top

Platon, Lysis (219b5 - 219d5)

Das relativ und absolut Wertvolle

sagsin.jpg (1095 Byte)

sagdex.jpg (1082 Byte)

 

       
         
   
εἶεν, ἦν δ' ἐγώ. ἐπειδὴ ἐνταῦθα ἥκομεν, ὦ παῖδες, πρόσσχωμεν τὸν νοῦν μὴ ἐξαπατηθῶμεν. ὅτι μὲν γὰρ φίλον τοῦ φίλου τὸ φίλον γέγονεν, ἐῶ χαίρειν, καὶ τοῦ ὁμοίου γε τὸ ὅμοιον φίλον γίγνεται, ὅ φαμεν ἀδύνατον εἶναι· ἀλλ' ὅμως τόδε σκεψώμεθα, μὴ ἡμᾶς ἐξαπατήσῃ τὸ νῦν λεγόμενον. ἡ ἰατρική, φαμέν, ἕνεκα τῆς ὑγιείας φίλον.
ναί.
οὐκοῦν καὶ ἡ ὑγίεια φίλον;
πάνυ γε.
εἰ ἄρα φίλον, ἕνεκά του.
ναί.
φίλου γέ τινος δή, εἴπερ ἀκολουθήσει τῇ πρόσθεν ὁμολογίᾳ.
πάνυ γε.
οὐκοῦν καὶ ἐκεῖνο φίλον αὖ ἔσται ἕνεκα φίλου;
ναί.
ἆρ' οὖν οὐκ ἀνάγκη ἀπειπεῖν ἡμᾶς οὕτως ἰόντας ἢ ἀφικέσθαι ἐπί τινα ἀρχήν, ἣ οὐκέτ' ἐπανοίσει ἐπ' ἄλλο φίλον, ἀλλ' ἥξει ἐπ' ἐκεῖνο, ὅ ἐστιν πρῶτον φίλον, οὗ ἕνεκα καὶ τὰ ἄλλα φαμὲν πάντα φίλα εἶναι;
ἀνάγκη.
τοῦτο δή ἐστιν ὃ λέγω, μὴ ἡμᾶς τἆλλα πάντα, ἃ εἴπομεν ἐκείνου ἕνεκα φίλα εἶναι, ὥσπερ εἴδωλα ἄττα ὄντα αὐτοῦ, ἐξαπατᾷ, ᾖ δ' ἐκεῖνο τὸ πρῶτον, ὃ ὡς ἀληθῶς ἐστι φίλον.
 
Gut, sagte ich, da wir so weit gekommen sind, meine jungen Freunde, wollen wir nun recht acht geben, um uns vor Täuschungen zu bewahren. Denn dass nun das Liebe dem Lieben liebgeworden und somit das Gleiche dem Gleichen lieb wird, was wir doch für unmöglich erklärten, das will ich auf sich beruhen lassen. Dagegen wollen wir, um durch das jetzt Gesagte nicht getäuscht zu werden, folgende Betrachtung anstellen. Die Heilkunst, behaupten wir, ist etwas Liebes um der Gesundheit willen.
Ja.
Ist nun nicht auch die Gesundheit etwas Liebes?
Sicherlich.
Wenn also lieb, doch wieder um irgend einer Sache willen.
Ja.
Einer Sache also, die doch lieb ist, wenn das früher Eingeräumte bestehen bleiben soll.
Gewiss.
Und auch dieses wird wieder lieb sein wegen etwas, das lieb ist. Nicht wahr?
Ja.
Muss uns nicht bei dieser Art des Vorgehens der Atem ausgehen und müssen wir nicht suchen, zu einem Anfang zu gelangen, der sich nicht mehr auf ein anderes Liebes bezieht, sondern seinen Stillstand finden wird bei dem, was das ursprünglich Liebe ist, um dessenwillen wir auch erst alles andere für lieb erklären?
Notwendig.
Das also meinte ich mit meiner vorigen Warnung. Alle anderen Dinge, die wir als lieb bezeichneten, sind gleichsam nur Abbilder desselben, die uns täuschen, jenes Ursprüngliche dagegenist das wahrhaft Liebe.
        Übersetzung: Otto Apelt
     
[ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Griech.Online-WörterbuchBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Forum Romanum | Partnerwerbung | Spende | Passwort | Feedback ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site Map 
Neu ist 

Site-Suche mit Google
Griechisches Online-Wörterbuch
Hilfe zur Wrterbucheingabe
   
bottom © 2000 - 2012 - Letzte Aktualisierung: 22.07.2011 - 08:16