top

MENANDROS

 

Menander comicus: ΓΝΩΜΑΙ ΜΟΝΟΣΤΙΧΟΙ

 

Monosticha - Sententiae

 

Π

 

sagsin.jpg (1095 Byte) sagdex.jpg (1082 Byte)
     
Der griechische Text richtet sich nach der Ausgabe von Aristophanes / Dindorf 1884. Ebenso die mit (D) gekennzeichnete lateinische Übersetzung. Die mit (H) gekennzeichnete lateinische Übersetzung ist der Ausgabe von Lukian / Hemsterhusius 1708 entnommen. Die deutsche Übersetzung wurde von E.Gottwein (© 2004/2005) neu angefertigt. Die lateinische Übersetzung von Menander / Estienne (Stephanus) 1596 war leider nicht verfügbar.
 
  1. Πολλοὺς ὁ πόλεμος δι’ ὀλίγους ἀπώλεσεν. – Der Krieg vernichtet viele wegen weniger. – Bellum paucorum gratia aufert plurimos. (D) (Men.Mon.443)
  2. Πανήγυριν νόμιζε τόνδε τὸν βίον. – Als eine Festversammlung sieh dies Leben an! – Mercatum crede tempus hoc, quod vivitur. (D) (Men.Mon.444)
  3. Πολλοὺς τρέφειν εἴωθε τἀδικήματα. – Gar viele sind’s, die Unrechttun zu nähren pflegt. – Multos consuevit alere iniuria et nefas. (D) (Men.Mon.445)
  4. Πολλοὺς ὁ καιρὸς οὐκ ὄντας ποιεῖ φίλους. – Die rechte Zeit macht manchen, der’s nicht ist, zum Freund. – Occasione amicus fit, qui non fuit. (D) (Πολλοὺς ὁ καιρὸς ἄνδρας οὐκ ὄντας ποιεῖ. – Die rechte Zeit macht manchen, der’s nicht ist, zum Mann.) (Men.Mon.446)
  5. Πολλοὶ μὲν εὐτυχοῦσιν, οὐ φρονοῦσι δέ. – Viele sind im Glück und doch nicht bei Verstand. – Multis adest fortuna, non prudentia. (D) (Men.Mon.447
  6. Πρᾶττε τὰ σαυτοῦ, μὴ τὰ τῶν ἄλλων φρόνει. Tu deine Pflicht, um die der andren sorg’ dich nicht! – Tuas res age; alienas ne curaveris! (D) (Πράττων τὰ σαυτοῦ, μὴ τὰ τῶν ἄλλων σκόπει.) (Men.Mon.448)
  7. Πολλῶν ὁ καιρὸς γίγνεται διδάσκαλος. – Zum Lehrer wird für viele die Gelegenheit. – Rebus magistra plurimis occasio. (D) (Men.Mon.449)
  8. Πενίας βαρύτερον οὐδέν ἐστι φορτίον. – Als Armut gibt es keine Last, die schwerer wiegt. – Onus est inopia longe gravius ceteris. (Men.Mon.450)
  9. Πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ ἔχει χρηστὸς πατήρ. – Ein guter Vater zürnt nicht gegen seinen Sohn. – Boni parentis ira nulla in filium. (D) (Men.Mon.451)
  10. Πατὴρ οὐχ ὁ γεννήσας, ἀλλ’ ὁ θρέψας σε. – Dein Vater ist, wer Nahrung dir, nicht Leben gab. (Nicht Vater ist, wer Leben, sondern Nahrung gab.) – Non qui te genuit, est qui nutrivit pater. (D) (Πατὴρ ὁ θρέψας κοὐχ ὁ γεννήσας πατήρ.) (Men.Mon.452)
  11. Πονηρὸν ἄνδρα μηδέποτε ποιοῦ φίλον. (μηδέπω κτήσῃ φίλον). Nimm niemals einen schlechten Mann zum Freunde dir! – Tibi numquam amicum facito moratum male! (D) (Men.Mon.453)
  12. Πένης ὑπάρχων μὴ φρόνει τὰ πλουσίων. – Als Armer pflege nicht der Reichen Denkungsart! – In paupertate spiritus fuge divitum! (D) (Men.Mon.454)
  13. Πενία δ’ ἄτιμον καὶ τὸν εὐγενῆ ποιεῖ. – Die Armut nimmt selbst dem, der edel ist, die Ehr’. – Pauper inhonorus, genere sit clarus licet. (D) (Men.Mon.455)
  14. Πονηρός ἐστι πᾶς ἀχάριστος ἄνθρωπος. (Πονηρός ἐστ’ ἄνθρωπος πᾶς τις † ἀχάριστος.) – Ein jeder Mensch, der Dankbarkeit nicht kennt, ist schlecht. – Ingratus omnis homo non est, quin sit malus. (D) (Men.Mon.456)
  15. Παθητός (ποθητός) ἐστι πᾶς τις εὐπροσήγορος. – Leicht ansprechbar ist jeder, der gelitten hat (den man sich ersehnt). – Facile alloqueris omnem, qui passu’st mala. (D) (Men.Mon.457)
  16. Πάντως γὰρ ὁ σοφὸς εὐτελείας ἀνέχεται. Auf jeden Fall erträgt der Weise Einfachheit. – Vel vilitatem, sapiens qui sit, sustinet. (D) (Men.Mon.458)
  17. Πάντ’ ἀνακαλύπτων ὁ χρόνος πρὸς φῶς φέρει. – Die Zeit deckt alles auf und bringt es an den Tag. – Omnia revelans tempus in lucem eruit. (Men.Mon.459)
  18. Πένητας ἀργοὺς οὐ τρέφει ῥᾳθυμία. – Den trägen Armen nährt nicht seine Arbeitsscheu. – Desidia nescit educare pauperem. (D) (Men.Mon.460)
  19. Πενίαν φέρειν καὶ γῆράς ἐστι δύσκολον. – Im Alter Armut zu ertragen ist gar schwer. – Tolerare inopiam cum senectute arduum est. (Men.Mon.461)
  20. Πᾶσιν γὰρ εὖ φρονοῦσι συμμαχεῖ τύχη. – Mit allen, die klug denken, steht das Glück im Bund. – Sapientibus Fortuna se fert opiferam. (D) (Men.Mon.462)
  21. Πενίαν φέρειν οὐ παντός, ἀλλ’ ἀνδρὸς σοφοῦ. – Nicht jeder meistert Armut, nur der weise Mann. – Perferre inopiam non nisi sapientium est. (D) (Men.Mon.463)
  22. Πρὸς εὖ λέγοντας οὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω. – Wenn einer gut spricht, kenn’ ich keinen Widerspruch. – Loquenti bene, quod contradicam, habeo nihil. (D) (Men.Mon.464)
 
     
     
sagsin.jpg (1095 Byte) sagdex.jpg (1082 Byte)
 
Inhalt:
 Α   Β   Γ   Δ   Ε   Ζ   Η   Θ   Ι   Κ   Λ   Μ   Ν   Ξ   Ο   Π   Ρ   Σ   Τ   Υ   Φ   Χ   Ψ   Ω 
2153 Führer, R. Î’. Λιαπῆς, Μενάνδρου Γνῶμαι Μονόστιχοι. Εἰσαγωγή - μετάφραση - σχόλια
abe  |  look
in: Gnom.77/2005 H.8, S.657-659
2168 Lukian / Hemsterhusius Lucianus. (Colloquia selecta et Timon. Cebetis Thebani Tabula. Menandri sententiae morales. Graece et Latine. Colloqia Luciani et Timonem notis illustravit Tiberius Hemsterhusius
abe  |  look
Amsterdam (Wetstein) 1708
2173 Menander / Estienne, H. Comicorum Graecorum Sententiae, id est gnoomai, Latinis versibus ab Henr. Stephano [editore et translatore] redditae, & annotationibus illustratae. Graece & Latine.
abe  |  look
Geneva [Henricus Stephanus (Estienne)] 1569
2174 Menander / Jäkel, S. Menandri Sententiae. Comparatio Menandri et Philistionis. Ed. Siegfried Jaekel.
abe  |  look
Leipzig (Teubner) 1964
[ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Griech.Online-WörterbuchBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Forum Romanum | Partnerwerbung | Spende | Passwort | Feedback ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site Map 
Neu ist 

Site-Suche mit Google
Griechisches Online-Wörterbuch
Hilfe zur Wrterbucheingabe
   
bottom © 2000 - 2012