contemnere, contemnō, contemsī, contemtum | = contemnere, contemnō, contempsī, contemptum - verachte |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | beachte nicht |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | behandele geringschätzig |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | behandele gleichgültig |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | biete die Stirn |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | bin gleichgültig |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | fürchte nicht |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | halte für unbedeutend |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | lasse gleichgültig beiseite |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | lasse links liegen |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | lasse unbeachtet |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | mache mir aus etwas nichts |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | schiebe gleichgültig beiseite |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | schätze gering |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | sehe über etw. hinweg |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | setze hintan |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | setze mich über etwas hinweg |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | verachte |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | verspotte |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | weise mit Verachtung ab |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | äußere mich verächtlich |
contemnere, contemnō, contempsī, contemptum | übergehe |