Paradigma:
ūtī, ūtor, ūsus sumgebrauche etwas
Weitere Beispiele:
ūtī, ūtor, ūsus sumbediene mich einer Sache
ūtī, ūtor, ūsus sumbenutze
ūtī, ūtor, ūsus sumbesitze etw.
ūtī, ūtor, ūsus sumbin im Besitz von etw.
ūtī, ūtor, ūsus sumerfreue mich (einer Sache)
ūtī, ūtor, ūsus sumgebrauche etwas
ūtī, ūtor, ūsus sumgehe um mit jmd.
ūtī, ūtor, ūsus sumgenieße etwas
ūtī, ūtor, ūsus sumhabe Umgang mit jmd.
ūtī, ūtor, ūsus sumhabe etw.
ūtī, ūtor, ūsus sumhabe in Gebrauch
ūtī, ūtor, ūsus summache Gebrauch von etwas
ūtī, ūtor, ūsus summache mir etwas zunutze
ūtī, ūtor, ūsus sumsetze ein
ūtī, ūtor, ūsus sumwende an
Phrasen:
adiūtū noctis ūtornehme den Schutz der Nacht zu Hilfe
adversā fortūnā ūsusverunglückt
adversā fortūnā ūtorverunglücke
aegrā valētūdine ūtorbin krank
alicuius cōnsiliīs ūtorgreife jds. Ratschläge auf
alicuius cōnsiliīs ūtorkomme jds. Ratschlägen nach
alicuius cōnsiliīs ūtormache mir jds. Ratschläge zu eigen
alicuius familiāritāte ūtorgehe mit jdm. vertraut um
alicuius hospitiō ūtorgenieße jds. Gastfreundschaft
alicuius hospitiō ūtorhabe bei jdm. meine Wohnung
alicuius hospitiō ūtorwohne bei jdm.
alicuius operā in multīs rēbus ūtorgebrauche jdn. zu vielen Leistungen
alicuius operā utornehme jds. Mitwirkung in Anspruch
aliquō amīcō ūtorhabe jdn. zum Freund
aliquō teste ūtorziehe jdn. als Zeugen hinzu
alterīus ingeniō ūtorschmücke mich mit fremden Federn
animī imperiō, corporis servitiō magis ūtimurden Geist haben wir zum Herrschen, den Körper mehr zum Dienen
aquīs ūtorunterziehe mich einer Badekur
aquīs ūtorwende Bäder an
argūmentīs ūtorbringe Beweise bei
argūmentīs ūtorführe Beweise an
arrogantiā ūtorbin anmaßend
assultibus ūtor in proeliōgreife in der Schlacht stürmisch an
auctōre aliquō ūtor ad aliquidhabe einen Gewährsmann für etw.
beneficiō ūtornehme eine Vergünstigung an
bonā valētūdine ūtīgesund sein
bonā valētūdine ūtorerfreue mich guter Gesundheit
calcāribus ūtormotiviere
calceāmentīs humiliōribus ūtortrage niedrigere Schuhe
celerī ingressū ūtorhabe einen schnellen Gang
celerī ingressū ūtorlege einen schnellen Gang vor
celeritāte ūtorsetze Geschwindigkeit ein
cibō ūtorfresse
citātō ingressū ūtorhabe einen schnellen Gang
citātō ingressū ūtorlege einen schnellen Gang vor
clēmentiā ūtorlasse Gnade vor Recht ergehen
clēmentiā ūtorübe Nachsicht
clēmentiā ūtor in captōsbegegne den Gefangenen mit Milde
commodiōre rē frūmentāriā ūtornutze eine leichtere Form der Verpflegung
computō ūtorführe ein Konto
cornibus ūtuntur prō pōculīssie verwenden Hörner statt Bechern
crūdēlitāte ūtorerlaube mir Grausamkeit
cūstōdēs pūblicī gāsiō lacrimogenō contrā populum ūtēbanturdie Polizei setzte Tränengas gegen die Bevölkerung ein
dentibus atque comīs ūtor ēmptīstrage ein Gebiss und eine Perücke
dentibus atque comīs ūtor ēmptīstrage falsche Zähne und falsches Haar
dentium cōnfricāmentīs ūtorbenutze Zahnpasta
dēteriōre condiciōne ūtorbin in einer schlechteren Lage
disciplīnā alicuius ūtorbin jds. Schüler
disciplīnā alicuius ūtorgehe bei jdm in die Lehre
disciplīnā alicuius ūtorhabe bei jdm. Unterricht
domō ūtorbewohne ein Haus
eius operā cōnsiliōque ūtorer unterstützt mich durch Rat und Tat
ēminus hastīs, comminus gladiīs ūtoraus der Ferne gebrauch ich Lanzen, in der Nähe Schwerter
eōdem cōnsiliō ūsusnach demselben Plan
eōdem hospitiō ūtī iubeōlege in ein Quartier zusammen
eōdem hospitiō ūtorliege im selben Quartier
eōdem hospitiō ūtorliege zusammen
excūsātiōne ūtorbringe eine Entschuldigung vor
exemplō ūtorführe ein Beispiel an
facētiīs ūtormache Witze
familiāriter aliquō ūtorverkehre freundschaftlich mit jdm.
fīrmā valētūdine ūtorerfreue mich stabiler Gesundheit
flātū prōsperō fortūnae ūtorgenieße die Gunst des Glücks
fortiōribus remediīs ūtorgreife härter durch
fortiōribus remediīs ūtorgreife nachdrücklicher ein
fortiōribus remediīs ūtorgreife zu stärkeren Maßnahmen
fortiōribus remediīs ūtorwende stärkere Mittel an
fortūnā secundā ūtorhabe Glück
fortūnae favōre ūtorgenieße die Gunst des Glücks
fortūnīs secundīs ūtorlebe in glänzenden Verhältnissen
frūmentō ex modō annōnae ūtorbeziehe mein Getreide zum Marktpreis
hāc vōce ūtorso rede ich
haud ita bonā ūtor īnstitūtiōnegenieße keinen besonders guten Unterricht
hōc sōlāciō ūtordarin finde ich Trost
honōre ūtorbekleide ein Ehrenamt
hunc labōrem prosperō ēventū ūsūrī subīmuswir gehen diese Arbeit mit dem Willen an, sie zu einem guten Ergebnis zu führen
īnfīrmā valētūdine ūtorbin krank
intimē aliquō ūtorpflege vertrauten Umgang mit jdm.
iocō ūtormache einen Scherz
istōc oculō ūtor minusauf diesem Auge sehe ich weniger gut
largīs parātibus ūtortrage prächtige Kleidung (Schmuck)
Latīnitāte culīnāriā ūtiturer spricht Küchenlatein
lēctissimīs verbīs ūtorbenutze sehr gewählte Worte
lēge ūtorverfahre gesetzlich
lēge ūtorverfahre nach dem Gesetz
lībertāte ūtorlebe in Freiheit
lingua, quā scrīptor ūsus estOriginalsprache
litterīs sēcrētiōribus ūtorchiffriere
litterīs sēcrētiōribus ūtorverschlüssele
magistrō aliquō ūtorhabe bei jdm. Unterricht
maleficīs artibus ūtorwende Hexerei an
malō portū ūtimurwir haben einen ungelegenen Hafen
meā lēge ūtarwerde nach meiner Fasson leben
mediocribus cōnsiliīs ūtorgreife zu halben Maßnahmen
meīs lēgibus ūtorbin autonom
meīs lēgibus ūtorbin politisch unabhängig
meīs lēgibus ūtorhab meine eigene Verfassung
meliōre condiciōne ūtorbin in einer besseren Lage
meliōre quam anteā condiciōne ūtorbefinde mich in einer besseren Lage
meliōre quam anteā condiciōne ūtores geht mir besser
meliōre quam anteā condiciōne ūtorhabe meine Lage verbessert
meō cōnsiliō ūsusnach meinem Plan
meō cōnsiliō ūtorfolge meinem eigenen Kopf
meō cōnsiliō ūtorhandele auf eigene Faust
meō cōnsiliō ūtorhandele nach meinem Kopf
meō cōnsiliō ūtorsetze meinen Kopf durch
meō iūdiciō ūtorfolge meinem eigenen Kopf
meō iūdiciō ūtorfolge meiner Überzeugung
meō iūdiciō ūtorhandele nach meinem Kopf
meō iūdiciō ūtorurteile eigenständig
meō iūdiciō ūtorurteile selbständig
mīlitēs puerīs et puellīs clipeō hūmānō ūtunterdie Soldaten verwenden Jungen und Mädchen als menschliche Schutzschilde
minīs ūtorstoße Drohungen aus
modicīs rēgnī terminīs ūtorverfüge über ein eng begrenztes Gebiet
nāribus ūtorspotte
nēmō armīs chēmicīs impūne ūtī potestniemand darf ungestraft Chemiewaffen einsetzen
nūllō iūdiciō ūtorhabe keine Grundsätze
occāsiōne ūtornutze eine Gelegenheit
oculīs lynceīs ūtorhabe Argusaugen
ōrātiōne ūtorhalte eine Rede
pāce ūtorhalte Frieden
pāce ūtornehme den Frieden an
palaestrā ūtorverkehre in der Ringschule
parcē tempore ūtorgehe sparsam mit der Zeit um
parciōre mēnsā ūtoresse sparsamer
pervicāciā in hostem ūtorhalte dem Feind stand
plānē vidētur hōc ūtendum caelōganz klar muss man das jetzige Wetter nutzen
populum lībertāte ūtī patiorlasse dem Volk die Freiheit
praeposterīs ūtimur cōnsiliīswir sind hintennach klug
praesentī animō ūtorhabe Geistesgegenwart
proeliīs secundīs ūtorkämpfe glücklich
prōpūgnāculō ūtorführe als Verteidigungsgrund an
prōpūgnāculō ūtorverwende als Beweis
prōsperā valētūdine ūtorerfreue mich günstiger Gesundheit
prōsperitāte valētūdinis ūtorhabe eine glückliche Gesundheit
quī alicuius mūneribus ūtiturKunde
quī alicuius mūniīs ūtiturKunde
quī alicuius operā ūtiturKunde
quibus argūmentīs accūsātōr cēnsēs ūtī dēbēre?Welche Beweise muss deines Erachtens der Ankläger beibringen?
quō (quibus) ūtī possum (possumus)verfügbar
rēbus oblātīs hilaris ūtormache gute Miene zum bösen Spiel
remediīs graviōribus ūtorgreife hart durch
scīsti forō ūtīdu hast gelernt, dich in der Welt zurecht zu finden
similī ūtorgebrauche ein Gleichnis
simulātiōne itineris ūsusscheinbar im Abzug begriffen
sine exemplōbeispiellos
somniō ūtorhabe einen Traum
sufflāmine ūtorbetätige die Bremse
sufflāmine ūtorbremse
suīs lēgibus ūtīnach eigenen Gesetzen leben