coniecto 1
- nehme an duco 3
- nehme an facio 5
- nehme an fingo 3
- nehme an induo 3
- nehme an opinor 1
- nehme an puto 1
- nehme an sumo 3
- nehme an traho 3
- nehme an transumo 3
- nehme an volo
- nehme an (vermute) statuo 3
- nehme an Bord tollo 3
- nehme an Enkels Statt an adopto 1
- nehme an Heftigkeit zu ingravesco 3
- nehme an Kindes Statt an (adoptiere) adopto 1
- nehme an Kräften zu crudesco 3
- nehme an Manövern teil decursibus intersum
- nehme an Schwere zu aggravesco 3
- nehme an Schwere zu ingravesco 3
- nehme an Sohnes Statt an filium adopto
- nehme an Vaters Statt an adopto 1
- nehme an Wachstum immer mehr zu accresco 3 (adcresco3)
- nehme an Wachstum zu crementor 1
- nehme an den Mühen und Gefahren mit teil labores et discrimina communico
- nehme an der Gefahr teil ad periculum accedo
- nehme an der Schlacht teil proelio intersum
- nehme an der Teilung Teil participor 1
- nehme an einem Feldzug teil bello intersum
- nehme an geheimen Beratungen teil consiliis arcanis intersum
- nehme an jds. Freude Anteil alicuius gaudio afficior
- nehme an jds. Freude Anteil alicuius gaudio moveor
- nehme an jds. Schmerz Anteil alicuius dolore afficior
- nehme an jds. Schmerz Anteil alicuius dolore moveor
- nehme an meinem ersten Feldzug teil primum stipendium mereo
- nehme an mich accipio 5
- nehme an mich adimo 3
- nehme an mich apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3]
- nehme an mich assumo 3 (adsumo 3)
- nehme an mich insumo 3
- nehme an mich percipio 5
- nehme an mich rapio 5
- nehme an mich recipio 5
- nehme an mich sumo 3
- nehme an mich suscipio 5
- nehme an mich transumo 3
- nehme an, dass dies wahr ist fingo hoc verum esse
- nehme auf accipio 5
- nehme auf admitto 3
- nehme auf ascio 4 (adscio 4)
- nehme auf ascisco 3 (adscisco 3)
- nehme auf assumo 3 (adsumo 3)
- nehme auf attollo 3 (adtollo 3)
- nehme auf capio 5
- nehme auf concipio 5
- nehme auf excepto 1
- nehme auf excipio 5
- nehme auf initio 1
- nehme auf intercipio 5
- nehme auf recipio 5
- nehme auf suscipio 5
- nehme auf sustollo 3
- nehme auf tollo 3
- nehme auf traho 3
- nehme auf den Schoß gremio accipio
- nehme auf die Achsel excepto 1
- nehme auf die Schultern subeo
- nehme auf etwas Rücksicht alicuius rei rationem duco
- nehme auf mich amplector 3
- nehme auf mich capesso 3
- nehme auf mich desumo 3
- nehme auf mich excipio 5
- nehme auf mich subeo
- nehme auf mich suffero
- nehme auf mich sumo 3
- nehme auf mich suscepto 1
- nehme auf mich suscipio 5
- nehme auf mich sustineo 2
- nehme auf mich tollo 3
- nehme auf mich (eine Last) accipio 5
- nehme aufs Korn ad ictum destino
- nehme aufs Korn percutio 5
- nehme aus exhaurio 4
- nehme aus eximo 3
- nehme aus recipio 5
- nehme aus dem Verkehr removeo 2
- nehme aus dem Verkehr repono 3
- nehme aus dem eigenen Vorrat domo depromo
- nehme auseinander diligo 3
- nehme auseinander dirimo 3
- nehme bei allen gefahrvollen Unternehmungen tatkräftig Anteil omnibus periculis adsum
- nehme bei der Beerdigung Abschied von dem Toten affor mortuum
- nehme bei euch den ersten Rang ein summam habeo apud vos
- nehme bei jdm. Geld gegen Zinsen auf pecuniam ab aliquo fenori (fenore) accipio
- nehme bei jdm. Wohnung in alicuius domum migro
- nehme bei mir auf ad me recepto 1
- nehme bei mir auf recepto 1
- nehme beifällig auf approbo 1 (adprobo 1)
- nehme beifällig auf secundis auribus accipio
- nehme beiseite desumo 3
- nehme besonders vor separo 1
- nehme das Bürgerrecht an civitatem ascisco
- nehme das Flugzeug aeroplano vehor
- nehme das Joch auf mich iugum accipio
- nehme das Leben evito 1 (2)
- nehme das Leben lumen adimo
- nehme das Risiko auf mich aleam adeo
- nehme das Risiko auf mich aleam subeo
- nehme das Risiko auf mich in casum me do
- nehme das Schiff ins Schlepptau navem remulco traho
- nehme das Vorzeichen an (als günstig) augurium accipio
- nehme dazu adhibeo 2
- nehme dazu assumo 3 (adsumo 3)
- nehme dazu concapio 5
- nehme dazwischen hinweg interimo 3
- nehme dem Feind das Lager hostem castris exuo
- nehme den Anfang incipio 5
- nehme den Anfang ineo
- nehme den Faden der Erzählung wieder auf ad propositum revertor
- nehme den Frieden an pace utor
- nehme den Helm vom Kopf detraho tegimen capiti
- nehme den Himmel in Anspruch caelestia tempto
- nehme den Krieg in Angriff bellum capesso
- nehme den Krieg wieder auf bellum instauro
- nehme den Krieg wieder auf bellum redintegro
- nehme den Krieg wieder auf bellum renovo
- nehme den Krieg wieder auf bellum reparo
- nehme den Mantel über die Schulter umerum pallio onero
- nehme den Mund voll ebullio 4
- nehme den Namen entgegen nomen accipio
- nehme den Ochsen das Joch ab iuga bubus demo
- nehme den Rückweg zu jdm. reversionem facio ad aliquem
- nehme den Rückweg zu jdm. revorsionem facio ad aliquem
- nehme den Schein der Strenge an gravitatem assevero
- nehme den Schild in die Linke scutum laeva capio
- nehme den Schild nach der Verwundung clipeum post vulnera sumo
- nehme den Schutz der Nacht zu Hilfe adiutu noctis utor
- nehme den Staat arg mit rem publicam vexo
- nehme den Stachel elevo 1
- nehme den Thron in Besitz regnum occupo
- nehme den Weg flecto 3
- nehme den Weg durch die Luft aerias vias carpo
- nehme den Weg irgendwohin iter dirigo aliquo
- nehme den Weg irgendwohin iter tendo aliquo
- nehme den Zensus vor recenseo 2
- nehme den dritten Platz ein locum tertium obtineo
- nehme den ersten Rang ein principatum obtineo
- nehme den ersten Rang ein principem locum teneo
- nehme denselben Charakter an eundem colorem duco
- nehme despotische Manieren an regios spiritus mihi sumo
- nehme deutlich wahr persentio 4
- nehme deutlich wahr persentisco 3
- nehme die Albernheiten und Torheiten der Menschen in Kauf hominum ineptias ac stultitias devoro
- nehme die Aufgabe eines Geometrielehrers wahr munus geometriae tueor
- nehme die Bedingung an legem accipio
- nehme die Besinnung exanimo 1
- nehme die Bitte zurück resecro 1
- nehme die Erbschaft an hereditatem cerno
- nehme die Friedensvorschläge an pacis condiciones accipio
- nehme die Früchte weg defrugo 1
- nehme die Gewohneit an consuesco 3
- nehme die Hauptmahlzeit zu mir ceno 1
- nehme die Klage gegen jdn. entgegen nomen alicuius recipio
- nehme die Last ab deonero 1
- nehme die Last auf meine Schultern sarcinae cervicem suppono
- nehme die Last auf mich oneri succedo
- nehme die Lollia zur Frau Lolliam induco
- nehme die Mühe auf mich laborem adeo
- nehme die Mühe auf mich laborem capio
- nehme die Mühe auf mich laborem excipio
- nehme die Mühe auf mich laborem suscipio
- nehme die Richtung wohin cursum meum aliquo dirigo
- nehme die Sache auf die leichte Schulter illud levi brachio ago
- nehme die Stadt mit List ein urbem surripio
- nehme die Starrheit derigeo 2
- nehme die Teller weg orbes tollo
- nehme die Toga in die Höhe togam abduco
- nehme die Unterwerfung eines Volkes an populum in deditionem accipio
- nehme die Verantwortung auf mich (für Bevorstehendes) periculum in me recipio
- nehme die Verantwortung auf mich (für Bevorstehendes) periculum praesto
- nehme die Verantwortung auf mich (für Geschehenes) responsabilitatem in me recipio
- nehme die Verantwortung auf mich (für Geschehenes) responsalitatem in me recipio
- nehme die Vorspeise ein gusto 1
- nehme die Waffen weg dearmo 1
- nehme die Ware zurück redhibeo 2
- nehme die erste Stelle im Staat ein principem in re publica locum teneo
- nehme die erste Stelle im Staat ein principem locum dignitatis obtineo
- nehme die gesetzlich bestimmte Strafe auf mich legis poenam subeo
- nehme die offizielle Schätzung vor censum censeo
- nehme die rechte Seite ad dexteram sto
- nehme die rechte Seite ad dextram sto
- nehme die unterbrochenen Studien wieder auf intermissa studia revoco
- nehme die zweite Stelle im Staat ein secundum locum dignitatis obtineo
- nehme dies nicht allzu buchstäblich non id ad vivum reseco
- nehme durch Wahl auf allego 3
- nehme eilig in Besitz arripio 5
- nehme eilig weg rapio 5
- nehme ein accipio 5
- nehme ein capio 5
- nehme ein contraho 3
- nehme ein expugno 1
- nehme ein obtineo 2
- nehme ein occupo 1
- nehme ein pellicio 5
- nehme ein percipio 5
- nehme ein redigo 3
- nehme ein reficio 5
- nehme ein Abführmittel ein helleborum accipiō
- nehme ein Brechmittel ein helleborum accipiō
- nehme ein Buch in die Hand librum in manus sumo
- nehme ein Ende desino 3
- nehme ein Ende evenio 4
- nehme ein Ende exitum habeo
- nehme ein Ende finem capio
- nehme ein Ende finem habeo
- nehme ein Ende finior 4
- nehme ein Frühstück ein prandeo 2
- nehme ein Frühstück ein pransito 1
- nehme ein Gesetz an legem scisco
- nehme ein Heilmittel medicamentum sumo
- nehme ein Medikament medicamentum sumo
- nehme ein Medikament (in flüssiger Form) medicamentum bibo
- nehme ein Medikament (in flüssiger Form) medicamentum haurio
- nehme ein Mittel gegen Epilepsie ein helleborum accipiō
- nehme ein Mittel gegen Wassersucht ein helleborum accipiō
- nehme ein Motorrad als Pfand autobirotam pignus capio
- nehme ein Pfand in Anspruch pignus capio
- nehme ein Sonnenbad apricor 1
- nehme ein oberflächliches Gerücht als bare Münze levem auditionem habeo pro re comperta
- nehme ein schlimmes Ende foede intereo
- nehme ein schlimmes Ende foede interimor
- nehme ein schlimmes Ende foede perimor
- nehme ein tragisches Ende exitialem exitum habeo
- nehme ein wenig wahr subintellego 3
- nehme ein wenig weg (von etw.) libo 1
- nehme eine Arbeit in Angriff opus aggredior
- nehme eine Arznei medicamentum sumo
- nehme eine Bedingung an condicionem accipio
- nehme eine Beleidigung hin iniuriam patior
- nehme eine Einladung zum Essen an ad cenam promitto
- nehme eine Einladung zum Essen irgendwohin auswärts an condico aliquo ad cenam foras
- nehme eine Entschuldigung an causam accipio
- nehme eine Entschuldigung an excusationem accipio
- nehme eine Entschuldigung an satisfactionem accipio
- nehme eine Frontaufstellung in frontem dirigor
- nehme eine Grenzbesichtigung vor fines obeo
- nehme eine Handlung zurück calculum reduco
- nehme eine Last ab demo 3
- nehme eine Last auf subbaiulo 1
- nehme eine Last auf mich onus tollo
- nehme eine Lehre an bene monentem sequor
- nehme eine Lehre an monentem audio
- nehme eine Lehre an monenti obsequor
- nehme eine Position locum capio
- nehme eine Schätzung vor aestimationem habeo
- nehme eine Speise Stück für Stück weg oppecto 3
- nehme eine Vergünstigung an beneficio utor
- nehme eine Veränderung bei etw. vor commutationem alicuius rei facio
- nehme eine Veränderung bei etw. vor mutationem alicuius rei facio
- nehme eine andere Lebensweise an cultum muto
- nehme eine andere Richtung iter flecto
- nehme eine andere Wendung declino 1
- nehme eine drohende Haltung ein truculenter me gero
- nehme eine dunkelrote Farbe an purpurasco 3
- nehme eine feste Stellung ein castra pono
- nehme eine gute Lehre an bene monenti oboedio
- nehme eine vorteilhafte Stellung ein locum opportune capio
- nehme einem das Bürgerrecht aliquem redigo in peregrinitatem
- nehme einen Anlauf conor 1
- nehme einen Antrag (zur Heirat) an ad condicionem accedo
- nehme einen Antrag (zur Heirat) an ad condicionem descendo
- nehme einen Antrag an condicionem accipio
- nehme einen Anwalt advoco 1
- nehme einen Aufschwung evolo 1
- nehme einen Besen auseinander scopas dissolvo
- nehme einen Beweis woher argumentum sumo ex aliqua re
- nehme einen Forgang evenio 4
- nehme einen Gesetzesantrag an rogationem accipio
- nehme einen Gesetzesvorschlag an legem accipio
- nehme einen Gesetzesvorschlag nicht an legem antiquo
- nehme einen Imbiss ein vescor 3
- nehme einen Kurswechsel vor alium cursum peto
- nehme einen Raum von dreißig Fuß ein spatium triginta pedum amplector
- nehme einen Termin wahr certam diem observo
- nehme einen Termin wahr diem obeo
- nehme einen Vorsprung anticipo 1
- nehme einen Zug zurück zurück calculum reduco
- nehme einen anderen Kurs alium cursum peto
- nehme einen guten Ausgang bene verrunco
- nehme einen höheren Schwung altius exsurgo
- nehme einen höheren Schwung insurgo 3
- nehme einen höheren Schwung (vom Dichter und Redner) incitatius ferror
- nehme empor attollo 3 (adtollo 3)
- nehme empor tollo 3
- nehme entgegen accipio 5
- nehme entgegen recipio 5
- nehme erstaunt wahr horresco 3
- nehme es auf experior 4
- nehme es auf mich, dass etw. geschieht aliquid fore recipio
- nehme es mit jenen Greisen an Tugend auf senes illos virtute provoco
- nehme etw. als mein Eigentum in Besitz manum alicui rei inicio
- nehme etw. an suspicor 1
- nehme etw. auf meine Kappe aliquid in me recipio
- nehme etw. auf mich aliquid in me recipio
- nehme etw. gelassen hin aequo animo fero aliquid
- nehme etw. gleichgültig hin aequo animo fero aliquid
- nehme etw. in Angriff aggredior ad aliquid faciendum
- nehme etw. in Angriff aggredior aliquid
- nehme etw. in Besitz complector 3
- nehme etw. in die Hand in manus (manum) sumo aliquid
- nehme etw. in gutem Sinn (lege etw. gut aus) aliquid in bonam partem accipio
- nehme etw. in schlimmem Sinn aliquid in malam partem accipio
- nehme etw. leicht aliquid leve habeo
- nehme etw. leicht facile perpetior
- nehme etw. mit den Augen wahr oculis percipio aliquid
- nehme etw. mit den Ohren wahr auribus percipio aliquid
- nehme etw. nicht hin stimulum pugnis caedo
- nehme etw. nicht so genau neglegentius attendo aliquid
- nehme etw. nicht so genau non magnopere attendo aliquid
- nehme etw. schweigend hin facile aliquid habeo
- nehme etw. schweigend hin tacitus aliquid fero
- nehme etw. zu Hilfe advocatum aliquid adhibeo
- nehme etw. zu Protokoll in tabulas publicas aliquid refero
- nehme etwas als Augenzeuge wahr coram aliquid cerno
- nehme etwas als bare Münze aliquid pro adprobato accipio
- nehme etwas größer, als es ist aliquid in maius accipio
- nehme etwas in Schutz subdefendo 3
- nehme etwas in meinen Mund aliquid intra os recipio
- nehme etwas mit Beharrlichkeit vor obstino 1
- nehme etwas nicht als Omen an omen improbo
- nehme fest arripio 5
- nehme fest comprehendo 3
- nehme fest prehendo 3
- nehme früher anticipo 1
- nehme fälschlich an mentior 4
- nehme für jdn. Rache ulciscor aliquem
- nehme für mich allein in Anspruch absorbeo 2
- nehme für mich an adopto 1
- nehme für mich ein delenio 4
- nehme für mich in Anspruch arrogo 1
- nehme für mich in Anspruch ascisco 3 (adscisco 3)
- nehme für mich in Anspruch ascisco mihi aliquid
- nehme geduldig hin deglutio 4
- nehme gefangen capio 5
- nehme gefangen captivo 1
- nehme gefangen excipio 5
- nehme gefangen intercipio 5
- nehme geistig ganz in mich auf perbibo 3
- nehme gemeinschaftlich vor consocio 1
- nehme gerichtlich in Anspruch (vindiziere) vindico 1
- nehme gern hin libenter patior
- nehme gern hin non moleste patior
- nehme gewaltsam in Besitz invado 3
- nehme gewaltsam weg revello 3
- nehme gewöhnlich meinen Weg wohin commeto 1
- nehme gierig zu mir voro 1
- nehme gänzlich weg perimo 3
- nehme hart mit accido 3 [2]
- nehme hart mit affligo 3 (adfligo 3)
- nehme hart mit amburo 3
- nehme hart mit attero 3 (adtero 3)
- nehme hart mit conflicto 1
- nehme hart mit subigo 3
- nehme hart mit vexo 1
- nehme hastig arripio 5
- nehme hastig an mich rapio 5
- nehme hastig weg rapio 5
- nehme heimlich weg clepo 3 (clepso 3)
- nehme heimlich weg sublego 3
- nehme heimlich weg surripio 5
- nehme her arripio 5
- nehme her duco 3
- nehme herab demo 3
- nehme herab depromo 3
- nehme herab detraho 3
- nehme heraus decerpo 3
- nehme heraus excepto 1
- nehme heraus excerpo 3
- nehme heraus excipio 5
- nehme heraus exhaurio 4
- nehme heraus eximo 3
- nehme heraus expedio 4
- nehme heraus exsero 3 (exero 3)
- nehme heraus extollo 3
- nehme heraus exuo 3
- nehme herunter detraho 3
- nehme hervor depromo 3
- nehme hervor expedio 4
- nehme hervor expromo 3
- nehme hervor extollo 3
- nehme hervor promo 3
- nehme herüber transumo 3
- nehme hin accipio 5
- nehme hin devoro 1
- nehme hin exsequor 3
- nehme hin fero
- nehme hin (erhalte) aufero
- nehme hinzu addo 3
- nehme hinzu aggrego 1
- nehme hinzu assumo 3 (adsumo 3)
- nehme ihm voraus an praesumo 3
- nehme im Haus auf tecto recipio
- nehme im Staat eine sehr hohe Stellung ein in altissimo dignitatis gradu collocatus (locatus) sum
- nehme im Staat eine sehr hohe Stellung ein in altissimo dignitatis gradu positus sum
- nehme im voraus an praesumo 3
- nehme in Angriff aggredior 5
- nehme in Angriff capio 5
- nehme in Angriff conor 1
- nehme in Angriff contrecto 1
- nehme in Angriff incipio 5
- nehme in Angriff incipisso 3
- nehme in Angriff initio 1
- nehme in Anspruch absorbeo 2
- nehme in Anspruch arrogo 1 (adrogo 1)
- nehme in Anspruch assumo 3 (adsumo 3)
- nehme in Anspruch astringo 3 (adstringo 3)
- nehme in Anspruch devindico 1
- nehme in Anspruch excipio 5
- nehme in Anspruch occupo 1
- nehme in Arrest comprehendo 3
- nehme in Augenschein aspicio 5 (adspicio) 5
- nehme in Augenschein collustro 1
- nehme in Augenschein considero 1
- nehme in Augenschein conspicio 5
- nehme in Augenschein contueor 2
- nehme in Augenschein inspicio 5
- nehme in Augenschein oculis pererro
- nehme in Augenschein perspecto 1
- nehme in Augenschein perspicio 5
- nehme in Augenschein recenseo 2
- nehme in Augenschein speculor 1
- nehme in Beschlag corripio 5
- nehme in Beschlag detineo 2
- nehme in Beschlag excipio 5
- nehme in Beschlag occupo 1
- nehme in Beschlag possido 3
- nehme in Beschlag sepono 3
- nehme in Besitz apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3]
- nehme in Besitz capio 5
- nehme in Besitz obsido 3
- nehme in Besitz percipio 5
- nehme in Besitz possido 3
- nehme in Besitz recipio 5
- nehme in Besitz usurpo 1
- nehme in Betrieb in usum recipio
- nehme in Dienst conduco 3
- nehme in Eid adigo ad ius iurandum
- nehme in Empfang accepto 1
- nehme in Empfang accipio 5
- nehme in Empfang percipio 5
- nehme in Empfang sumo 3
- nehme in Empfang suscipio 5
- nehme in Gebrauch in usum recipio
- nehme in Haft in custodiam conicio
- nehme in Haft in custodiam do
- nehme in Haft in custodiam trado
- nehme in Haft incarcero 1
- nehme in Haft prehendo 3
- nehme in Obhut asservo 1 (adservo 1)
- nehme in Pacht redimo 3
- nehme in Schutz assero 3 (adsero 3)
- nehme in Schutz defendo 3
- nehme in Schutz tego 3
- nehme in Sold mercede conduco
- nehme in Verwahrung asservo 1 (adservo 1)
- nehme in den Fokus animum oculosque conicio
- nehme in den Senat auf in patres lego
- nehme in den Senat auf inter patres lego
- nehme in der Beurteilung jdn. aus discedo ab aliquo
- nehme in die Hand capio 5
- nehme in die Hand sumo 3
- nehme in die Hand tracto 1
- nehme in die Heeresgemeinschaft auf in commilitium ascisco (adscisco)
- nehme in die Höhe excepto 1
- nehme in die Höhe sustollo 3
- nehme in die Lehre doceo 2
- nehme in die Lehre erudio 4
- nehme in die Lehre instituo 3
- nehme in die Liste der Heiligen auf canonizo 1
- nehme in die Mangel corripio 5
- nehme in die Pflicht devincio 4
- nehme in die Pflicht obligo 1
- nehme in die Pflicht obstringo 3
- nehme in die Zange in angustias cogo
- nehme in die Zange in angustias compello aliquem
- nehme in die Zange in artum cogo
- nehme in die Zuft auf in collegium lego
- nehme in eine Beziehung auf accipio 5
- nehme in hoher Dosis zu mir sumptito 1
- nehme in mch auf percipio 5
- nehme in meinen Schutz tueor 2
- nehme in mich auf bibo 3
- nehme in mich auf capio 5
- nehme in mich auf concipio 5
- nehme in mich auf excepto 1
- nehme in mich auf imbibo 3
- nehme ins Schlepptau remulco 1
- nehme ins Schlepptau remulco abstraho
- nehme ins Schlepptau remulco adduco
- nehme ins Schlepptau remulco traho
- nehme insgeheim wahr subsentio 4
- nehme irgendwo meine Wohnung in aliquem locum deverto
- nehme irgendwo meinen Wohnsitz alicubi consido
- nehme jdm das Kommando weg exercitum alicui adimo
- nehme jdm den Oberbefehl weg imperium alicui adimo
- nehme jdm die Herrschaft imperium alicui adimo
- nehme jdm. das Amt ab magistratum alicui aboleo
- nehme jdm. das Augenlicht oculis privo aliquem
- nehme jdm. das Heft aus der Hand manubrium e manu eximo
- nehme jdm. den Treueeid gegen jdn. ab adigo aliquem in alicuius verba iusiurandum
- nehme jdm. die Fesseln ab vincula alicui demo
- nehme jdm. die Furcht aliquem metu levo
- nehme jdm. die Hoffnung aliquem a spe repello
- nehme jdm. die Hoffnung spem alicui adimo
- nehme jdm. die Hoffnung spem alicui aufero
- nehme jdm. die Hoffnung spem alicui eripio
- nehme jdm. die Tochter weg filiam sustollo ab aliquo
- nehme jdm. die Vormundschaft ab tutorem tutelā removeo
- nehme jdm. eine Gelegenheit facultatem alicui adimo
- nehme jdm. eine Gelegenheit facultatem alicui eripio
- nehme jdm. eine Gelegenheit potestatem alicui adimo
- nehme jdm. eine Gelegenheit potestatem alicui eripio
- nehme jdm. jede Möglichkeit der Weigerung omnem recusationem alicui adimo
- nehme jdm. sein Leben privo aliquem vita
- nehme jdm. seinen Irrtum weg alicui errorem extorqueo
- nehme jdm. seinen Schmerz dolorem alicui eripio
- nehme jdm. vollständig die Hoffnung spem alicui abscido
- nehme jdm. vorzeitig sein Amt ab aliquem ante tempus honore privo
- nehme jdn. als dritten in den Freundschaftsbund auf aliquem tertium in amicitiam ascribo
- nehme jdn. an Bord aliquem in navem recipio
- nehme jdn. auf den Arm ulnis attollo aliquem
- nehme jdn. auf den Arm ulnis tollo aliquem
- nehme jdn. ein (emotional) teneo 2
- nehme jdn. fest in vincula aliquem condo
- nehme jdn. fest in vincula aliquem conicio
- nehme jdn. fest in vincula aliquem do
- nehme jdn. freundlich auf alqm liberaliter adhibeo
- nehme jdn. für mich ein delenio 4
- nehme jdn. gastlich auf hospitio aliquem excipio
- nehme jdn. gastlich bei mir auf domum ad me aliquem excipio
- nehme jdn. in Gnaden auf in fidem aliquem recipio
- nehme jdn. in Haft in vincula aliquem condo
- nehme jdn. in Haft in vincula aliquem conicio
- nehme jdn. in Haft in vincula aliquem do
- nehme jdn. in Haft vincula alicui inicio
- nehme jdn. in Schutz in fidem aliquem recipio
- nehme jdn. in den Schwitzkasten aliquem in nodum complector
- nehme jdn. in den Schwitzkasten collum alicui torqueo
- nehme jdn. in die Bürgerschaft auf civem aliquem ascisco
- nehme jdn. in die Bürgerschaft auf in civitatem aliquem accipio
- nehme jdn. in eine Gruppe auf ascribo aliquem in gregem
- nehme jdn. in eine Gruppe auf ascribo aliquem in numerum
- nehme jdn. in eine Liste auf alicuius nomen in indicem refero
- nehme jdn. in eine Liste auf alicuius nomen in numeros refero
- nehme jdn. in eine Liste auf alicuius nomen in tabulas refero
- nehme jdn. in meinem Haus auf domo aliquem socio
- nehme jdn. in meinem Haus auf domum meam aliquem recipio
- nehme jdn. in meinem Haus auf tecto aliquem recipio
- nehme jdn. in meiner Stadt auf urbe aliquem socio
- nehme jdn. lebedig gefangen vivum aliquem capio
- nehme jdn. unter die Bürger auf civitati aliquem ascribo
- nehme jdn. unter die Bürger auf in civitatem aliquem ascisco
- nehme jdn. unter die Bürger auf in civitatem aliquem ascribo
- nehme jdn. unter die Bürger auf in civitatem aliquem recipio
- nehme jdn. vom Galgen ab aliquem ex cruce detraho
- nehme jdn. zu etw. an adopto 1
- nehme jdn. zum Freund in amicitiam aliquem accipio
- nehme jdn. zum Mitregenten und Schwiegersohn aliquem ascisco collegam et generum
- nehme jdn. zum Zeugen testor 1
- nehme jdn. zur Kenntnis aliquem respicio
- nehme jds. Aussehen an speciem alicuius subintroeo
- nehme jds. Dienste in Anspruch exigo operam alicuius
- nehme jds. Einladung zum Essen an alicui (ad cenam) condico
- nehme jds. Einladung zum Essen an condico cenam alicui
- nehme jds. Mitwirkung in Anspruch alicuius opera utor
- nehme je drei zusammen conterno 1
- nehme jeden Funken von Hoffnung umbram quoque spei devor
- nehme jeden hundertsten Mann heraus centesimo 1
- nehme kein Blatt vor den Mund liberius loquor
- nehme kein Blatt vor den Mund sententiam meam aperio
- nehme keine Einbuße an Ansehen hin dingitatem meam imminui non patior
- nehme keine Einbuße an Freiheit hin aliquid de mea libertate deminui non patior
- nehme keine Kenntnis ignoro 1
- nehme kräftig in Anspruch exerceo 2
- nehme leicht hin facile patior
- nehme leicht wahr sagio 4
- nehme mehr und mehr zu adincresco 3
- nehme mehr und mehr zu glisco 3
- nehme mehrere Provinzen in Besitz plures provincias complector
- nehme mein Amt wahr vice mea fungor
- nehme mein Wort zurück funem reduco
- nehme meine Gedanken zusammen aciem mentis intendo
- nehme meine Gedanken zusammen animum cogitationemque colligo
- nehme meine Gründe aus dem Tatbeastand ex facti vestigiis argumenta sumo
- nehme meine Zuflucht confugio 5
- nehme meine Zuflucht demigro 1
- nehme meine Zuflucht me recipio
- nehme meine Zuflucht perfugio 5
- nehme meine Zuflucht recurro 3
- nehme meine Zuflucht refugio 5
- nehme meine Zuflucht wohin concurro 3
- nehme meine Zuflucht wohin decurro 3
- nehme meine Zuflucht zu etw. tendo 3
- nehme meine Zuflucht zu jdm. ad aliquem confugio
- nehme meine Zuflucht zu jdm. ad fidem alicuius confugio
- nehme meine Zuflucht zu jdm. ad opem alicuius confugio
- nehme meine Zuflucht zu jdm. confugio ad aliquem
- nehme meine Zuflucht zu jds. Milde in alicuius clementiam confugio
- nehme meine Zuflucht zum Gebet ad preces descendo
- nehme meine frühere Gestalt wieder an quod fui ante, reformo
- nehme meinen Anfang nascor 3
- nehme meinen Anfang orior 4
- nehme meinen Ausgang von proficiscor 3
- nehme meinen Kopf zusammen animum cogitationemque colligo
- nehme meinen Lauf von irgendwo nach irgendwo cursum tendo alicunde aliquo
- nehme meinen Standpunkt ein consisto 3
- nehme meinen Weg commeo 1
- nehme meinen Weg intendo 3
- nehme meinen Weg pergo 3
- nehme meinen Weg wohin cursum meum aliquo dirigo
- nehme meinen Weg wohin iter aliquo moveo
- nehme meiner Freiheit wegen die Hilfe des Richters in Anspruch ad libertatem proclamo
- nehme meiner Freiheit wegen die Hilfe des Richters in Anspruch in libertatem proclamo
- nehme mich an amplector 3
- nehme mich an consulo 3
- nehme mich an defendo 3
- nehme mich an intervenio 4
- nehme mich an tueor 2
- nehme mich bei etw. zusammen cogitationem in aliquid intendo
- nehme mich bei etw. zusammen tota mente incumbo in aliquid
- nehme mich der Sache des Staates an ad causam publicam accedo
- nehme mich ganz zurück omnia mihi renuntio
- nehme mich in Acht parco 3
- nehme mich in Acht praecaveo 2
- nehme mich in acht (vor) (+ Akk.) caveo 2
- nehme mich jds. an studeo 2
- nehme mich vor Feindschaft in Acht inimicitias caveo
- nehme mich zusammen aciem mentis intendo
- nehme mich zusammen animum cogitationemque colligo
- nehme mich zusammen conitor 3 (connitor 3)
- nehme mich zusammen me coerceo
- nehme mich zusammen me cohibeo
- nehme mich zusammen me contineo
- nehme mich zusammen me recolligo
- nehme mich zusammen vires intendo
- nehme mich zusammen, dass nicht ... video, ne ...
- nehme mir Bedenkzeit spatium ad deliberandum mihi sumo
- nehme mir Bedenkzeit tempus deliberandi mihi sumo
- nehme mir Proviant von zu Hause mit cibaria mihi domo effero
- nehme mir Zeit feriatus sum
- nehme mir Zeit spatium sumo
- nehme mir Zeit tempus sumo
- nehme mir Zeit für das Essen tempus cibi sumo
- nehme mir das Leben me ipsum vita privo
- nehme mir das Leben mortem mihi conscisco
- nehme mir dies zu Herzen hoc animo haurio
- nehme mir dreimal so viel sumo mihi triplex
- nehme mir ein Beispiel an jdm. mihi exemplum capio de aliquo
- nehme mir ein Beispiel an jdm. mihi exemplum sumo ex aliquo
- nehme mir eine Lehre aus etw. documentum mihi capio ex aliqua re
- nehme mir etw. heraus mihi sumo aliquid
- nehme mir etw. vor mihi sumo aliquid
- nehme mir etw. vor tango 3
- nehme mir etw. zur Lehre aliquid pro disciplina et praeceptis habeo
- nehme mir etw. zur Lehre documento mihi aliquid habeo
- nehme mir etwas im Schweiße meines Angesichtes vor exsudo 1 (exudo 1)
- nehme mir etwas vor mihi aliquid propono
- nehme mir fest vor destino 1
- nehme mir hartnäckig etwas vor obstino 1
- nehme mir heraus praesumo 3
- nehme mir heraus (etw. zu tun) audeo 2
- nehme mir im voraus vor praedestino 1
- nehme mir jdn. an (als ...) mihi aliquem adopto
- nehme mir jdn. zum Genossen socio aliquem
- nehme mir jede Einwirkung von Freud und Leid zu Herzen ad voluptatum dolorumque punctiunculas concutior
- nehme mir keine Zeit nullum mibi spatium relinquo
- nehme mir vor animo propono
- nehme mir vor decerno 3
- nehme mir vor imbibo 3
- nehme mir vor in animum induco (+Inf.)
- nehme mir vor ineo
- nehme mir vor instituo 3
- nehme mir vor propono 3
- nehme mir vor statuo 3
- nehme mir zu Herzen adbibo 3
- nehme mir zu Herzen in pectus demitto
- nehme mir zu Herzen moveor 2
- nehme mir zu Herzen recordor 1
- nehme mir zum Beispiel in exemplum traho
- nehme mir zur Frau coniugem assumo
- nehme mit accipio 5
- nehme mit asporto 1
- nehme mit educo 3
- nehme mit egero 3
- nehme mit porto 1
- nehme mit Befremden wahr admiror 1
- nehme mit Befremden wahr emiror 1
- nehme mit hinab defero
- nehme mit hinweg fero
- nehme mit in die Flurkarte auf commalleo 1
- nehme mit in die Stadtmauer auf admunio 4
- nehme mit jdm. an einem Feldzug teil in castra proficiscor cum aliquo
- nehme mit jdm. an einem Feldzug teil in exercitu sum cum aliquo
- nehme mit jdm. an einem Feldzug teil milito cum aliquo
- nehme mit jdm. an einem Feldzug teil simul milito cum aliquo
- nehme mit lärmendem Beifall auf astrepo 3 (adstrepo 3)
- nehme mit mir abduco 3
- nehme mit mir mecum aufero
- nehme mit mir mecum duco
- nehme mit mir tollo 3
- nehme mit mir fort mecum aufero
- nehme mit mir fort mecum deduco
- nehme mit mir fort mecum educo
- nehme mit mir weg mecum deduco
- nehme mit mir weg mecum educo
- nehme mit mir zur Begleitung mecum abduco
- nehme mit ziemlich großem Beifall auf effusius excipio
- nehme mit zurück refero
- nehme nicht Teil desum
- nehme nicht an antiquo 1
- nehme nicht an respuo 3
- nehme nicht teil absum
- nehme nicht wahr transeo
- nehme noch dazu addo 3
- nehme noch dazu supersumo 3
- nehme rasch an mich arripio 5
- nehme rasch zurück recepto 1
- nehme regen Anteil an etw. magnopere studeo alicui rei
- nehme regen Anteil an etw. vehementer studeo alicui rei
- nehme rings in Augenschein circumspicio 5
- nehme ringsum ein complector 3
- nehme ringsum weg circumaufero
- nehme rückwärts durch retroago 3
- nehme sehr leicht hin facillime patior
- nehme sich jeder, was sein Herz begehrt sumat sibi quisque, quod animo gratum est
- nehme staunend wahr horresco 3
- nehme stückweise auseinander deartuo 1
- nehme tausend verschiedene Farben an mille traho varios colores
- nehme teil adsum (assum)
- nehme teil communico 1
- nehme teil in partem venio
- nehme teil intersum
- nehme teil obeo
- nehme trinkend zu mir adbibo 3
- nehme tätigen Anteil an etw. alicuius rei adiutor sum
- nehme ungebremst Fahrt auf datis habenis proferor
- nehme ungern hin aegre patior
- nehme ungewöhnlich zu excresco 3
- nehme unter die kanonischen Bücher auf canonizo 1
- nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil alicuius castra sequor
- nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil aliquo imperante mereo
- nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil aliquo imperatore mereo
- nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil aliquo imperatore milito
- nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil sub alicuius signis milito
- nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil sub aliquo milito
- nehme unter meine Obhut custodio 4
- nehme unter reger Teilnahme vor celebro 1
- nehme unvermerkt zu glisco 3
- nehme unvermerkt überhand glisco 3
- nehme unversehens weg praeripio 5
- nehme verlorenen Besitz wieder in Gebrauch amissam possessionem usurpo
- nehme verwundert wahr horresco 3
- nehme viel Rücksicht auf die öffentliche Meining multum communi hominum opinioni tribuo
- nehme viel Speise zu mir edax sum
- nehme viel Speise zu mir multi cibi sum
- nehme viel zu mir sumptito 1
- nehme viele Verbesserungen vor multa meliora facio
- nehme vieles in einem Haufen zusammen multa acervatim frequento
- nehme vielseitig in Anspruch distringo 3
- nehme vom Kreuz ab de cruce depono
- nehme vom Vollen weg deintegro 1
- nehme von einer Klage Abstand accusatione desisto
- nehme von neuem Auspizien redauspico 1
- nehme von neuem vor repeto 3
- nehme vor administro 1
- nehme vor capio 5
- nehme vor dem Mund weg praecerpo 3
- nehme vor der Zeit anticipo 1
- nehme voraus antefero
- nehme voraus praecipio 5
- nehme voraus (zeitlich) praefero
- nehme vorher antecapio 5
- nehme vorher anticipo 1
- nehme vorher praecipio 5
- nehme vorher praesumo 3
- nehme vorher auf antecapio 5
- nehme vorher ein praeoccupo 1
- nehme vorher in mich auf anticipo 1
- nehme vorher weg praedemo 3
- nehme vorher zu mir praegusto 1
- nehme vorher zu mir praesumo 3
- nehme vorweg antecapio 5
- nehme vorweg anticipo 1
- nehme vorweg praecerpo 3
- nehme vorweg praelibo 1
- nehme völlig zu mir consumo 3
- nehme wahr accipio 5
- nehme wahr adverto 3
- nehme wahr agnosco 3
- nehme wahr animadverto 3
- nehme wahr annoto 1 (adnoto 1)
- nehme wahr cerno 3
- nehme wahr cognosco 3
- nehme wahr denoto 1
- nehme wahr deprehendo 3
- nehme wahr dispicio 5
- nehme wahr intellego 3
- nehme wahr noscito 1
- nehme wahr nosco 3
- nehme wahr noto 1
- nehme wahr olfacio 5 (olefacio 5)
- nehme wahr olfacto 1
- nehme wahr percipio 5
- nehme wahr perspicio 5
- nehme wahr reperio 4
- nehme wahr sentisco 3
- nehme wahr video 2
- nehme wahr (differenzierend) dignosco 3 (dinosco 3)
- nehme wahr (geistig) sentio 4
- nehme wahr (sinnlich) sentio 4
- nehme wahr, bemerke animadverto + aci
- nehme weg abduco 3
- nehme weg abemo 3
- nehme weg abrado 3
- nehme weg abripio 5
- nehme weg accipio 5
- nehme weg adimo 3
- nehme weg amoveo 2
- nehme weg aufero
- nehme weg capio 5
- nehme weg circumcido 3
- nehme weg deconcilio 1
- nehme weg delibo 1
- nehme weg delibro 1
- nehme weg demo 3
- nehme weg deprehendo 3
- nehme weg desumo 3
- nehme weg elevo 1
- nehme weg exhaurio 4
- nehme weg eximo 3
- nehme weg fero
- nehme weg incido 3 [2]
- nehme weg intercipio 5
- nehme weg lego 3
- nehme weg limo 1
- nehme weg porto 1
- nehme weg prehendo 3
- nehme weg subduco 3
- nehme weg subtraho 3
- nehme weg sumo 3
- nehme weg sustollo 3
- nehme weg tollo 3
- nehme weg traho 3
- nehme weg (von etw.) derogo 1
- nehme wieder recipio 5
- nehme wieder resumo 3
- nehme wieder retracto 1
- nehme wieder an resumo 3
- nehme wieder an Kindes Statt an redadopto 1
- nehme wieder an mich recipio 5
- nehme wieder an mich recolligo 3
- nehme wieder an mich resumo 3
- nehme wieder auf iterum excipio
- nehme wieder auf iterum tracto
- nehme wieder auf recepto 1
- nehme wieder auf recipio 5
- nehme wieder auf recolligo 3
- nehme wieder auf repeto 3
- nehme wieder auf restituo 3
- nehme wieder auf revoco 1
- nehme wieder den abgelegten Purpursaum und werde Tribun sumo depositum clavom fioque tribunus
- nehme wieder in Gebrauch resumo 3
- nehme wieder in Pacht reconduco 3
- nehme wieder vor recolo 3
- nehme wieder vor resumo 3
- nehme wieder vor retracto 1
- nehme wieder weg retollo 3
- nehme wieder zu mir (die Gattin) reduco 3
- nehme wieder zusammen recolligo 3
- nehme wieder zusammen relego 3
- nehme zu accresco 3 (adcresco3)
- nehme zu adaugesco 3
- nehme zu adolesco 3
- nehme zu augeor 2
- nehme zu augesco 3
- nehme zu convalesco 3
- nehme zu cresco 3
- nehme zu evalesco 3
- nehme zu exardesco 3
- nehme zu excresco 3
- nehme zu glisco 3
- nehme zu grandio 4 (intr.)
- nehme zu grandior 4
- nehme zu gravesco 3
- nehme zu increbresco 3 (increbesco 3)
- nehme zu incrementum capio
- nehme zu incresco 3
- nehme zu ingravesco 3
- nehme zu insolesco 3
- nehme zu intumesco 3
- nehme zu invaleo 2
- nehme zu invalesco 3
- nehme zu perglisco 3
- nehme zu pinguesco 3
- nehme zu proficio 5
- nehme zu progressum facio
- nehme zu promoveo 2
- nehme zu provehor 3
- nehme zu serpo 3
- nehme zu valesco 3
- nehme zu (an Macht) insurgo 3
- nehme zu Hilfe adhibeo 2
- nehme zu Hilfe adopto 1
- nehme zu Hilfe advoco 1
- nehme zu Hilfe assumo 3 (adsumo 3)
- nehme zu einem Mittel meine Zuflucht ad rationem aliquam confugio
- nehme zu leicht nimis leviter fero
- nehme zu mir accipio 5
- nehme zu mir ascio 4 (adscio 4)
- nehme zu mir assumo 3 (adsumo 3)
- nehme zu mir capio 5
- nehme zu mir carpo 3
- nehme zu mir gusto 1
- nehme zu mir sorbeo 2
- nehme zu mir sumo 3
- nehme zu mir auf haurio 4
- nehme zu mit etw. concrebresco 3
- nehme zu schnell ab nimis celeriter emacresco
- nehme zugleich mit an coassumo 3
- nehme zugleich mit auf coassumo 3
- nehme zum Gebrauch sumo 3
- nehme zum Pfand pignero 1
- nehme zum Pfand pigneror 1
- nehme zum Vorwand praescribo 3
- nehme zum Zeugen contestor 1
- nehme zum Ziel ad ictum destino
- nehme zum zweiten Mal vor itero 1
- nehme zur Hand accipio 5
- nehme zur Hand assumo 3 (adsumo 3)
- nehme zur Hand tango 3
- nehme zur Seite collatero 1
- nehme zurück aufero
- nehme zurück recipio 5
- nehme zurück relego 3
- nehme zurück repeto 3
- nehme zurück resumo 3
- nehme zurück retracto 1
- nehme zurück revoco 1
- nehme zusammen colligo 1
- nehme zusammen como 3
- nehme zusammen complico 1
- nehme zusammen confero
- nehme zuvor ein praeverto 3
- nehme übel vitio do
- nehme übel vitio duco
- nehme übel vitio tribuo
- nehme übel vitio verto
- nehme übel auf moleste patior
- nehme übel mit mulco 1
- nehme über die zukommende Zahl superduco 3
- nehme überhand augesco 3
- nehme überhand convalesco 3
- nehme überhand evalesco 3
- nehme überhand excresco 3
- nehme überhand increbresco 3 (increbesco 3)
- nehme überhand invalesco 3
- nehme überhand percrebesco 3
- nehme überhand percrebresco 3
- nehme überhand pullulo 1
- nehme überhand serpo 3
- nehmen wieder zur Hand retracto 1
- nehmt an (dass...) fingite (+ aci)
- neidisch aemulus, aemula, aemulum
- neidisch invidiose
- neidisch invidiosus, invidiosa, invidiosum
- neidisch invidus, invida, invidum
- neidisch livens, liventis
- neidisch līvidinans, līvidinantis
- neidisch lividus, livida, lividum
- neidisch maligne
- neidisch malignus, maligna, malignum
- neidisch robiginosus, robiginosa, robiginosum
- neige clino 1
- neige inclino 1 (intr.)
- neige vergo 3 (tr.)
- neige darüber invergo 3
- neige dem Verfall zu nuto 1
- neige der anderen Seite zu in alteram partem inclino
- neige hin acclino 1
- neige hin declino 1
- neige hin inclino 1 (intr.)
- neige hin invergo 3
- neige hin propendeo 2
- neige hinab demitto 3
- neige mich dependeo 2
- neige mich inclino 1 (intr.)
- neige mich inclinor 1
- neige mich nuo 3
- neige mich vergo 3
- neige mich vergor 3
- neige mich (zu etw.) descisco 3
- neige mich auf und nieder nuto 1
- neige mich dem Herbst zu autumnasco 3
- neige mich dem Herbst zu autumnesco 3
- neige mich etwas succlino 1
- neige mich herab devergo 3
- neige mich herab praepondero 1
- neige mich hin convergo 3
- neige mich hin demuto 1 (intr.)
- neige mich nach vorn proclinor 1
- neige mich nach vorn hinab promineo 2
- neige mich wohin specto 1
- neige mich wohin tendo 3
- neige mich zu Ende praecipito 1 (intr.)
- neige mich zu größerer Unsicherheit in incertiora dependeo
- neige mich zum Abend vesperor 1
- neige mich zum Mittelpunkt hin in medium vergo
- neige mich zurück me reclino
- neige mich über etw. her immineo 2 (+ Dat.)
- neige mich überwiegend hin praepondero 1
- neige nach vorn proclino 1
- neige vorwärts prono 1
- neige zu inclino 1
- neige zu propendeo 2
- neige zu Wagestücken indulgeo ausis
- neige zu etw. propensus sum ad aliquid
- neige zum Schlaf dormito 1
- neige zum Zorn praeceps in iram sum
- neige zum Zweifel hin addubito 1
- neige zur Furcht afformido 1
- neige zur Grausamkeit crudelesco 3
- neige zur einen Seite hin in alteram partem inclino
- neige zur Übergabe deditioni immineo
- neige zurück reclino 1
- nein non
- nein im Gegenteil immo contra ea
- nein im Gegenteil immo e diverso
- nein sagend negibundus, negibunda, negibundum
- nein vielmehr immo (imo)
- nein vielmehr im Gegenteil immo prorsus
- nein vielmehr sogar immo vero
- nektarisch nectareus, nectarea, nectareum
- neme die Backen etwas voller paulo inflo vehementius
- neme etw. sehr genau aliquid ad vivum reseco
- nennbar nominabilis, nominabile
- nenne anxo 1
- nenne appello 1 (adpello 1)
- nenne autumo 1
- nenne axo 1
- nenne cieo 2 (cio 4)
- nenne cito 1
- nenne dico 3
- nenne edo 3
- nenne invoco 1
- nenne loquor 3
- nenne memoro 1
- nenne narro 1
- nenne nominito 1
- nenne nomino 1
- nenne nuncupo 1
- nenne percieo 2
- nenne percio 4
- nenne perhibeo 2
- nenne proloquor 3
- nenne voco 1
- nenne (lobend) laudo 1
- nenne beim Namen compello 1
- nenne beim Namen nomine appello
- nenne danach supernomino 1
- nenne den Preis pretium eloquor
- nenne den Preis pretium indico
- nenne die Namen (ein Sklave seinem Herrn) nomina appello (nomenclator)
- nenne gewöhnlich appellito 1
- nenne gewöhnlich vocito 1
- nenne grüßend saluto 1
- nenne her percenseo 2
- nenne jdn eine Memme ignaviam alicui exprobro
- nenne jdn einen Feigling ignaviam alicui exprobro
- nenne jdn. als saluto 1 (+ dopp. Akk.)
- nenne jdn. eine Memme ignaviae et timiditatis aliquem accuso
- nenne jdn. einen Angsthase ignaviae et timiditatis aliquem accuso
- nenne jdn. einen Feigling ignaviae et timiditatis aliquem accuso
- nenne jdn. höhnisch Volkstribun tribunum plebei cavillans aliquem voco
- nenne jdn. kindisch Humpelchen scaurum aliquem balbutio
- nenne jdn. mit Achtung honoris causa aliquem nomino (appello)
- nenne laut acclamo 1
- nenne laut clamito 1
- nenne laut clamo 1
- nenne laut exclamo 1
- nenne nicht deinen Namen nomen tuum circumeo
- nenne ruchlose Dinge mit ehrenvollen Namen res turpes cohonesto
- nenne zugleich cognomino 1
- nenne zärtlich balbutio 4 (balbuttio 4)
- nennenswert commemorabilis, commemorabile
- nennenswert dictu dignus
- nennenswerter Mann vir dicendus
- neptunische Gefilde Neptunia arva
- nervenkrank neuricus, neurica, neuricum
- nervig nervosus, nervosa, nervosum
- nett bellus, bella, bellum
- nett comis, come
- nett comiter
- nett comptus, compta, comptum
- nett concinnus, concinna, concinnum
- nett facete
- nett facetus, faceta, facetum
- nett festive
- nett festivus, festiva, festivum
- nett formosulus, formosula, formosulum
- nett laute
- nett lautus, lauta, lautum
- nett lepide
- nett lepidus, lepida, lepidum
- nett munde
- nett mundus, munda, mundum
- nett nitidus, nitida, nitidum
- nett philocalus, philocala, philocalum
- nett polite
- nett scite
- nett scitulus, scitula, scitulum
- nett scitus, scita, scitum
- nett tersus, tersa, tersum
- nett urbane
- nett aus Horn bereitet corneolus, corneola, corneolum
- netze udo 1
- netze das Gesicht mit Tränen ora lacrimis tinguo
- netzförmig retiatus, retiata, retiatum
- netzförmig reticulatim
- netzförmig reticulatus, reticulata, reticulatum
- neu acnafus, acnafa, acnafum
- neu commenticius, commenticia, commenticium
- neu modernus, moderna, modernum
- neu musteus, mustea, musteum
- neu mustus, musta, mustum
- neu neoterice
- neu neotericus, neoterica, neotericum
- neu nove
- neu novellus, novella, novellum
- neu novicius, novicia, novicium
- neu novus, nova, novum
- neu nuperus, nupera, nuperum
- neu recens, recentis
- neu repens, repentis
- neu rudis, rude
- neu aufgenommen novicius, novicia, novicium
- neu erbaut recidivus, recidiva, recidivum
- neu erobert novellus, novella, novellum
- neu erstehend recidivus, recidiva, recidivum
- neu gestaltet interpolis, interpole
- neu gestaltet interpolus, interpola, interpolum
- neu ins Haus gekommen (von Sklaven) nuperus, nupera, nuperum
- neu sich erhebende Tempel nascentia templa
- neuartig novus, nova, novum
- neue Bekanntschaften novitates, novitatum f
- neue Einrichtung novum, novi n
- neue Einrichtungen nova, novorum n
- neue Erscheinung res nova
- neue Freundschaften novitates, novitatum f
- neue Gang (beim Gastmahl) methodium, methodii n
- neue Gestalt renovamen, renovaminis n
- neue Götter Novensides, Novensidium m
- neue Götter Novensiles, Novensilium m
- neue Krankheitsfälle novae temptationes
- neue Mode exemplum novum
- neue Mode habitus novus
- neue Rechnungsbücher novae tabulae
- neue Sache res nova
- neue Schuldbücher novae tabulae
- neue Verhältnisse novitates, novitatum f
- neue Vorkommnisse, die die Zeitverhältnisse mit sich führen novi casus temporum
- neue Wortbildungen figmenta verborum nova
- neuer modernus, moderna, modernum
- neuer Adel novitas, novitatis f
- neuer Wein vinum mustum
- neuer Wein vinum novicium
- neuerdings nuper (Sup. nuperrime)
- neuerdings recens, recentis
- neuerdings recenter
- neuere Geschichte recentioris aetatis memoria
- neuerlich nuperus, nupera, nuperum
- neuerlich recens, recentis
- neuerungssüchtig novarum rerum avidus
- neueste Geschichte (Zeitgeschichte) memoria huius aetatis
- neuestens novissime
- neuester novissimus, novissima, novissimum
- neugeboren recens a partu
- neugewählt modo electus
- neugewählt recens ab electione
- neugierig curiose
- neugierig curiosus, curiosa, curiosum
- neulich heri
- neulich nunc nuper
- neulich nuper (Sup. nuperrime)
- neulich pronuper
- neulich recens, recentis
- neulich erst proxime
- neulich erst gekauft nuperus, nupera, nuperum
- neumodisch novicius, novicia, novicium
- neun novem
- neun Achtel enthaltend epogdoos, epogdoon
- neun Achtel enthaltend epogdous, epogdoum
- neun Asse nonussis, nonussis m
- neun Mal nonies
- neun Tage dauernd novemdialis, novemdiale
- neun Tage dauernd novendialis, novendiale
- neun Tage lang per novem luces
- neun Zoll betragend dodrantalis, dodrantale
- neun auf einmal noveni, novenae, novena
- neun mal zwölf macht einhundertacht novies duodecim efficiunt centum octo
- neun zusammen noveni, novenae, novena
- neun zwölftel Pfund Honig dodrans pondo melli
- neunblätterige Zahnwurz enneaphyllon, enneaphylli n
- neunhundert nongenti, nongentae, nongenta
- neunhundert noningenti, noningentae, noningenta
- neunhundert Mal nongenties
- neunhundert Mal noningenties
- neunhundertster nongentesimus, nongentesima, nongentesimum
- neunhundertster noningentesimus, noningentesima, noningentesimum
- neunhunderttausend nongena milia
- neunhunderttausend nongentena milia
- neunjährig novennis, novenne
- neunmal noviens
- neunmal novies
- neunsaitig enneachordus, enneachorda, enneachordum
- neunstimmig enneaphthongos, enneaphthongon
- neunte Stunde (15 Uhr, Geschäftsschluss, Hauptmahlzeit) nona, nonae f
- neuntens nono
- neunter nonus, nona, nonum
- neuntägig novemdialis, novemdiale
- neuntägig novendialis, novendiale
- neuntägig nundinus, nundina, nundinum
- neuntönig enneaphthongos, enneaphthongon
- neunundachtzig undenonaginta
- neununddreißig undequadraginta
- neununddreißigmal undequadragiens
- neununddreißigster undequadragesimus, undequadragesima, undequadragesimum
- neunundfünfzig undesexaginta
- neunundfünfzigster undesexagesimus, undesexagesima, undesexagesimum
- neunundneunzig undecentum
- neunundneunzigster undecentesimus, undecentesima, undecentesimum
- neunundsiebzig undenonaginta
- neunundvierzig undequinquaginta
- neunundvierzigster undequinquagesimus, undequinquagesima, undequinquagesimum
- neunundzwanzig undetriginta
- neunundzwanzigmal undetricies
- neunundzwanzigster undetricesimus, undetricesima, undetricesimum
- neunzehn novemdecim
- neunzehn undeviginti
- neunzehnjährig decennovennalis, decennovennale
- neunzehnmal noviesdecies
- neunzehnmal undevicies (undeviciens)
- neunzehnter undevicesimus, undevicesima, undevicesimum
- neunzig nonaginta
- neunzig Asse nonagessis, nonagessis m
- neunzig Jahre alt annos nonaginta natus
- neunzig Jahre alt nonagenarius, nonagenaria, nonagenarium
- neunzig Mal nonagiens
- neunzig Mal nonagies
- neunzig enthaltend nonagenarius, nonagenaria, nonagenarium
- neunzigjährig nonagenarius, nonagenaria, nonagenarium
- neunzigmal nonagesies
- neunzigster nonagesimus, nonagesima nonagesimum
- neusete Geschichte (Zeitgeschichte) horum temporum memoria
- neusete Geschichte (Zeitgeschichte) nostra memoria
- neutral aequus, aequa, aequum
- neutral medius, media, medium
- neutral neutralis, neutrale
- neutral otiosus, otiosa, otiosum
- neutral quietus, quieta, quietum
- nichiges Gerede rumusculus, rumusculi m
- nichst hasse ich mehr als Schweinefleisch nihil aeque odi atque suillas carnes
- nicht haud
- nicht male, peius, pessime
- nicht minus
- nicht non
- nicht (verst. nōn) nihil
- nicht ... einmal ne ... quoque (enklitisch)
- nicht Herr über (etw.) impos, impotis
- nicht abbildbar ineffigiabilis, ineffigiabile
- nicht abgemessen immetatus, immetata, immetatum
- nicht abgetrieben incaeduus, incaedua, incaeduum
- nicht abgewaschen illotus, illota, illotum (illautus, illutus)
- nicht abnehmend indefectus, indefecta, indefectum
- nicht abnehmend indeficiens, indeficientis
- nicht absichtlich sondern zufällig non consulto sed casu
- nicht abweichend indiscrepans, indiscrepantis
- nicht abzuhalten irrevocatus, irrevocata, irrevocatum
- nicht achtend immemor, immemoris (+ Gen.)
- nicht alles glückt uns non omnia nos sequuntur
- nicht allzu sehr haud nimis
- nicht allzu sehr non nimis
- nicht allzu säuberlich subcontumeliose
- nicht als Eigentum erkannt incognitus, incognita, incognitum
- nicht als ob non quo
- nicht als ob non quod
- nicht als wenn non quo
- nicht an den Mann zu bringen illocabilis, illocabile
- nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge reiectanea, reiectaneorum n
- nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge remota, remotorum n
- nicht anders aeque
- nicht anders haud secus
- nicht anders non secus
- nicht anders (ebenso) haud secus
- nicht anders (ebenso) non secus
- nicht anders als non alias quam
- nicht anders als wenn non (haud) aliter quam (ac) si
- nicht anders als wenn nicht non alias nisi
- nicht anders, als wenn nicht non aliter nisi
- nicht angesehen inhonorus, inhonora, inhonorum
- nicht angestoßen impercussus, impercussa, impercussum
- nicht anmutig invenuste
- nicht anmutig invenustus, invenusta, invenustum
- nicht annehmbar non probabilis
- nicht annehmbar non probabiliter
- nicht ansässig insessus, insessa, insessum
- nicht auf eigenen Füßen stehend alienus, aliena, alienum
- nicht auf irgend eine Weise nequiquam
- nicht auf sich genommen insusceptus, insuscepta, insusceptum
- nicht aufbewahrt inconditus, incondita, inconditum
- nicht aufgeschrieben inscriptus, inscripta, inscriptum
- nicht aus eigenem Interesse non suarum necessitatum causā
- nicht ausgearbeitet inelaboratus, inelaborata, inelaboratum
- nicht ausgestattet indotatus, indotata, indotatum
- nicht ausreichend parum
- nicht austrocknend insiccabilis, insiccabile
- nicht auszulöschen insopibilis, insopibile
- nicht auszurotten (gramen) inexpugnabilis, inexpugnabile
- nicht auszutrocknen insiccabilis, insiccabile
- nicht beachtenswert contemnendus, contemnenda, contemnendum
- nicht beachtenswert contemptus, contempta, contemptum
- nicht bedeckt adapertus, adaperta, adapertum
- nicht bedeutend modicus, modica, modicum
- nicht befleckbar incontaminabilis, incontaminabile
- nicht befragt inconsultus, inconsulta, inconsultum
- nicht befreundet alienus, aliena, alienum
- nicht begraben inconditus, incondita, inconditum
- nicht begriffen incomprehensus, incomprehensa, incomprehensum
- nicht bei Sinnen amens, amentis
- nicht bei Verstand mente captus
- nicht bei Verstand mentis inops
- nicht bei sich behaltend incontinens, incontinentis
- nicht beibehalten incustoditus, incustodita, incustoditum
- nicht beide, sondern nur einer non uterque, sed alter
- nicht beigesetzt inhumatus, inhumata, inhumatum
- nicht bekannt ignoratus, ignorata, ignoratum
- nicht bekannt gemacht incelebratus, incelebrata, incelebratum
- nicht belehrbar indocilis, indocile
- nicht beliebt iniucundus, iniucunda, iniucundum
- nicht bemitleidet immiserabilis, immiserabile
- nicht beobachtet incustoditus, incustodita, incustoditum
- nicht berühmt inglorius, ingloria, inglorium
- nicht beschuldigenswert inincusabilis, inincusabile
- nicht beschuldigt indemnatus, indemnata, indemnatum
- nicht beschwerlich leviter
- nicht beschönigt incolorate
- nicht besetzte Küstenstriche litora nudata
- nicht besonders erwähnt inscriptus, inscripta, inscriptum
- nicht besonders viele non ita multi
- nicht bestimmt perfusorie
- nicht bestürzt inturbatus, inturbata, inturbatum
- nicht betastet intractatus, intractata, intractatum (intrectatus)
- nicht betattet inconditus, incondita, inconditum
- nicht betrachtbar incontemplabilis, incontemplabile
- nicht betriebsam instrenuus, instrenua, instrenuum
- nicht beunruhigt otiosus, otiosa, otiosum
- nicht bis zum Verbrechen citra scelus
- nicht bloß ... sondern sogar ... nedum ... sed etiam ...
- nicht dankbar erkannt ingratus, ingrata, ingratum
- nicht das Geringste nec hilum
- nicht das Geringste neque hilum
- nicht das Geringste non ciccum
- nicht das Mindeste ne pilum quidem
- nicht das Mindeste nec hilum
- nicht das Schwarze unterm Fingernagel non ciccum
- nicht das kleinste Wort von mir nullum meum minimum dictum
- nicht das kleinste meiner Worte nullum meum minimum dictum
- nicht dazu gehörig impertinēns, impertinentis
- nicht denkend (an etw.) immemor, immemoris (+ Gen.)
- nicht der Religion gemäß irreligiosus, irreligiosa, irreligiosum
- nicht dicht rarus, rara, rarum
- nicht die Bohne non ciccum
- nicht dienstfertig immunis, immune
- nicht doch! apage!
- nicht drückend levis, leve
- nicht durchgeseiht incolatus, incolata, incolatum
- nicht durchschaut inconspectus, inconspecta, inconspectum
- nicht eben non fere (non ferme)
- nicht eben bestens non optime sane
- nicht eben bloß... sondern sogar kaum non modo ... sed vix
- nicht eben groß modicus, modica, modicum
- nicht eben groß vegrandis, vegrande
- nicht eben sehr modice
- nicht eben sehr non ita
- nicht eben sehr non magnopere (non magno opere)
- nicht eben sehr non tam
- nicht eben viele nec ita multi
- nicht eben... sondern kaum non modo ... sed vix
- nicht ebenbürtig impar, imparis
- nicht echt suppositicius, suppositicia, suppositicium
- nicht efreut indelectatus, indelectata, indelectatum
- nicht eifrig insedulus, insedula, insedulum
- nicht eifrig instudiosus, instudiosa, instudiosum
- nicht ein Fädchen nec hilum
- nicht ein Haar weniger ne pilo quidem minus
- nicht einen Fußbreit weiche ich non pedem discedo
- nicht einer von ihnen ii nulli
- nicht eingetunkt abaphus, abapha, abaphusm
- nicht einheimisch invecticius, invecticia, invecticium
- nicht einmal ne ... quidem
- nicht einmal nec
- nicht einmal neque
- nicht einmal neque saltem
- nicht einmal non saltem
- nicht einmal einen Augenblick non (nec) minimam partem temporis
- nicht einmal noch hauddum
- nicht einzuschläfern insopibilis, insopibile
- nicht eitel inambitiosus, inambitiosa, inambitiosum
- nicht empfohlen incommendatus, incommendata, incommendatum
- nicht empfänglich incapax, incapacis
- nicht energisch indiligens, indiligentis
- nicht entschwimmbar inenatabilis, inenatabile
- nicht entsprechend absonus, absona, absonum
- nicht entwirrbar inenodabilis, inenodabile
- nicht erheblich non magnopere (non magno opere)
- nicht erkannt incognitus, incognita, incognitum
- nicht erkauft gratuitus, gratuita, gratuitum
- nicht erschaffen increatus, increata, increatum
- nicht erschöpft integer, integra, integrum
- nicht erwachsen impubes, impuberis
- nicht erwartend insperans, insperantis
- nicht erwerbbar inemeribilis,inemeribil e
- nicht erwähnt immemoratus, immemorata, immemoratum
- nicht erzählt immemoratus, immemorata, immemoratum
- nicht fassbar incomprehensibilis, incomprehensibile
- nicht fasslich incomprehensibilis, incomprehensibile
- nicht faulend aseptus, asepta, aseptum
- nicht fest infirmiter
- nicht fest mobilis, mobile
- nicht fest anliegend non astrictus
- nicht festlich profestus, profesta, profestum
- nicht feststehend instabilis, instabile
- nicht feucht inhumectus, inhumecta, inhumectum
- nicht feucht insucidus, insucida, insucidum
- nicht fleißig infrequens, infrequentis
- nicht fließend innabilis, innabile
- nicht fließend salebrosus, salebrosa, salebrosum
- nicht flutend innabilis, innabile
- nicht folgerichtig inconsequens, inconsequentis
- nicht folgerichtig inconsequenter
- nicht folgerichtig inconstanter
- nicht friedfertig impacatus, impacata, impacatum
- nicht förmlich vorgetragen inoratus, inorata, inoratum
- nicht für die Öffentlichkeit bestimmt communicationem haud admittens
- nicht gangbar (via) inexpugnabilis, inexpugnabile
- nicht ganz dimidius, dimidia, dimidium
- nicht ganz bei Trost male sanus
- nicht ganz reif succrudus, succruda, succrudum
- nicht ganz und gar non maxime (maxume)
- nicht ganz voll semiplenus, semiplena, semiplenum
- nicht geachtet neglectus, neglecta, neglectum
- nicht geboren innatus, innata, innatum
- nicht gebunden dissolutus, dissoluta, dissolutum
- nicht gebührend indebitus, indebita, indebitum
- nicht gedeckt (vom Schild) retectus, retecta, retectum
- nicht gefrierbar incongelabilis, incongelabile
- nicht gefräßig inedax, inedacis
- nicht gefunden irrepertus, irreperta, irrepertum
- nicht geglättet illevigatus, illevigata, illevigatum
- nicht gehauen incaeduus, incaedua, incaeduum
- nicht gehauen non caeduus
- nicht geheiligt profanus, profana, profanum
- nicht geheim gehalten incustoditus, incustodita, incustoditum
- nicht geheuer infestus, infesta, infestum
- nicht gehörig abgefasst inconscriptus, inconscripta, inconscriptum
- nicht gehörig beschaffen perperus, perpera, perperum
- nicht gehörig fest stehend cacosystatus, cacosystata, cacosystatum
- nicht gelassen inique
- nicht gelassen iniquus, iniqua, iniquum
- nicht gelesen illectus, illecta, illectum
- nicht gemacht inconditus, incondita, inconditum
- nicht gemein quaesitus, quaesita, quaesitum
- nicht gemeinsam dissors, dissortis
- nicht gemeinschaftlich incommunis, incommune
- nicht genau perfusorie
- nicht geneigt zu leiden impatiens, impatientis
- nicht genossen ingustatus, ingustata, ingustatum
- nicht genug minus
- nicht genug non satis
- nicht genug parum
- nicht genährt innutritus, innutrita, innutritum
- nicht gepflegt imputatus, imputata, imputatum
- nicht gerade haud
- nicht gerade non fere (non ferme)
- nicht gerade der geschickteste non aptissimus
- nicht gerade die wenigsten plerique, pleraeque, pleraque
- nicht gerade die wenigsten plerusque, pleraque, plerumque
- nicht geräumig angustus, angusta, angustum
- nicht gerüstet inermis, inerme (inermus, inerma, inermum)
- nicht gesagt indictus, indicta, indictum
- nicht gesammelt illectus, illecta, illectum
- nicht geschaffen inconditus, incondita, inconditum
- nicht geschickt incallidus, incallida, incallidum
- nicht geschlagen incaeduus, incaedua, incaeduum
- nicht geschützt (vom Schild) retectus, retecta, retectum
- nicht getrocknet insiccatus, insiccata, insiccatum
- nicht getötet imperditus, imperdita, imperditum
- nicht gewachsen minor, minus
- nicht gewachsen (unterlegen) impar, imparis
- nicht gewaltsam inviolentus, inviolenta, inviolentum
- nicht gewiss incerto
- nicht glaubhaft non probabilis
- nicht gleich nachgebend cunctans, cunctantis
- nicht gleichmäßig gebaut pseudisodomos, pseudisodomi m
- nicht gründlich perfusorius, perfusoria, perfusorium
- nicht gut improbe
- nicht gut secus
- nicht harmonierend excongruus, excongrua, excongruum
- nicht heftig sedate
- nicht heftig submissus, submissa, submissum
- nicht heiter inserenus, inserena, inserenum
- nicht herabgeworfen indeiectus, indeiecta, indeiectum
- nicht heute alio die
- nicht hin noch zurück nec citra nec ultra
- nicht hinreichend insufficiens, insufficientis
- nicht hinreichend parum
- nicht hitzig leniter
- nicht hoch humilis, humile
- nicht hoffend insperans, insperantis
- nicht holperig tractus, tracta, tractum
- nicht holprig tractus, tracta, tractum
- nicht häufig infrequens, infrequentis
- nicht im Einklang stehend dissonus, dissona, dissonum
- nicht im Zusammenhang diffuse
- nicht im geringsten bin ich gestimmt, dich zu trösten minime sum ad te consolandum accommodatus
- nicht im mindesten ne minimum quidem
- nicht imstande minor, minus
- nicht in Ehren stehend inhonorus, inhonora, inhonorum
- nicht in Einklang stehend absonus, absona, absonum
- nicht in Masse infrequens, infrequentis
- nicht in Reih und Glied effuse
- nicht in Reih und Glied effusus, effusa, effusum
- nicht in Reih und Glied incompositus, incomposita, incompositum
- nicht in Reih und Glied nullo ordine
- nicht in Reih und Glied sine ordine
- nicht in Reih und Glied marschierend inordinatus, inordinata, inordinatum
- nicht in Reih und Glied stehend inordinatus, inordinata, inordinatum
- nicht in Verwirrung zu bringen inconfusibilis, inconfusibile
- nicht in Wirklichkeit vorhanden virtualis
- nicht in der Gewalt habend impos, impotis
- nicht in die Gesellschaft passend insocialis, insociale
- nicht in gehörigen Abteilungen (von Soldaten) inordinatus atque incompositus
- nicht in gehöriger Ordnung intercise
- nicht in geschlossenen Abteilungen incompositus, incomposita, incompositum
- nicht ins Joch gespannt iniugatus, iniugata, iniugatum
- nicht irgendeiner non ullus, non ulla, non ullum
- nicht irrend inerrabilis, inerrabile
- nicht irrend inerrans, inerrantis
- nicht jedem ist Witz vergönnt non cuicumque datum est habere nasum
- nicht jedem zugänglich devius, devia, devium
- nicht jung serus, sera, serum
- nicht kaiserlich privatus, privata, privatum
- nicht kennend insolitus, insolita, insolitum
- nicht kräftig imbecillus, imbecilla, imbecillum
- nicht kunstgerecht ineleganter
- nicht kühn inaudax, inaudacis
- nicht künstlerisch ausgebildet insollers, insollertis
- nicht lange danach haud multo post
- nicht lange dauernd oligochronius, oligochronia, oligochronium
- nicht lange erst dudum
- nicht lange vor Sonnenuntergang haud procul occasu solis
- nicht lebhaft segniter (segne)
- nicht lehrbar indocilis, indocile
- nicht leicht haud cito
- nicht leicht haud facile
- nicht leicht haud fere
- nicht leicht haud ferme
- nicht leicht non cito
- nicht leicht non fere (non ferme)
- nicht leicht non temere
- nicht leicht ein Tag nullus temere dies
- nicht leicht ertragend intolerans, intolerantis
- nicht leicht zu ergründen latēns, latentis
- nicht lieblich insuaviter
- nicht länger non iam
- nicht länger als drei Tage non longius triduo
- nicht mannbar impubes, impuberis
- nicht mannbar impubis, impube
- nicht mehr non iam
- nicht mehr gebärend expartus, exparta, expartum
- nicht mehr und nicht weniger dumtaxat (duntaxat)
- nicht mehr und nicht weniger als dumtaxat (duntaxat)
- nicht mit allem beschäftigen sich die Götter non omnia di persequuntur
- nicht mit allen Personen verbindbar inconiugus, inconiuga, inconiugum
- nicht mitgeteilt incommunicabilis, incommunicabile
- nicht mitleidend incompassibilis, incompassibile
- nicht mitlosend exsors, exsortis (exors, exortis)
- nicht mitteilbar incommunicabilis, incommunicabile
- nicht mächtig impotens, impotentis
- nicht mächtig (einer Sache) impos, impotis
- nicht natürlich extranaturalis, extranaturale
- nicht natürlich facticius, facticia, facticium
- nicht nur ... sondern auch ... nedum ... sed etiam ...
- nicht nur ... sondern auch ... non dumtaxat ... - sed etiam ...
- nicht nur ... sondern auch ... non tantummodo ... sed etiam ...
- nicht nur ... sondern auch ... non tantummodo ... verum etiam ...
- nicht nur einer (eins) complures, complura; complurium
- nicht nur einmal non uno tempore
- nicht nur nicht... sondern nicht einmal non modo non ... sed ne ... quidem
- nicht nur nicht... sondern sogar non solum non ... sed etiam
- nicht nur nicht... sondern vielmehr non modo non ... sed potius
- nicht nur wir, sondern sogar ihr nedum nos, sed etiam vos
- nicht nur... sondern non dumtaxat ... sed
- nicht nur... sondern auch non modo ... sed etiam
- nicht nur... sondern auch... et ... et ...
- nicht nur... sondern auch... neque vero tantum ... sed etiam
- nicht nur... sondern auch... non magis ... quam ...
- nicht nur... sondern auch... non modo ... verum etiam ...
- nicht nur... sondern auch... non solum ... sed etiam
- nicht nur... sondern auch... non solum ... verum etiam ...
- nicht nur... sondern auch... non tantum ... sed etiam ...
- nicht nur... sondern auch... non tantum ... verum etiam ...
- nicht nur... sondern nicht einmal non modo ... sed ne ... quidem
- nicht nur... sondern nicht einmal non modo ... verum ne ... quidem
- nicht nur... sondern nicht einmal non solum ... sed ne ... quidem
- nicht nur... sondern nicht einmal non solum ... verum ne ... quidem
- nicht nur... sondern nicht einmal... non tantum ... sed nn ... quidem
- nicht nährend imbecillus, imbecilla, imbecillum
- nicht nährend innutribilis, innutribile
- nicht ohne Geschick non inconcinnus
- nicht ohne Grund haud iniuria
- nicht ohne Grund non de nihilo
- nicht ohne Witz haud incomiter
- nicht ohne triftigen Grund non sine causa
- nicht passend incompetens, incompetentis
- nicht pikant iners, inertis
- nicht pikant pinguis, pingue
- nicht rasch impromptus, imprompta, impromptum
- nicht rechenschaftspflichtig aneclogistus, aneclogista, aneclogistum
- nicht recht male (peius, pessime)
- nicht recht male, peius, pessime
- nicht recht minus
- nicht recht parum
- nicht recht perversus, perversa, perversum
- nicht recht secus
- nicht recht sequius
- nicht recht setius
- nicht recht bei Sinnen demens, dementis
- nicht recht bei Sinnen male sanus
- nicht recht beschnitten semiputatus, semiputata, semiputatum
- nicht recht dankbar male gratus
- nicht recht gelb pseudoflavus, pseudoflava, pseudoflavum
- nicht recht gescheit male sanus
- nicht recht im Ernst abusive
- nicht recht klug male sanus
- nicht recht vernünftig male sanus
- nicht recht verständlich subobscure
- nicht recht verständlich subobscurus, subobscura, subobscurum
- nicht reformierbar irreformabilis, irreformabile
- nicht reichlich parcus, parca, parcum
- nicht riechend inolens, inolentis
- nicht ruhmreich ingloriosus, ingloriosa, ingloriosum
- nicht rückgängig irregressibilis, irregressibile
- nicht sagend indicens, indicentis
- nicht scharf hebes, hebetis
- nicht scharfsinnig insubtilis, insubtile
- nicht schiffbar innavigabilis, innavigabile
- nicht schiffbares Meer mare clausum
- nicht schlecht gemacht! minime cantherium in fossam
- nicht schnell improperatus, improperata, improperatum
- nicht schulgerecht abnormis, abnorme
- nicht schwankend influxus, influxa, influxum
- nicht schwer leviter
- nicht schwierig facilis, facile
- nicht schwimmend innabilis, innabile
- nicht sehend caecus, caeca, caecum
- nicht sehend invidens, invidentis
- nicht sehr infirme
- nicht sehr leviter
- nicht sehr maligne
- nicht sehr non ita
- nicht sehr non multum
- nicht sehr non tam
- nicht sehr parum
- nicht sehr gebräuchlich infrequens, infrequentis
- nicht sehr gewöhnlich infrequens, infrequentis
- nicht sehr schöpferisch pusillus, pusilla, pusillum
- nicht sehr viel später haud ita multo post
- nicht sehr viel später non ita multo post
- nicht selten fere (ferme)
- nicht selten plerumque
- nicht sicher zu berechnen inaestimabilis, inaestimabile
- nicht sicher zu beurteilen inaestimabilis, inaestimabile
- nicht sklavisch libere
- nicht so secus
- nicht so sequius
- nicht so setius
- nicht so ganz haud ita
- nicht so ganz non ita
- nicht so ganz non sic
- nicht so gar haud ita
- nicht so gar non ita
- nicht so gar viele haud ita multi
- nicht so lange nachher haud ita multo post
- nicht so lange nachher non ita multo post
- nicht so schnell pigre
- nicht so sehr haud ita
- nicht so sehr minus
- nicht so sehr non ita
- nicht so sehr non ita multum
- nicht so sehr ... als (vielmehr) ... non tam ... quam ...
- nicht so sehr ... als ... non tam cito ... quam ...
- nicht so sehr in der Gerichtspraxis als in der Rednerschule gebildet non tam armis institutus quam palaestra
- nicht so sonderlich non ita multum
- nicht sogleich non protenus
- nicht sogleich auf einmal laxius
- nicht sonderlich haud nimis
- nicht sonderlich leviter
- nicht sonderlich mediocris, mediocre
- nicht sonderlich minus
- nicht sonderlich non ita
- nicht sonderlich non multum
- nicht sonderlich non nimis
- nicht sonderlich non tam
- nicht sonderlich geschickt non aptissimus
- nicht sonderlich groß modicus, modica, modicum
- nicht sonderlich viel parum
- nicht sonderlich viele haud ita multi
- nicht sowohl ... als (vielmehr)... non tam ... quam ...
- nicht sowohl, als vielmehr haud perinde quam
- nicht studiert inelaboratus, inelaborata, inelaboratum
- nicht stürmisch tractabilis, tractabile
- nicht sättigend inexplebilis, inexplebile
- nicht sättigend insatiabilis, insatiabile
- nicht süß insuavis, insuave
- nicht teilhaftig impos, impotis
- nicht tief humilis, humile
- nicht tief tenuis, tenue
- nicht träge impiger, impigra. impigrum
- nicht um zu essen, lebe ich, sondern ich esse, um zu leben non, ut edam, vivo, sed, ut vivam, edo
- nicht umdrehbar inconversibilis, inconversibile
- nicht umgestaltet inversus, inversa, inversum
- nicht umherirrend aplanes, aplanis
- nicht uneingedenk inoblitus, inoblita, inoblitum
- nicht ungehindert inexpeditus, inexpedita, inexpeditum
- nicht ungereimt non absone
- nicht ungern haud gravate
- nicht ungern ingravate
- nicht ungern non gravate
- nicht unmäßig inenormis, inenorme
- nicht unter zwei Tausend haud minus duo milia
- nicht untergehend inocciduus, inoccidua, inocciduum
- nicht untergeschoben insubditivus, insubditiva, insubditivum
- nicht unterrichtbar indocilis, indocile
- nicht unterrichtet indoctus, indocta, indoctum
- nicht unterschieden indiscretus, indiscreta, indiscretum
- nicht untersucht inexplorate
- nicht untersucht inexploratus, inexplorata, inexploratum
- nicht unterworfen insubiectus, insubiecta, insubiectum
- nicht unwahrscheinlich non sine veritatis specie
- nicht unähnlich indissimilis, indissimile
- nicht verabredete Waffenruhe indutiae tacitae
- nicht veraltet inobsoletus, inobsoleta, inobsoletum
- nicht verbreitet incelebratus, incelebrata, incelebratum
- nicht verbündet infoederatus, infoederata, infoederatum
- nicht vereidigt iniuratus, iniurata, iniuratum
- nicht vergönnt inconcessus, inconcessa, inconcessum
- nicht verhüllt adapertus, adaperta, adapertum
- nicht verlassen indesertus, indeserta, indesertum
- nicht verletzend inermis, inerme (inermus, inerma, inermum)
- nicht vermittelbar illocabilis, illocabile
- nicht vermutend imprudens, imprudentis
- nicht vermutend insperans, insperantis
- nicht verschieden promiscuus, promiscua, promiscuum
- nicht verschlossen adapertus, adaperta, adapertum
- nicht verschwenderisch parcus, parca, parcum
- nicht verschüttet inobrutus, inobruta, inobrutum
- nicht versehen mit imparatus, imparata, imparatum
- nicht verstattet inconcessus, inconcessa, inconcessum
- nicht vertraut (mit etw.) insolitus, insolita, insolitum
- nicht vertraut (mit) imperitus, imperita, imperitum (+ Gen.)
- nicht verwandt alienus, aliena, alienum
- nicht verwandt extraneus, extranea, extraneum
- nicht verwandt extrarius, extraria, extrarium
- nicht verzeichnet inscriptus, inscripta, inscriptum
- nicht verzichtet, wer nicht vermisst non caret is, qui non desiderat
- nicht viel anders non multo secus
- nicht viel geltend levis, leve
- nicht volkreich infrequens, infrequentis
- nicht voll inuber, inuberis
- nicht vollzählig exilis, exile
- nicht vorausgesehen improvisus, improvisa, improvisum
- nicht vorher entschieden impraeiudicatus, impraeiudicata, impraeiudicatum
- nicht wahr falsus, falsa, falsum
- nicht wahr? nempe
- nicht wahr? nonne?
- nicht wahrgenommen imperceptus, impercepta, imperceptum
- nicht wahrnehmbar caecus, caeca, caecum
- nicht wankend stabilis, stabile
- nicht wehend inanimis, inanime
- nicht weinend illacrimabilis, illacrimabile
- nicht weit von (metaph.) prope + Akk.
- nicht weiter scherzend nec plura alludens
- nicht wenige complures, complura; complurium
- nicht wenige complusculi, complusculae, compluscula
- nicht wenige plerique, pleraeque, pleraque
- nicht weniger haud minus
- nicht weniger non minus
- nicht weniger als zwei Tausend haud minus duo milia
- nicht widerlich infastiditus, infastidita, infastiditum
- nicht wieder gutzumachen irremunerabilis, irremunerabile
- nicht wieder herzustellen irreparabilis, irreparabile
- nicht wiederbringlich irrecuperabilis, irrecuperabile
- nicht wirklich assimulaticius, assimulaticia, assimulaticium
- nicht wirklich falso
- nicht wirklich falsus, falsa, falsum
- nicht wissend inconscius, inconscia, inconscium
- nicht witzig irridicule
- nicht wohl zusammengefügt dissipatus, dissipata, dissipatum
- nicht wohlgeordnet incomposite
- nicht wohlgeordnet incompositus, incomposita, incompositum
- nicht wohlklingend immodulatus, immodulata, immodulatum
- nicht wünschenswert inoptabilis, inoptabile
- nicht zahlreich infrequens, infrequentis
- nicht zahlreich besetzt infrequens, infrequentis
- nicht zahlreich besucht infrequens, infrequentis
- nicht zahlreich bewohnt infrequens, infrequentis
- nicht zielführend alienus, aliena, alienum
- nicht zitternd intremulus, intremula, intremulum
- nicht zu Boden geworfen indeiectus, indeiecta, indeiectum
- nicht zu Hause foris
- nicht zu Rate gezogen inconsultus, inconsulta, inconsultum
- nicht zu Unrecht haud iniuria
- nicht zu Unrecht nec immerito
- nicht zu Unrecht nec iniuria
- nicht zu bereiten inequitabilis, inequitabile
- nicht zu beschiffen innavigabilis, innavigabile
- nicht zu bewältigen ineluctabilis, ineluctabile
- nicht zu erbitten inexorabilis, inexorabile
- nicht zu erörtern indiscussibilis, indiscussibile
- nicht zu hoffen insperabilis, insperabile
- nicht zu mäßigen intemperabilis, intemperabile
- nicht zu sehr non nimium
- nicht zu sättigen insatiabilis, insatiabile
- nicht zu tadeln irreprehensibilis, irreprehensibile
- nicht zu tragen ingestabilis, ingestabile
- nicht zu vekraften ineluctabilis, ineluctabile
- nicht zu verachten haud temnendus
- nicht zu verachten non temnendus
- nicht zu verdunkeln inobscurabilis, inobscurabile
- nicht zu verschmähend infastidibilis, infastidibile
- nicht zu ändern irrevocabilis, irrevocabile
- nicht zugeritten intractatus, intractata, intractatum (intrectatus)
- nicht zugestutzt intractatus, intractata, intractatum (intrectatus)
- nicht zum Erzählen geeignet inenarrativus, inenarrativa, inenarrativum
- nicht zum Stehen geeignet instabilis, instabile
- nicht zur Hand impromptus, imprompta, impromptum
- nicht zur Sache gehörig extrinsecus
- nicht zurückforderbar irreposcibilis, irreposcibile
- nicht zurückführend irredux, irreducis
- nicht zurückgedreht irretortus, irretorta, irretortum
- nicht zurückgehbar irremeabilis, irremeabile
- nicht zurückgerufen irrevocatus, irrevocata, irrevocatum
- nicht zurückgeschlagen irrepercussus, irrepercussa, irrepercussum
- nicht zurückrufbar irrevocabilis, irrevocabile
- nicht zurückzunehmen irrevocabilis, irrevocabile
- nicht zusammengefügt instructilis, instructile
- nicht zusammengelesen illectus, illecta, illectum
- nicht zusammengenäht inconsutilis, inconsutile
- nicht zusammengenäht inconsutus, inconsuta, inconsutum
- nicht zusammengesetzt asynthetus, asyntheta, asynthetum
- nicht zusammengesetzt incompositus, incomposita, incompositum
- nicht zusammengesetzt simplex, simplicis
- nicht zusammenhängend dissipatus, dissipata, dissipatum
- nicht zusammenpassend excongruus, excongrua, excongruum
- nicht zusammenpassend incompetus, incompeta, incompetum
- nicht zweckdienlich alienus, aliena, alienum
- nicht zweckdienlich ineptus, inepta, ineptum
- nicht zweckmäßig alienus, aliena, alienum
- nicht zweckmäßig ineptus, inepta, ineptum
- nicht öffentlich in privato
- nicht öffentlich postscaenicus, postscaenica, postscaenicum
- nicht über zwei Tage hinaus non ultra biduum
- nicht übereinstimmend discordabilis, discordabile
- nicht übereinstimmend discors, discordis
- nicht übereinstimmend dissentaneus, dissentanea, dissentaneum
- nicht übereinstimmend dissonus, dissona, dissonum
- nicht übereinstimmend incongruus, incongrua, incongruum
- nicht übereinstimmend inconsentaneus, inconsentana, inconsentanum
- nicht übereinstimmend inconveniens, inconvenientis
- nicht übertrieben moderatus, moderata, moderatum
- nicht... und dagegen... neque ... ...-que
- nicht? nonne?
- nichtgriechisch barbaricus, barbarica, barbaricum
- nichtig caducus, caduca, caducum
- nichtig caecus, caeca, caecum
- nichtig cancellatus, cancellata, cancellatum
- nichtig cassus, cassa, cassum
- nichtig frivolus, frivola, frivolum
- nichtig fumeus, fumea, fumeum
- nichtig futilis, futile
- nichtig futtilis, futtile
- nichtig inanis, inane
- nichtig lusorius, lusoria, lusorium
- nichtig nudus, nuda, nudum
- nichtig nugatorius, nugatoria, nugatorium
- nichtig vacuus, vacua, vacuum
- nichtig vanus, vana, vanum
- nichtig vaporeus, vaporea, vaporeum
- nichtig redend vaniloquus, vaniloqua, vaniloquum
- nichtige Dinge inania, inanium n
- nichtige Traumbilder simulacra inania somni
- nichtige Überlegungen cogitationes fumeae
- nichtiger Einwand praescriptiuncula, praescriptiunculae f
- nichtiger Vorwand causificatio, causificationis f
- nichtiger Wortschwall inanis verborum torrens
- nichtiges Treiben vanitas, vanitatis f
- nichtrömisch gentilis, gentile
- nichtrömische religiöse Gebräuche superstitio, superstitionis f
- nichts nihil
- nichts nihilum, nihili n
- nichts nil
- nichts numquam adhuc
- nichts Neues nihil novi
- nichts Neues nihil novum
- nichts Neues nil novi
- nichts Neues auf Erden nil novi sub sole
- nichts Ruchloseres kann geschehen nihil fieri potest perditius
- nichts Schlechtes nihil mali
- nichts Schlechtes nihil malum
- nichts achte ich höher nihil antiquius iudico
- nichts ahnend improvidus
- nichts ahnend imprudens, imprudentis
- nichts ahnend inopinans, inopinantis
- nichts als nudus, nuda, nudum
- nichts als omnis, omne
- nichts an Neuigkeiten nihil novi
- nichts anderes als nihil aliud nisi
- nichts anderes als nihil aliud praeter
- nichts anderes als nihil aliud quam
- nichts bedeindruckt mich mehr nihil magis me penetrat
- nichts bei sich behaltend futilis, futile
- nichts bei sich behaltend futtilis, futtile
- nichts beitragend (zu einer gemeinsamen Aufgabe) immunis, immune
- nichts desto weniger nihilo minus
- nichts desto weniger nihilo secius
- nichts dringt stärker ins Bewusstsein nulla res magis penetrat in animos
- nichts drängt (dich) nihil urget
- nichts geht mir mehr gegen den Strich als Schweinefleisch nihil aeque odi atque suillas carnes
- nichts hindert daran, dass... nil obstat, quin (quo minus ..., ne ...)
- nichts hält mich davon ab, dass ich ... nihil me permovet, quo minus ...
- nichts ist für den Nutzen ergiebiger nihil est usu uberius
- nichts ist göttlicher als Tapferkeit nihil divinius virtute est
- nichts ist ja erstaunlicher als dies quid enim hoc mirius?
- nichts ist leichter zu wissen nihil facilius scitu est
- nichts ist meineidiger nil est peiurus
- nichts ist mir langwieriger nihil mihi est longius
- nichts ist mir so zuwider wie Schweinefleisch nihil aeque odi atque suillas carnes
- nichts ist mir wichtiger, als dass ... nihil est mihi antiquius, quam ut ...
- nichts ist mir wichtiger, als dass... nihil antiquius habeo, quam ut ...
- nichts ist unveränderlich nihil semper suo statu stat
- nichts ist verrhandelt, wenn nicht alles verhandelt ist nihil actum, nisi cuncta acta
- nichts mehr nihil amplius
- nichts oder wenig aut nihil aut paulo
- nichts taugend nequam [nequior, nequissimus]
- nichts taugend nihili
- nichts tuend inficiens, inficientis
- nichts unternehmend instrenue
- nichts unternehmend instrenuus, instrenua, instrenuum
- nichts vermutend inopinatus, inopinata, inopinatum
- nichts vermutend nec opinans, nec opinantis (nec opinans)
- nichts vermutend necopinans, necopinantis
- nichts vermutend necopinus, necopina, necopinum
- nichts was neu ist nihil novum
- nichts weiter nihil etiamnunc
- nichts weiter als nur... nihil aliud nisi ...
- nichts weniger nihil minus
- nichts wert nequam [nequior, nequissimus]
- nichts wert nihili
- nichts wird uns ablenken nulla res nos avocabit
- nichts wissend von dem, was ihm bevorstand imminentium nescius
- nichts wurde häufiger besprochen nihil fuit clarius
- nichtsdestoweniger nihilo sequius
- nichtsdestoweniger, trotzdem nihilo minus
- nichtsdestoweniger, trotzdem nihilo setius
- nichtsnutzig levenna, levennae m
- nichtsnutzig luteus, lutea, luteum [2]
- nichtsnutzig malus, mala, malum [peior, pessimus]
- nichtsnutzig nequam [nequior, nequissimus]
- nichtsnutzig nequiter
- nichtsnutzige Beschaffenheit nequitia, nequitiae f
- nichtsnutzige Tochter filix, filicis f
- nichtsnutziger Mensch nugae, nugarum f
- nichtsnutziges Zeug nugamentum, nugamenti n
- nichtssagende Vorwürfe frivola, frivolorum n
- nichtssagende Worte frivola, frivolorum n
- nichtssagender Wortschwall inanium verborum flumen
- nichtswürdig frivolus, frivola, frivolum
- nichtswürdig luteus, lutea, luteum [2]
- nichtswürdig miser, misera, miserum
- nichtswürdig nequam [nequior, nequissimus]
- nichtswürdig nequiter
- nichtswürdig nugalis, nugale
- nichtswürdig pravus, prava, pravum
- nicke nuo 3
- nicke nuto 1
- nicke Beifall zu assensum nutu significo
- nicke beifällig zu assensum nutu significo
- nicke ein dormito 1
- nicke mit den Augen zu nicto 1
- nicke mit den Augen zu nictor 1
- nicke wiederholt zu annuto 1
- nicke zu annuo 3 (adnuo 3)
- nicke zu vultu assentior
- nie nullo tempore
- nie alternd ageratos, ageraton
- nie erlöschend aeternus, aeterna, aeternum
- nie und nimmer numquam
- nie versiegend iugis, iuge
- nie versiegende Quelle fons perennis
- niedere Gesinnung humilitas, humilitatis f
- niedere Staatsämter magistratus minores
- niederen Standes mediocris, mediocre
- niederer inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus]
- niederes Volk tribus, tribus f
- niederes Weingeranke rumpotinetum, rumpotineti n
- niedergebeugt abiectus, abiecta, abiectum
- niedergedrückt proiectus, proiecta, proiectum
- niedergefallen prociduus, procidua, prociduum
- niedergehauen suppernatus, suppernata, suppernatum
- niedergelassen submissus, submissa, submissum
- niedergelegt compositus, composita, compositum
- niedergelegte Geldsumme sponsio, sponsionis f
- niedergelgt depositivus, depositiva, depositivum
- niedergemetzelte Legionen trucidatae legiones
- niedergeschlagen abiectus, abiecta, abiectum
- niedergeschlagen afflictim
- niedergeschlagen afflictus, afflicta, afflictum (adflictus)
- niedergeschlagen deiectus, deiecta, deiectum
- niedergeschlagen demisse
- niedergeschlagen demissus, demissa, demissum
- niedergeschlagen humilis, humile
- niedergeschlagen infractus, infracta, infractum
- niedergeschlagen maestus, maesta, maestum
- niedergeschlagen profligatus, profligata, profligatum
- niedergeschlagen proiectus, proiecta, proiectum
- niedergeschlagen tristis, triste
- niedergeschleuderter Blitz fulmen caducum
- niedergeschmettert abiectus, abiecta, abiectum
- niederländisch Nederlandensis, Nederlandense
- niederreißend destructivus, destructiva, destructivum
- niederschlagend asper, aspera, asperum
- niederschlagend tristis, triste
- niederster Abschaum der Stadt sordes urbis et faex
- niederträchtig malus, mala, malum [peior, pessimus]
- niederträchtig obnoxius, obnoxia, obnoxium
- niederträchtig proiectus, proiecta, proiectum
- niederträchtig sordide
- niederträchtig sordidus, sordida, sordidum
- niederträchtig submissus, submissa, submissum
- niederträufelnder Regen aspergo nimborum
- niedlich belle
- niedlich bellus, bella, bellum
- niedlich cracens, cracentis
- niedlich festive
- niedlich festiviter
- niedlich festivus, festiva, festivum
- niedlich lepidus, lepida, lepidum
- niedliches Haar comula, comulae f
- niedliches Lämmchen agnicellulus, agnicelluli m
- niedliches Mädchen puellula, puellulae f
- niedliches Pony mannulus, mannuli m
- niedrig abiecte
- niedrig abiectus, abiecta, abiectum
- niedrig adoxus, adoxa, adoxum
- niedrig brevis, breve
- niedrig deiecte
- niedrig deiectus, deiecta, deiectum
- niedrig demisse
- niedrig demissus, demissa, demissum
- niedrig depressus, depressa, depressum
- niedrig humilis, humile
- niedrig humiliter
- niedrig ignobilis, ignobile
- niedrig illiberalis, illiberale
- niedrig illiberaliter
- niedrig obscurus, obscura, obscurum
- niedrig parvus, parva, parvum
- niedrig pedester, pedestris, pedestre
- niedrig plebeius, plebeia, plebeium
- niedrig proiectus, proiecta, proiectum
- niedrig proletarius, proletaria, proletarium
- niedrig pullatus, pullata, pullatum
- niedrig sessilis, sessile
- niedrig sordide
- niedrig sordidus, sordida, sordidum
- niedrig submissus, submissa, submissum
- niedrig viliter (vilius, vilissime)
- niedrig (sozial) tenuis, tenue
- niedrig gelegen demissus, demissa, demissum
- niedrig gelegen depressus, depressa, depressum
- niedrige Abkunft ignobilitas, ignobilitatis f
- niedrige Halbschuhe semiplotia, semiplotiorum n
- niedrige Klasse plebs, plebis f
- niedrige Zinsen usurae leviores
- niedriger deterior, deterius [deterrimus]
- niedriger inferior, inferius
- niedriger inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus]
- niedriger Ausdruck tapinoma, tapinomatis n
- niedriger Bau humilitas, humilitatis f
- niedriger Preis pretium parvum
- niedriger Stand humilitas, humilitatis f
- niedriges Bett cama, camae f
- niedriges Ruhebett crabatus, crabati m
- niedriges Ruhebett grabatus, grabati m (grabbatus)
- niedriges Schilf cannula, cannulae f
- niedrigster imus, ima, imum
- niedrigster infimus, infima, infimum
- niedrigster ultimus, ultima, ultimum
- niedrigster Preis pretium minimum
- niedrigster Rang infimus locus
- niedrigsterr extremus, extrema, extremum
- niemals nullo tempore
- niemals numquam
- niemals bisher numquam antehac
- niemals nicht numquam umquam
- niemals ohne dass... numquam quin ...
- niemals sonst numquam alias
- niemals vermischt sich Unbesonnenheit mit Weisheit numquam temeritas cum sapientia commiscetur
- niemals war erverrückter als bei diesem Geschäft numquam cerritior fuit, quam in hoc negotio
- niemals werde ich darin ermatten zu ... numquam fatiscar
- niemals wird die Erinnerung daran in meinem Herzen erlöschen numquam memoria illius rei ex animo meo discedet
- niemals zuvor antea numquam
- niemals zuvor numquam ante hoc tempus
- niemals zuvor numquam antehac
- niemand nemo
- niemand darf ungestraft Chemiewaffen einsetzen nemo armis chemicis impune uti potest
- niemand findet Platz locus est nemini
- niemand mehr iam nemo
- niemand rührte sich nemo aspiravit
- niemand von allen nemo omnium
- niemand, der mich aus der Nachbarschaft einlädt nemo arcessitor ex proximo
- niemand, weder Fußsoldat noch Reiter nemo aut miles aut eques
- nierenleidend nephriticus, nephritica, nephriticum
- niese sternuo 3
- niese etw. zu sternuo 3
- niese wieder und wieder sternuto 1
- niesen machend ptarmicus, ptarmica, ptarmicum
- niet- und nagelfestes Zubehör affixa, affixorum n
- nießbrauchsweise usufructuarie
- nikotinhaltig nicotianus, nicotiana, nicotianum
- nimm an (dass...) finge (+ aci)
- nimm auch mich mit an Bord me quoque tolle simul
- nimm bitte Platz! asside quaeso!
- nimm dich in Acht! serva!
- nimm diese Worte auf und bewahre sie! cape dicta memor
- nimm dir bitte selbst velim tu ipse sumas
- nimm doch, mein Mäuschen! sume, catelle!
- nimmermehr numquam
- nippe (beim Trinken) subbibo 3
- nirfends in Welt nec usquam terrarum
- nirgends nulla ex parte
- nirgends nulla parte
- nirgends nullo loco
- nirgends nusquam
- nirgends hin haud usquam
- nirgends hin non usquam
- nirgends lässt sich ein Wölkchen sehen nulla usquam nubecula conspicitur
- nirgends sonst als non alibi quam
- nirgendsher nusquam
- nirgendshin nusquam
- nirgendwo nullibi
- nirgendwo nullo loco
- nirgendwo nusquam
- nirgendwo auf der Welt nullibi gentium
- nirgendwohin non quoquam
- niste congero 3
- niste nidifico 1
- niste nidulor 1
- niste dazwischen hinein internidifico 1
- niste mich ein inveterasco 3
- niste mich ein (bei jdm.) irrepo 3
- niste mich ein- consido 3
- niste mich in den Umgang mit jdm. ein me in alicuius consuetudinem insinuo
- nistend nidificus, nidifica, nidificum
- nivelliere libro 1
- nobel elegans, elegantis
- noch adhuc
- noch etiam
- noch neve
- noch am Leben (befindlich) salvus, salva, salvum
- noch an der Mutter saugend syringianus, syringiana, syringianum
- noch an der Mutter saugend syringnatus, syringnata, syringnatum
- noch bei Tag ante noctem
- noch bevor es zum Kampf kommt (kam) ante rem
- noch bis heute hodie
- noch bis jetzt adhuc
- noch bis zu dieser Stunde hodie
- noch dampfende Eingeweide spirantia exta
- noch dazu adeo (2)
- noch dazu adhuc
- noch dazu ultro
- noch dazufügend supernexivus, supernexiva, supernexivum
- noch eine Hoffnung bleibt mir una mihi restat spes
- noch einmal denuo (de novo)
- noch einmal etiam
- noch einmal iteratim
- noch einmal iterato
- noch einmal iterum
- noch einmal rursus (rursum)
- noch einmal so groß duplus, dupla, duplum
- noch einmal so lang altero tanto longior
- noch einmal so lang duplus, dupla, duplum
- noch einmal so viel alterum tantum
- noch einmal so viel duplus, dupla, duplum
- noch einmal so weit duplus, dupla, duplum
- noch etwas roh crudaster, crudastri m
- noch etwas! etiam
- noch fernerhin praeterea
- noch frisch crudus, cruda, crudum
- noch frisch integer, integra, integrum
- noch frisch semifumans, semifumantis
- noch frisch im Schmerz recens in dolore
- noch ganz jung admodum adulescens
- noch gar sehr klein pusillulus, pusillula, pusillulum
- noch grünes Holz lignum viride
- noch heute etiamnunc hodie
- noch heute hodie
- noch heutzutage hodie
- noch hinzugefügt adiecticius, adiecticia, adiecticium
- noch im Dämmerlicht vixdum luce certa
- noch immer adhuc
- noch immer etiam
- noch immer etiamdum
- noch immer etiamtum
- noch immer nicht non etiamnunc
- noch in Frieden gelassen pacatus, pacata, pacatum
- noch in der Nacht de nocte
- noch ist nichts verloren salva res est
- noch jetzt etiamnum
- noch jung infans, infantis
- noch kein echter Ritter nondum iustus eques
- noch keiner nullus etiamnunc
- noch klein infans, infantis
- noch klein infantilis, infantile
- noch lebend incolumis, incolume
- noch mehr adhuc
- noch mehr etiamnum
- noch mehr als dies atque hoc amplius
- noch mit heiler Haut davonkommend integellus, integella, integellum
- noch nicht adhuc non
- noch nicht hauddum
- noch nicht neque adhuc
- noch nicht non iam
- noch nicht nondum
- noch nicht Erzähltes immemorata, immemoratorum n
- noch nicht acht Jahre alt minor (quam) octo annos natus
- noch nicht acht Jahre alt minor octo annis natus
- noch nicht bekannt gemacht ineditus, inedita, ineditum
- noch nicht dagewesen inauditus, inaudita, inauditum
- noch nicht erkennbar incertus, incerta, incertum
- noch nicht ersonnen inexcogitatus, inexcogitata, inexcogitatum
- noch nicht erwachsen nondum adulta aetate
- noch nicht flügge involucer, involucris, involucre
- noch nicht gehörig gesättigt crudus, cruda, crudum
- noch nicht gehört inauditus, inaudita, inauditum
- noch nicht gekostet ingustatus, ingustata, ingustatum
- noch nicht genug neque dum satis
- noch nicht geschlechtsreif caelebs, caelibis
- noch nicht gespeist habend incenatus, incenata, incenatum
- noch nicht herausgegeben ineditus, inedita, ineditum
- noch nicht in Erfahrung gebracht incompertus, incomperta, incompertum
- noch nicht ins Joch gespannt iniugis, iniuge
- noch nicht kampfbereit impeditus, impedita, impeditum
- noch nicht mannbar crudus, cruda, crudum
- noch nicht mannbar immaturus, immatura, immaturum
- noch nicht reif crudus, cruda, crudum
- noch nicht schlagfertig impeditus, impedita, impeditum
- noch nicht verheilt crudus, cruda, crudum
- noch nicht vernichtet imperditus, imperdita, imperditum
- noch nicht vertraut mit etw. inexpertus, inexperta, inexpertum
- noch nicht volljährig nondum adulta aetate
- noch nicht zersetzt indigestus, indigesta, indigestum
- noch nichts nihil adhuc
- noch nichts nihildum
- noch nie vorher gekostet ingustatus, ingustata, ingustatum
- noch nüchtern abstemius, abstemia, abstemium
- noch nüchtern deprandis, deprande
- noch nüchtern deprans, deprandis
- noch obendrein ex abundanti
- noch obendrein ultro
- noch rohes Fleisch caro cruda
- noch rückständig reliquus, reliqua, reliquum
- noch sehr streitig controversiosus, controversiosa, controversiosum
- noch so quamlibet
- noch so quamvis
- noch so Undenkbares u. Entsetzliches quamvis fabulosa et immania credebantur
- noch so groß quantuscumque, quantacumque, quantumcumque
- noch so klein quantuslibet, quantalibet, quantumlibet
- noch so lange quamvis diu
- noch so reiche Menschen homines licet ditissimi sint
- noch so reiche Menschen homines quamvis ditissimi
- noch so sehr quamlibet
- noch so sehr quamvis
- noch so sehr quantuslibet, quantalibet, quantumlibet
- noch so viele quamvis multi
- noch steht alles gut salva res est
- noch tief in der Nacht de multa nocte
- noch unangefochten gelassen pacatus, pacata, pacatum
- noch unangejocht iniugis, iniuge
- noch unausgemacht incompertus, incomperta, incompertum
- noch unbehaart investis, investe
- noch unbekannt incompertus, incomperta, incompertum
- noch unbekannt ineditus, inedita, ineditum
- noch unbekannt mit etw. inexpertus, inexperta, inexpertum
- noch unbewährt inexpertus, inexperta, inexpertum
- noch unerforscht incompertus, incomperta, incompertum
- noch unerlebt inexpertus, inexperta, inexpertum
- noch unerprobt inexpertus, inexperta, inexpertum
- noch ungetragenes Hemd strictoria de tela
- noch ungewohnt einer Sache inexpertus, inexperta, inexpertum
- noch unreif intempestivus, intempestiva, intempestivum
- noch unreif semimaturus, semimatura, semimaturum
- noch unter dem Gepäck impeditus, impedita, impeditum
- noch unverheiratet investis, investe
- noch unvollkommene Maulbeere ricinus, ricini m
- noch verschont imperditus, imperdita, imperditum
- noch vor Ablauf intra + Akk.
- noch vor WIntersende hieme nondum confecta
- noch vor dem Ende des WInters hieme nondum confecta
- noch vor dem Hahnenschrei sub galli cantum
- noch vor dem vollständigen Einsetzen des Frühlings vere nondum adulto
- noch warm calide
- noch warm semifumans, semifumantis
- noch warme Eingeweide spirantia exta
- noch weiche Nussschale lamina, laminae f
- noch weiter praeterea
- noch während de + Abl.
- noch während des lauten Gechreis in clamore ipso
- noch zahnlos nefrens, nefrendis
- noch zu jung parvolus, parvola, parvolum
- noch zu jung parvulus, parvula, parvulum
- noch zur Zeit etiamdum
- noch zählbar numerabilis, numerabile
- nochmalige Behandlung retractatus, retractatus m
- nochmaliges Aussprechen revocatio, revocationis f
- nochmaliges Rufen revocatio, revocationis f
- nochmals etiamnum
- nofalls si opus fuerit
- nomadisierend multivagus, multivaga, multivagum
- nominale Merkmalausprägung proprium nominale
- nordkoreanisch Boreocoreanus, Boreocoreana, Boreocoreanum
- nordwestlich borealis-occidentalis, borealis-occidentale
- nordwestlich Boreoccidentalis, Boreoccidentale
- nordöstlich borealis-orientalis, borealis-orientale
- nordöstlich inter septemtriones et orientem solem spectans
- normal canonicus, canonica, canonicum
- normal iustus, iusta, iustum
- normal legitimus, legitima, legitimum
- normal naturalis, naturale
- normal normalis, normale
- normal rationi consentaneus
- normal rectus, recta, rectum
- normal sanus, sana, sanum
- normalerweise ex consuetudine
- normalerweise more tralaticio
- normalisiere compono 3
- normalisiere corrigo 3
- normalisiere ordino 1
- normalisiere sano 1
- normalisiere etw. moderor alicui rei
- normannisch Normannicus, Normannica, Normannicum
- notdürftig exigue
- notdürftig von Dornen und Büschen gesäubert subruncivus, subrunciva, subruncivum
- notfalls si necesse fuerit
- notfalls si res coget
- notfalls si res postulaverit
- notgedrungen necessario
- notgedrungen necessarius, necessaria, necessarium
- notiere schriftlich in codicillis exaro
- notleidend inops, inopis
- notleidend miser, misera, miserum
- notorisch certissimus, certissima, certissimum
- notorisch certus, certa, certum
- notorisch clarus, clara, clarum
- notorischer Lügner certissimus mendaciloquus
- notwendig necessarie
- notwendig necessarius, necessaria, necessarium
- notwendig necesse
- notwendigerweise necessario
- notzüchtige constupro 1
- notzüchtige moechisso 1
- nuanciere vario 1
- nuanciert argutus, arguta, argutum
- nuanciert varius, varia, varium
- nudele turundo 1
- nukleare Anreicherung exaggeratio nuclearis
- null und nichtig irritus, irrita, irritum
- null und nichtig nullus, nulla, nullum
- null und nichtig vitiosus, vitiosa, vitiosum
- nun demum
- nun ergo
- nun iam
- nun igitur
- nun num
- nun nunc
- nun aber atqui
- nun aber ceterum
- nun aber enim
- nun aber igitur
- nun aber nunc
- nun aber nunc autem
- nun aber porro
- nun aber doch vero
- nun aber wenigstens atqui certe
- nun aber zuverlässig atqui certe
- nun doch atqui
- nun endlich einmal denique
- nun gar iam vero
- nun gar nicht nedum
- nun gut denn age sane
- nun gut, wenn atqui si
- nun ja nempe
- nun ja scilicet
- nun kommt es auf die Probe an nunc specimen specitur
- nun wohl, wenn atqui si
- nun, dann tu das sofort! quin age istud
- nun, wenn es so gefällig ist atqui si ita placet
- nur dumtaxat (duntaxat)
- nur modo
- nur nihil aliud nisi
- nur nihil aliud praeter quam
- nur nisi ... non ...
- nur non ... nisi ...
- nur nonnisi
- nur nudus, nuda, nudum
- nur simpliciter
- nur solum
- nur tantum
- nur tantummodo
- nur unus, una, unum
- nur alle Wochen benötigt nundinalis, nundinale
- nur allein solummodo
- nur allzu gut hab ich ihr Gesicht mit meinen Fäusten durchmessen (bearbeitet) nimis bene ora commetavi
- nur an einen Querbalken gebunden uniiugus, uniiuga, uniiugum
- nur auf ein paar Worte! paucis te volo
- nur auf ein paar Worte! tribus verbis te volo
- nur auf einige Zeit parumper
- nur auf kurze Zeit parumper
- nur auf meinen Vorteil bedacht mihi uni commodus
- nur augenblicklich fugax, fugacis
- nur augenblicklich momentaneus, momentanea, momentaneum
- nur augenblicklich momentarius, momentaria, momentarium
- nur augenblicklich momentosus, momentosa, momentosum
- nur bei Nacht sehend nyctalops, nyctalopis
- nur bisweilen raro
- nur das nihil amplius
- nur dass tantum quod
- nur dass ... nisi quod ...
- nur davor allein war mir bange, dass ich etwas schändlich ausführte unum illud extimescebam, ne quid turpiter facerem
- nur davor hatte ich Angst, etwas schändlich auszuführen unum illud extimescebam, ne quid turpiter facerem
- nur dem Eingeweihten bekannt arcanus, arcana, arcanum
- nur den Hauptsachen nach summatim
- nur den Nießbrauch habend usufructuarius, usufructuaria, usufructuarium
- nur den Schein habend imaginarius, imaginaria, imaginarium
- nur der Form halber dicis causa (dicis gratia)
- nur der Form wegen dicis causa (dicis gratia)
- nur der Zeremonie wegen geschehend festucarius, festucaria, festucarium
- nur die Oberfläche berührend perfusorius, perfusoria, perfusorium
- nur dies hactenus
- nur dunkel adumbratim
- nur eben auskommend pauper, pauperis
- nur ein Bruchteil multesima pars
- nur ein Gedanke von einem Menschen phantasia, non homo
- nur ein Joch habend uniiugus, uniiuga, uniiugum
- nur ein Pünktchen der Erde punctum terrae
- nur ein wenig sicher subtutus, subtuta, subtutum
- nur eine Abwandlung habend monarius, monaria, monarium
- nur eine Abwandlung habend unarius, unaria, unarium
- nur eine Zeit dauernd temporarius, temporaria, temporarium
- nur eine Zeitlang dauernd temporalis, temporale
- nur einen Dreischlitz habend monotriglyphs, monotriglyphon
- nur einen Dreischlitz habend monotriglyphus, monotriglypha, monotriglyphum
- nur einen Monat dauernd lunaticus, lunatica,lunatic um
- nur einen Ton enthaltend monophonos, monophonon
- nur einer von vielen multesimus, multesima, multesimum
- nur eines will ich dich fragen unum te rogare volo
- nur einigermaßen mediocriter
- nur einmal kann man den Pfad des Todes betreten calcanda semel via leti
- nur einseitig zottige Decke psila, psilae f
- nur einzeln vorkommend rarus, rara, rarum
- nur erbeten precarius, precaria, precarium
- nur erbettelt precarius, precaria, precarium
- nur etwas paulum
- nur für die stille Studierstube bestimmte Rede oratio umbratilis
- nur für einige Zeit ad tempus
- nur für kurze Zeit ad tempus
- nur gehört auritus, aurita, auritum
- nur gemach! bona verba!
- nur gnädig! bona verba!
- nur halb bewaffnet semermis, semerme
- nur halb bewaffnet semermus, semerma, semermum
- nur halb bewaffnet semiermis, semierme
- nur halb bewaffnet semiermus, semierma, semiermum
- nur halb verdaut habend semicrudus, semicruda, semicrudum
- nur halb voll seminanis, seminane
- nur halbfertig semifactus, semifacta, semifactum
- nur hier und da vorkommend rarus, rara, rarum
- nur hin und wieder angewandt rarus, rara, rarum
- nur hin und wieder anzutreffen rarus, rara, rarum
- nur hin und wieder vorkommend rarus, rara, rarum
- nur im Eingange vorkommend protaticus, protatica, protaticum
- nur im Entwurf vorliegend adumbratus, adumbrata, adumbratum
- nur im Umriss adumbratim
- nur in der Einbildung bestehend imaginarius, imaginaria, imaginarium
- nur in der Phantasie existierend adumbratus, adumbrata, adumbratum
- nur in geringem Grad mediocriter
- nur insofern, weil tantum quod
- nur leicht parce
- nur mit Erlaubnis non nisi permissu
- nur mit dem Schurz bekleidet cinctutus, cinctuta, cinctutum
- nur mit dem Unterschied, dass ... nisi quod ...
- nur mit den Ohren vernommen auritus, aurita, auritum
- nur mit der Ausnahme, dass ... nisi quod ...
- nur mit der Tunica bekleidet tunicatus, tunicata, tunicatum
- nur mit einem Auge sehend monopticus, monoptica, monopticum
- nur mit halbem Leibe sichtbar semicorporeus, semicorporea, semicorporeum
- nur mühsam vorankommend spissus, spissa, spissum
- nur noch einmal postremum
- nur noch einmal ultimum
- nur obenhin perfunctorie
- nur obenhin perfusorie
- nur obenhin perstrictim
- nur obenhin strictim
- nur scheinbar mimicus, mimica, mimicum
- nur selten einer haud fere quisquam
- nur silbenweise syllabice
- nur so herausgestoßen effuticius, effuticia, effuticium
- nur so hingeschwatzt effutilis, effutile
- nur so lange tamdiu
- nur so leichthin abusive
- nur so obenhin sic
- nur so viel hactenus
- nur so viel tantum
- nur so viel als tantum quod
- nur so viel will ich sagen tantum hoc dico
- nur so viel will ich sagen tantum illud dico
- nur so viel will ich sagen unum illud dico
- nur so weit tantum
- nur so ziemlich mediocris, mediocre
- nur so ziemlich mediocriter
- nur spielend ludibundus, ludibunda, ludibundum
- nur umrisshaft adumbratim
- nur unter der Bedingung dass non aliter nisi
- nur vereinzelt anzutreffen rarus, rara, rarum
- nur von dir abhängig tuus, tua, tuum
- nur von einer Art unimodus, unimoda, unimodum
- nur vorausgesetzt, dass modo + Konj.
- nur vorausgesetzt, dass modo ut + Konj.
- nur vorausgesetzt, dass nicht modo ne + Konj.
- nur weil ... nisi quod ...
- nur wenig leviter
- nur wenige von unseren Leuten fallen pauci de nostris cadunt
- nur wenigen ist Treue mehr wert als Geld paucis carior fides quam pecunia est
- nur wenigstens doch dumtaxat (duntaxat)
- nur wenn nicht non alias nisi
- nur zu male, peius, pessime
- nur zum Schein male (peius, pessime)
- nur zur Hälfte gerechtferigt de altero tantum loco excusatus
- nur zur Hälfte gerechtferigt de altero tantum nomine excusatus
- nur zwölf junge Männer verbanden sich (politisch) duodecim adulescentuli coierunt
- nur äußerlich glänzend bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus)
- nussbaumfarben carinus, carina, carinum
- nussbraun carinus, carina, carinum
- nussbraunes Kleid carinum, carini n
- nussähnlich nucalis, nucale
- nutze ab attero 3 (adtero 3)
- nutze ab consumo 3
- nutze ab contero 3
- nutze ab detero 3
- nutze ab obsolefacio 5
- nutze ab tero 3
- nutze eifrig urgeo 2
- nutze eifrig die Chance occasionem urgeo
- nutze eifrig die Gelegenheit occasionem urgeo
- nutze eine Gelegenheit occasione utor
- nutze eine leichtere Form der Verpflegung commodiore re frumentaria utor
- nutze im Übermaß abutor 3
- nutze in rechter Weise abutor 3
- nutze in vollem Maße abutor 3
- nutze jds. Unbeliebtheit für meine Popularität ex invidia alicuius auram popularem peto
- nutze mich ab obsolefio
- nutze mich ab obsolesco 3
- nutze missbräuchlich aus exabutor 3
- nutze reichlich aus exabutor 3
- nutzlos frustra
- nutzlos gratuitus, gratuita, gratuitum
- nutzlos inaniter
- nutzlos inutilis, inutile
- nutzlos supervacuus, supervacua, supervacuum
- nutzloser Erbschaftsantritt cretio simplex
- nächst iuxta + Akk
- nächst praeter + Akk.
- nächst (dem Rang nach) post + Akk.
- nächst an secundum + Akk.
- nächst den Konsuln hatten die Praetoren die größte Amtsgewalt secundum consules auctoritate plurimum praetores valebant
- nächst nach dem ersten supprincipalis, supprincipale
- nächstdem deinde
- nächste Nähe proximum, proximi n
- nächste Stelle proximatus, proximatus m
- nächstens brevi
- nächstens mox
- nächstens propediem
- nächstens proxime
- nächster proximus, proxima, proximum
- nächster secundus, secunda, secundum
- nächster Tage propediem
- nächster Verwandter propinquitate proximus
- nächstfolgend proximus, proxima, proximum
- nächstliegend proximus, proxima, proximum
- nächstvergangen proximus, proxima, proximum
- nächtlich antelucanus, antelucana, antelucanum
- nächtlich nocticulus, nocticula, nocticulum
- nächtlich nocturnalis, nocturnale
- nächtlich nocturnus, nocturna, nocturnum
- nächtlich Nyctelius, Nyctelia, Nyctelium
- nächtliche Feier vigilia, vigiliae f
- nächtliche Unterredungen colloquia nocturna
- nächtliche Zusammenrottungen coetus nocturni
- nächtlicher Geheimdiens des Bacchus orgia, orgiorum n
- nächtlicher Kampf Mars caecus
- nächtlicher Überfall impetus nocturnus
- nächtlicherweile noctanter
- nächtliches Herumschwärmen grassationes nocturnae
- nächtliches Studieren lucubratio, lucubrationis f
- nächtliches Wachehalten vigilia, vigiliae f
- nähe suo 3
- nähe an assuo 3 (adsuo 3)
- nähe an obsuo 3
- nähe aufeinander consuo 3
- nähe ein insuo 3
- nähe zu obsuo 3
- nähe zusammen consarcino 1
- nähe zusammen consuo 3
- nähe zusammen obsuo 3
- nähe zusammen suo 3
- näher citer, citra, citrum [citerior, citimus]
- näher citerior, citerius
- näher interior, interius
- näher prodius
- näher (räumlich u. zeitlich) propior, propius
- näher angehend propior, propius
- näher dabei propius
- näher daran propius
- näher erläuternd definitivus, definitiva, definitivum
- näher kommend propior, propius
- näher liegend propior, propius
- nähere admoveo 2
- nähere Bekanntnschaft cognitio, cognitionis f
- nähere Bestimmung demonstratio, demonstrationis f
- nähere Erörterung eines Begriffs definitio, definitionis f
- nähere an applico 1 (adplico 1)
- nähere mich accedo 3
- nähere mich adeo
- nähere mich admoveor 2
- nähere mich advenio 4
- nähere mich aggredio 5
- nähere mich aggredior 5
- nähere mich appeto 3
- nähere mich appropinquo 1
- nähere mich appropio 1
- nähere mich approximo 1
- nähere mich aspiro 1
- nähere mich coeo
- nähere mich me admoveo
- nähere mich propinquo 1
- nähere mich propio 1
- nähere mich proximo 1
- nähere mich subeo
- nähere mich succedo 3
- nähere mich suggredior 5
- nähere mich (von der Zeit) appeto 3
- nähere mich an me admoveo
- nähere mich dem Eingang prope ad ostium aspiro
- nähere mich dem Untergang praecipito 1 (intr.)
- nähere mich den Feinden ad hostes appropinquo
- nähere mich der Ausdrucksweise des gewöhnlichen Lebens ad cotidiani sermonis genus accedo
- nähere mich der Stadt astu accedo
- nähere mich der Stadt urbi appropinquo
- nähere mich heimlich obrepo 3
- nähere mich jdm. ambio 4
- nähere mich jdm., um ihm ins Ohr zu sagen accedo alicui ad aurem et dico
- nähere mich mit dem Schiff navi accedo
- nähere mich wiederholt accessito 1
- nähere unter der Hand subadmoveo 2
- näherer Umgang contubernium, contubernii n
- näherliegend citerior, citerius
- nähre adiuvo 1
- nähre alo 3
- nähre foveo 2
- nähre iuvo 1
- nähre nutricor 1
- nähre nutrio 4
- nähre pasco 3
- nähre sagino 1
- nähre auf enutrio 4
- nähre die Hoffnung spem alo
- nähre eine Schlange an meinem Busen viperam sub ala nutricor
- nähre in mir concipio 5
- nähre jds. Hoffnung alicuius spem alo
- nähre mich pascor 3
- nähre mich (lebe von etw.) vivo 3
- nähre mich vom Gewerbe eines Richters quaestu iudiciario pascor
- nähre mich von etw. innutrior 4
- nähre wie ein Kind infanto 1
- nähre zugleich mit coalo 3
- nährend almus, alma, almum
- nährend altilis, altile
- nährend nutritorius, nutritoria, nutritorium
- nährend opimus, opima, opimum
- nährende Milch alimenta lactis
- nährender Boden solum vivax
- nämlich autem
- nämlich dumtaxat (duntaxat)
- nämlich enim
- nämlich etenim
- nämlich nam
- nämlich namque
- nämlich puta
- nämlich quidem
- nämlich utpote
- nämlich (erläuternd) scilicet
- nämlich nicht nec
- nämlich nicht nec enim
- nämlich nicht neque
- nämlich nicht neque enim
- närrisch cerritus, cerrita, cerritum
- närrisch fatuus, fatua, fatuum
- närrisch more
- närrisch morologus, morologa, morologum
- närrisch morus, mora, morum
- närrisch redend morologus, morologa, morologum
- närrischer Kauz ridiculus, ridiculi m
- näselnde Ton (des Spötters) ronchus, ronchi m
- nässe (intr.) madeo 2
- nässe (tr.) conspergo 3
- nässe (tr.) madefacio 5
- nördlich aquilentanus, aquilentana, aquilentanum
- nördlich aquilonalis, aquilonale
- nördlich aquilonaris, aquilonare
- nördlich aquilonianus, aquiloniana, aquilonianum
- nördlich aquilonigena, aquilonigenae c
- nördlich aquilonius, aquilonia, aquilonium
- nördlich arcticus, arctica, arcticum
- nördlich borealis, boreale
- nördlich boreotis, boreotĭdis f
- nördlich boreus, borea, boreum
- nördlich Hyperboreus, Hyperborea, Hyperboreum
- nördlich in septentriones spectans
- nördlich septemtrionalis, septemtrionale
- nördlich septemtrionarius, septemtrionaria, septemtrionarium
- nördliche Gegenden aquilentana, aquilentanorum n
- nörliche Gegenden septemtrionalia, septemtrionalium n
- nötig necessarius, necessaria, necessarium
- nötig necesse
- nötige adigo 3
- nötige angario 1
- nötige cogito 1 [2]
- nötige cogo 3
- nötige compello 3
- nötige devincio 4
- nötige elicio 5
- nötige propello 3
- nötige protraho 3
- nötige subigo 3
- nötige (jdn. wohin) detraho 3
- nötige Sache opus (indecl.)
- nötige ab elicio 5
- nötige ab excutio 5
- nötige ab extorqueo 2
- nötige abzutreten depello 3
- nötige auf impingo 3
- nötige auf ingero 3
- nötige aufzugeben depello 3
- nötige aufzugeben exuo 3
- nötige aufzugeben submoveo 2
- nötige den Feind zur Kapitulation hostem ad deditionem subigo
- nötige die Feinde sich einzuschließen hostes in obsidionem cogo
- nötige die Konsuln vom Forum in die Kurie consules e foro in curiam compello
- nötige die Städte mit Waffewngewalt zur Kapitulation oppida armis in deditionem cogo
- nötige her elicio 5
- nötige heraus elicio 5
- nötige heraus extraho 3
- nötige hervor elicio 5
- nötige hervor extraho 3
- nötige jdm. Anerkennung ab laudem exprimo ab aliquo invito
- nötige jdm. Bewunderung ab admirationem alicui moveo
- nötige jdm. das Zugeständnis ab cogo aliquem, ut concedat
- nötige jdn. aliquem vi cogo
- nötige jdn. necessitatem alicui impono
- nötige jdn. abzudanken aliquem magistratum deponere cogo
- nötige jdn. unter den Waffen zu bleiben aliquem in armis habeo
- nötige jdn. zum Freitod ad mortem voluntariam aliquem compello
- nötige jdn. zum Kampf ad certamen aliquem detraho
- nötige jm. ein Lachen ab risum excutio alicui
- nötige mit Gewalt ab exprimo 3
- nötige wegzugehen expello 3
- nötige zu gehen contento 1
- nötige zum Abtreten eicio 5
- nötige zum Frieden ad pacem compello
- nötige zur Anerkennung meiner Behauptung convinco 3
- nötigend peremptorius, peremptoria, peremptorium
- nüchtern abstemius, abstemia, abstemium
- nüchtern attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus)
- nüchtern frugaliter
- nüchtern ieiune
- nüchtern ieiunus, ieiuna, ieiunum
- nüchtern impransus, impransa, impransum
- nüchtern sanus, sana, sanum
- nüchtern siccus, sicca, siccum
- nüchtern sobrie
- nüchtern sobrius, sobria, sobrium
- nüchtern strigosus, strigosa, strigosum
- nüchterne und besonnene Sprache sanitas, sanitatis f
- nüchterner Stil (Redestil) oratio exilis
- nüchterner Stil (Redestil) oratio ieiuna
- nütze conduco 3 (intr.)
- nütze iuvo 1
- nütze proficio 5
- nütze prosum
- nütze bei etw affero
- nützlich bonus, bona, bonum [melior, optimus]
- nützlich conducibilis, conducibile
- nützlich efficilis, efficile
- nützlich emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium
- nützlich fructuosus, fructuosa, fructuosum
- nützlich merenter
- nützlich opportunus, opportuna, opportunum
- nützlich proficue
- nützlich proficuus, proficua, proficuum
- nützlich salubriter
- nützlich salutaris, salutare
- nützlich utilis, utile
- nützlich utiliter
- nōmen imperātōris nomen imperatoris
|