| |
- Ξένους πένητας μὴ παραδράμῃς ἰδών. – An armen fremden, siehst du sie,
geh nicht vorbei! – Praetervidere pauperem externum cave! (D) (Men.Mon.389)
- Ξένοισι πιστοῖς πιστὸς ὢν γίγνου φίλος. – Erweise treuen Fremden dich
als treuer Freund! – Amicus esto fidus in fidum hospitem. (D) (Men.Mon.390)
- Ξένοις ἐπαρκῶν τῶν ἴσων τεύξῃ ποτέ. – Hilf Fremden und dereinst wird
Gleiches dir geschehn. – Bene de extero quid meritus exspectes idem!
(D) (Men.Mon.391)
- Ξένῳ μάλιστα συμφέρει τὸ σωφρονεῖν. – Den größten Nutzen
bringt dem Gast Bescheidenheit. – Bene se modeste gerere peregrinum
decet. (D) (Men.Mon.392)
- Ξίφος τιτρώσκει σῶμα, τὸν δὲ νοῦν λόγος. – Das Schwert verletzt den
Körper, doch den Sinn das Wort. – Ut corpus ensis, verba mentem
sauciant. (D) (Men.Mon.393)
- Ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις. – Als Fremder folge dem
Gesetz des Gastlandes! – Terrae, ubi versaris peregre, obsequere legibus!
(D) (Men.Mon.394)
- Ξενία χαλεπὴ κατὰ πολλοὺς τρόπους. – Die Fremde (Gastfreundschaft)
ist in vieler Hinsicht eine Last. – Gravis res multimodis peregrinatio.
(D) (Men.Mon.395)
- Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει. – Sei stets auf Gastfreundschaft
bedacht und säume nicht! – Cura hospitalis esse nec in hoc sis
piger! (D) (Men.Mon.396)
- Ξένον ἀδικήσῃς μηδέποτε καιρὸν λαβών. – Tu keinem Fremden Unrecht
trotz Gelegenheit! – Occasione laedito nulla hospitem! (D) (Men.Mon.397)
- Ξυνετὸς πεφυκὼς φεῦγε τὴν κακουργίαν. – Wenn du verständig bist,
dann flieh die Schlechtigkeit! – Valens sagaci mente, quod pravum est,
fuge! (D) (Men.Mon.398)
- Ξένος ὢν ἀπράγμων ἴσθι καὶ πράξεις καλῶς. – Rerum abstine peregrinus
et vives bene! – Als Fremder sei friedliebend und es geht dir gut! (Men.Mon.399)
- Ξένους ξένιζε, καὶ σὺ γὰρ ξένος γ’ ἔσῃ (μήποτε ξένος γένῃ). – Bewirte
Gäste, denn auch du bist einmal Gast! – Bene hospiti fac: tu quoque
hospes fors eris. (D) (Men.Mon.400)
- Ξένῳ δὲ σιγᾶν κρεῖττον ἢ κεκραγέναι. – Für Fremde ist zu schweigen
besser als zu schrein. – Silere quam clamare peregrinum decet. (D) (Men.Mon.401)
- Ξένος πεφυκὼς τοὺς ξενηδόχους (ξενίζοντας) σέβου. – Als Gast erweise
dem, der dich bewirtet, Ehr! – Honorem habe, peregrine, susceptoribus!
(D) (Men.Mon.402)
|
|