top

MENANDROS

 

Menander comicus: ΓΝΩΜΑΙ ΜΟΝΟΣΤΙΧΟΙ

 

Monosticha - Sententiae

 

Γ

 

sagsin.jpg (1095 Byte) sagdex.jpg (1082 Byte)
     
Der griechische Text richtet sich nach der Ausgabe von Aristophanes / Dindorf 1884. Ebenso die mit (D) gekennzeichnete lateinische Übersetzung. Die mit (H) gekennzeichnete lateinische Übersetzung ist der Ausgabe von Lukian / Hemsterhusius 1708 entnommen. Die deutsche Übersetzung wurde von E.Gottwein (© 2004/2005) neu angefertigt. Die lateinische Übersetzung von Menander / Estienne (Stephanus) 1596 war leider nicht verfügbar.
 
  1. Γλώσσης μάλιστα πανταχοῦ πειρῶ κρατεῖν. – Zumeist die Zunge such' zu zügeln überall! – Zumeist bezäme deine Zunge überall! - Linguae modum tenere praecipuum puta. (D) (Men.Mon.80)
  2. Γαστρὸς δὲ πειρῶ πᾶσαν ἡνίαν κρατεῖν. – Mit straffem Zügel such’ zu lenken deinen Bauch! – Frenis regendus venter adductis tibi est. (D) (Men.Mon.81)
  3. Γίνωσκε σαυτὸν νουθετεῖν, ὅπου τρέχεις. – Mach mit Bedacht dir klar, an welchem Ort du läufst! – Quo curras, animum advertere usque memineris! (Men.Mon.82)
  4. Γυναιξὶ πάσαις κόσμον ἡ σιγὴ φέρει. – Es bringt das Schweigen Zierde einer jeden Frau. – Decus affert omni mulieri silentium. (D) (Men.Mon.83)
  5. Γυναικὸς ἐσθλῆς ἐστι σῴζειν οἰκίαν. – Die brave Frau erhält, wie’s ihre Pflicht, das Haus. – Salvam domum praestare matrona est probae. (D) (Men.Mon.84)
  6. Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία. – Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus. – Mulier familiae pestis est, mulier salus (D) (Men.Mon.85)
  7. Γυναικὶ μὴ πίστευε τὸν σαυτοῦ βίον. - Vertraue keiner Frau je an dein Lebensgut! – Cave salutem feminae credas tuam! (D) (Men.Mon.86)
  8. Γυνὴ γὰρ οὐδὲν οἶδε πλὴν ὃ βούλεται. – Denn eine Frau versteht nur, was sie will, sonst nichts. – Scit, quod cupiscit, femina, ulterius nihil. (D) (Men.Mon.87)
  9. Γέλως ἄκαιρος κλαυθμάτων παραίτιος. – Zur falschen Zeit gelacht, hat Tränen schon gebracht. – Grave est malum homini risus haud in tempus (...ἐν βροτοῖς δεινὸν κακόν). (D) (Men.Mon.88)
  10. Γῆ πάντα τίκτει καὶ πάλιν κομίζεται. – Die Erde alles gebiert und wieder in sich birgt. – Tellus ut edit, ita resorbet omnia. (D) (Men.Mon.89)
  11. Γέρων ἐραστὴς ἐσχάτη κακὴ τύχη. Das größte Unglück ist ein greiser Liebhaber. – Senex amator ultimum infortunium. (D) (Men.Mon.90)
  12. Γαμεῖν ὁ μέλλων εἰς μετάνοιαν ἔρχεται. Der Heiratswillige kommt zur Sinnesänderung. – Ad paenitendum properat, qui uxorem accipit. (D) (Men.Mon.91)
  13. Γυναικὶ κόσμος ὁ τρόπος, οὐ τὰ χρυσία. – Die Art schmückt eine Frau, nicht güldenes Geschmeid. – Non ornat aurum feminam at mores probi. (D) (Men.Mon.92)
  14. Γυνὴ δικαία τοῦ βίου σωτηρία. – Die Frau, die rechtlich denkt, erhält das Lebensgut – Mulier probe morata vitae est sospita. (D) (Men.Mon.93)
  15. Γυναικὸς ἐσθλῆς ἐπιτυχεῖν οὐ ῥᾴδιον. – Ein braves Eheweib zu finden ist nicht leicht. – Certe invenire feminam haud facile est bonam. (D) (Men.Mon.94)
  16. Γυναῖκα θάπτειν κρεῖσσόν ἐστιν ἢ γαμεῖν. – Ein Weib bestatten, besser ist’s als heiraten. – Sepelire satius feminam quam ducere. (D) (Men.Mon.95)
  17. Γράμματα μαθεῖν δεῖ καὶ μαθόντα νοῦν ἔχειν. – Das Lesen lerne, Schreiben, und dann aufgepasst! – Prudentia opus est, ubi didiceris litteras. (D) (Men.Mon.96)
  18. Γυνὴ τὸ σύνολόν ἐστι δαπανηρὸν φύσει. – Es ist die Frau durchaus kostspielig von Natur. – Natura fecit sumptuosas feminas. (D) (Men.Mon.97)
  19. Γάμει δὲ μὴ τὴν προῖκα, τὴν γυναῖκα δέ. – Nimm bei der Heirat nicht die Mitgift, nimm die Frau! – Uxorem cape, non dotem, in matrimonium! (D) (Men.Mon.98)
  20. Γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ’ οἰκίας. – Des Hauses Steuerruder ist die brave Frau – Honesta mulier est gubernaculum domus. (D) (Men.Mon.99)
  21. Γυναικὶ δ’ ἄρχειν οὐ δίδωσιν ἡ φύσις. – Der Frau jedoch versagt zu herrschen die Natur – Natura quippe feminae imperium negat. (D) (Men.Mon.100)
  22. Γνῶμαι δ’ ἀμείνους εἰσὶ τῶν γεραιτέρων. – Die Ansichten der Alten haben größren Wert. – Consilia tutiora sunt, quae dant senes. (D) (Men.Mon.101)
  23. Γάμος γὰρ ἀνθρώποισιν εὐκταῖον κακόν. – Die Ehe ist den Menschen ein erflehtes Leid. – Conubium homini inire votivum est malum. (D) (Men.Mon.102)
  24. Γαμεῖν δὲ μέλλων βλέψον εἰς τοὺς γείτονας. – Auf deine Nachbarn sieh, wenn du an Hochzeit denkst! – Quaeris maritus esse? Vicinos vide! (D) (Men.Mon.103)
  25. Γύμναζε παῖδας· ἄνδρας οὐ γὰρ γυμνάσεις. – Mit Kindern übe, denn mit Männern ist’s zu spät! – Exerce pueros: non exercebis virum! (D) (Men.Mon.104)
  26. Γονεῖς δὲ τίμα καὶ φίλους εὐεργέτει. – Die Eltern ehre, deinen Freunden tue wohl! – Reverens parentum sis, amicis beneficus! (D) (Men.Mon.105)
  27. Γυνὴ δ’ ὅλως οὐ συμφέρον βουλεύεται. – Die Frau sinnt gänzlich nicht auf das, was nützlich ist. – Nulla umquam spectat mulier, utile quod siet. (D) (Men.Mon.106)
  28. Γνώμη γερόντων ἀσφαλεστέρα νέων. – Der Alten Rat und Meinung birgt mehr Sicherheit. – Senum quam iuvenum monita attendes tutius. (D) (Men.Mon.107)
  29. Γελᾷ δ’ ὁ μῶρος, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ. – Es lacht der Tor, auch wenn es nichts zu lachen gibt. – Mens stulta ridet, quando ridendum est nihil. (D) (Men.Mon.108)
  30. Γυνὴ γυναικὸς πώποτ’ οὐδὲν διαφέρει. – Zwischen erster Frau und zweiter ist kein Unterschied. – Nihil propemodum mulier distat mulieri. (D) (Men.Mon.109)
  31. Γέρων γενόμενος μὴ γάμει νεωτέραν. – Wenn du gealtert, nimm dir keine junge Frau! – Ne ducas iuniorem, si fueris senex. (D) (Men.Mon.110)
  32. Γλώσσῃ ματαίᾳ ζημία προστρίβεται. – Der eitlen Zunge folgt die Strafe auf den Fuß. – Afferre damna lubricum linguae solet. (D) (Men.Mon.111)
  33. Γνώμης γὰρ ἐσθλῆς ἔργα χρηστὰ γίγνεται. – Aus edler Einstellung erwächst die edle Tat. – Proba sunt illius facta, cui mens est proba. (D) – Proba illius sunt facta, cui mens est proba. (H) (Men.Mon.112)
  34. Γήρως δὲ φαύλου τίς γένοιτ’ ἂν ἐκτροπή; – Wie könnte man dem schlimmen Alter wohl entflieh’n? – Senectutis non habetur effugium malae. (D) (Men.Mon.113)
 
     
     
sagsin.jpg (1095 Byte) sagdex.jpg (1082 Byte)
 
Inhalt:
 Α   Β   Γ   Δ   Ε   Ζ   Η   Θ   Ι   Κ   Λ   Μ   Ν   Ξ   Ο   Π   Ρ   Σ   Τ   Υ   Φ   Χ   Ψ   Ω 
2153 Führer, R. Î’. Λιαπῆς, Μενάνδρου Γνῶμαι Μονόστιχοι. Εἰσαγωγή - μετάφραση - σχόλια
abe  |  look
in: Gnom.77/2005 H.8, S.657-659
2168 Lukian / Hemsterhusius Lucianus. (Colloquia selecta et Timon. Cebetis Thebani Tabula. Menandri sententiae morales. Graece et Latine. Colloqia Luciani et Timonem notis illustravit Tiberius Hemsterhusius
abe  |  look
Amsterdam (Wetstein) 1708
2173 Menander / Estienne, H. Comicorum Graecorum Sententiae, id est gnoomai, Latinis versibus ab Henr. Stephano [editore et translatore] redditae, & annotationibus illustratae. Graece & Latine.
abe  |  look
Geneva [Henricus Stephanus (Estienne)] 1569
2174 Menander / Jäkel, S. Menandri Sententiae. Comparatio Menandri et Philistionis. Ed. Siegfried Jaekel.
abe  |  look
Leipzig (Teubner) 1964
[ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Griech.Online-WörterbuchBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Forum Romanum | Partnerwerbung | Spende | Passwort | Feedback ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site Map 
Neu ist 

Site-Suche mit Google
Griechisches Online-Wörterbuch
Hilfe zur Wrterbucheingabe
   
bottom © 2000 - 2010