| haec ego
quoque dixi |
auch ich
habe dies gesagt |
Betonung |
| nos vicimus, vos victi estis |
wir haben gesiegt, ihr seid
besiegt worden |
Betonung (Antithese) |
| haec tu,
homo peritus, negas |
das stellst
du erfahrener Mann in Abrede? |
vor Apposition |
| Caesar se ad suos recepit |
Cäsar zog sich zu seinen
Leuten zurück |
direkt reflexiv |
| nescivit,
quid de se dicerent |
er wusste
nicht, was sie über ihn sagten |
indirekt
reflexiv |
| de nobismet ipsis |
über uns selbst |
Verstärkung |
| ut tute scis |
wie du weißt |
Verstärkung |
| Graeci vicimus |
wir Griechen haben gesiegt |
vor Apposition als Name |
| Nos, dum
spiramus, speramus |
wir hoffen,
so lange wir atmen |
vor NS |
| Filius tuus est alter tu |
Dein Sohn ist dein zweites
Ich |
"ego" nur für
1. Pers. |
| Pater me
alterum se esse dicit |
Vater sagt,
ich sei sein zweites Ich |
"ego"
nur für 1. Pers. |
| quis vestrum? nemo nostrum |
wer von euch? keine von uns |
nur partitiv |
| miserere
nostri! |
erbarme dich
unser! |
nicht partitiv |
| vestem induit |
er zieht sich sein Gewand an |
unnötige Reflexivität |
| occasione
oblata abibo |
da sich mir
die Gelegenheit bietet, werde ich weggehen |
kein Pronomen
in der Partizipialkonstr. |
| virgo sui servandi causa aufugit |
das Mädchen entfloh, um
sich zu retten |
|
| hoc admiror
equidem |
darüber
wundere ich mich allerdings |
|
| inter nos amamus |
wir lieben uns (gegenseitig) |
reziprok |
| milites inter
se hortati sunt |
die Soldaten
ermutigten sich (untereinander) |
reziprok |