a_bar2.gif (2243 Byte)
Chaironea
a_bar2.gif (2243 Byte)

 
 

Referat
Chaironea - ἡ Χαιρώνεια
 - 1999/2000
 

Chaironea, in der Ebene des Kephissos, ist die Heimatstadt des Biographen und Moralisten Plutarch (46 -120 n. Chr.). Doch gewinnt Chaironea seine eigentliche Berühmtheit durch die Schlacht, in der Philipp II. von Makedonien sich gegen die alliierten Griechen durchsetzte und ihrer Autonomie ein Ende bereitete. 337 verkündet Philipp in Korinth einen allgemeinen Frieden. Somit waren die Voraussetzungen für Alexanders Zug gegen den Osten geschaffen.

 

Löwe von ChaironeaPaus. 9, 40, 7: Χαιρωνεῦσι δὲ δύο ἐστὶν ἐν τῇ χώρᾳ τρόπαια, ἃ Ῥωμαῖοι καὶ Σύλλας ἔστησαν Ταξίλον καὶ στρατιὰν τὴν Μιθριδάτου κρατήσαντες.

Auch Pausanias vergisst also nicht zu erwähnen, dass Sulla auf dem selben Schlachtfeld 86 v. Chr. die Truppen Mithradates' VI. besiegte. Sein Sieg war so zwingend, dass sich Archelaos, der geschlagene Feldherr des Mithridates, drei Tage nackt in den Sümpfen versteckte und Mithridates zum Frieden bereit war (Eutr.5,6,6)

Φίλιππος δὲ οὐκ ἀνέθηκεν ὁ Ἀμύντου τρόπαιον οὔτε ἐνταῦθα οὔτε ὁπόσας μάχας ἄλλας βαρβάρους ἢ καὶ  Ἕλληνας ἐνίκησεν· οὐ γάρ τι Μακεδόσιν ἱστάναι τρόπαια ἦν νενομισμένον. [...] (10) προσιόντων δὲ τῇ πόλει πολυάνδριον Θηβαίων ἐστὶν ἐν τῷ πρὸς Φίλιππον ἀγῶνι ἀποθανόντων. ἐπιγέγραπται μὲν δὴ ἐπίγραμμα οὐδέν, ἐπίθημα δ' ἔπεστιν αὐτῷ λέων· φέροι δ' ἂν ἐς τῶν ἀνδρῶν μάλιστα τὸν θυμόν· ἐπίγραμμα δὲ ἄπεστιν ἐμοὶ δοκεῖν ὅτι οὐδὲ ἐοικότα τῇ τόλμῃ σφίσι τὰ ἐκ τοῦ δαίμονος ἠκολούθησε.

Der Löwe wurde in hellenistischer Zeit angefertigt. 

Sclachtfeld von Chaironeaa: die Athener auf der linken Seite (10000 Mann);
b: die Boioter auf dem rechten Flügel.
c: in der Mitte: die Kontingente aus Achaia, Korinth, Phokis, Akarnanien, Megara, Euboia. 

P: Philipp steht auf dem rechten Flügel (30000 Mann). Er weicht absichtlich zurück, um die Athener von ihren Verbündeten weg auf ungünstiges Gelände zu locken. Die Athener werden zerrieben: 1000 Gefallene, 2000 Gefangene, der Rest flieht. Philipp lässt die Toten verbrennen und schickt die Asche nach Athen. 
A: Sein Sohn Alexander befehligt den linken Flügel und vernichtete die gesamte "Heilige Schar". 
M: Die Mitte konnte zwar den Haimon überschreiten, die Entscheidung fiel aber auf den Flügeln. 

(1) Der Löwe  gilt als Grabmal der gefallenen Thebaner. Sie durften erst nach mehreren Tagen bestattet werden. Auf der Suche nach Blei hat man den Löwen um 1800 gesprengt und erst 100 Jahre später wieder zusammengesetzt. Man hat 224 Skelette gefunden. 
(2): Das "Polyandrion" (πολυάνδριον), in dem die gefallenen Makedonen bestattet sind. 

 

Die Hauptquelle zu Chaironea ist Diodorus Siculus 16. 85 f.

Diodorus 16, 86: ἅμα δ' ἡμέρᾳ τῶν δυνάμεων ἐκταττομένων ὁ μὲν βασιλεὺς τὸν υἱὸν Ἀλέξανδρον, ἀντίπαιδα τὴν ἡλικίαν ὄντα, διάδηλον δὲ τὴν ἀνδρείαν καὶ τὴν ὀξύτητα τῆς ἐνεργείας ἔχοντα, κατέστησεν ἐπὶ θάτερον τῶν κεράτων, παρακαταστήσας αὐτῷ τῶν ἡγεμόνων τοὺς ἀξιολογωτάτους· αὐτὸς δὲ τοὺς ἐπιλέκτους ἔχων μεθ' ἑαυτοῦ τὴν ἡγεμονίαν εἶχε τοῦ ἑτέρου μέρους καὶ τὰς κατὰ μέρος τάξεις οἰκείως τοῖς παροῦσι καιροῖς διεκόσμησεν. [2] οἱ δ' Ἀθηναῖοι κατ' ἔθνος τὴν διαίρεσιν τῆς τάξεως ποιησάμενοι τοῖς μὲν Βοιωτοῖς τὸ ἕτερον μέρος παρέδωκαν, αὐτοὶ δὲ τοῦ λοιποῦ τὴν ἡγεμονίαν εἶχον. γενομένης δὲ μάχης καρτερᾶς ἐπὶ πολὺν χρόνον καὶ πολλῶν πιπτόντων παρ' ἀμφοτέροις μέχρι μέν τινος ὁ ἀγὼν ἀμφιδοξουμένας εἶχε τὰς ἐλπίδας τῆς νίκης. [3] μετὰ δὲ ταῦτα τοῦ Ἀλεξάνδρου φιλοτιμουμένου τῷ πατρὶ τὴν ἰδίαν ἀνδραγαθίαν ἐνδείξασθαι καὶ φιλοτιμίας ὑπερβολὴν οὐκ ἀπολείποντος, ὁμοίως δὲ καὶ πολλῶν αὐτῷ συναγωνιζομένων ἀνδρῶν ἀγαθῶν πρῶτος τὸ συνεχὲς τῆς τῶν πολεμίων τάξεως ἔρρηξε καὶ πολλοὺς καταβαλὼν κατεπόνει τοὺς καθ' αὑτὸν τεταγμένους. [4] τὸ δ' αὐτὸ καὶ τῶν παραστατῶν αὐτῷ ποιησάντων τὸ συνεχὲς αἰεὶ τῆς τάξεως παρερρήγνυτο. πολλῶν δὲ σωρευομένων νεκρῶν οἱ περὶ τὸν Ἀλέξανδρον πρῶτοι βιασάμενοι τοὺς καθ' αὑτοὺς ἐτρέψαντο. μετὰ δὲ ταῦτα καὶ ὁ βασιλεὺς αὐτὸς προκινδυνεύων καὶ τῆς νίκης τὴν ἐπιγραφὴν οὐδ' αὐτῷ παραχωρῶν Ἀλεξάνδρῳ τὸ μὲν πρῶτον ἐξέωσε τῇ βίᾳ τοὺς ἀντιτεταγμένους, ἔπειτα δὲ καὶ φεύγειν συναναγκάσας αἴτιος ἐγένετο τῆς νίκης. [5] τῶν δ' Ἀθηναίων ἔπεσον μὲν ἐν τῇ μάχῃ πλείους τῶν χιλίων, ἥλωσαν δ' οὐκ ἐλάττους τῶν δισχιλίων. [6] ὁμοίως δὲ καὶ τῶν Βοιωτῶν πολλοὶ μὲν ἀνῃρέθησαν, οὐκ ὀλίγοι δ' ἐζωγρήθησαν. μετὰ δὲ τὴν μάχην ὁ Φίλιππος τρόπαιον στήσας καὶ τοὺς νεκροὺς εἰς ταφὴν συγχωρήσας ἐπινίκια τοῖς θεοῖς ἔθυσε καὶ τοὺς ἀνδραγαθήσαντας κατὰ τὴν ἀξίαν ἐτίμησεν.

[ Homepage   |   Hellas 2000   |   Stilistik   |   Latein   |   Lateinisches Wörterbuch   |   Lateinischer Sprachkurs   |   Lateinische Grammatik   |   Lat.Textstellen   |   Römische Geschichte   |   Griechisch   |   Griechisches Wörterbuch   |   Griechischer Sprachkurs   |   Griechische Grammatik   |   Griech.Textstellen   |   Griechische Geschichte   |   Landkarten   |   Beta-Converter    |   Varia   |   Mythologie   |   Bibliographie   |   Ethik   |   Links   |   Literaturabfrage   |   Forum zur Homepage ]

Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche