| |
- Γλώσσης μάλιστα πανταχοῦ πειρῶ κρατεῖν. – Zumeist die Zunge such'
zu zügeln überall! – Zumeist bezäme deine Zunge überall! -
Linguae modum tenere praecipuum puta. (D) (Men.Mon.80)
- Γαστρὸς δὲ πειρῶ πᾶσαν ἡνίαν κρατεῖν. – Mit straffem Zügel such’
zu lenken deinen Bauch! – Frenis regendus venter adductis tibi est.
(D) (Men.Mon.81)
- Γίνωσκε σαυτὸν νουθετεῖν, ὅπου τρέχεις. – Mach mit Bedacht dir klar,
an welchem Ort du läufst! – Quo curras, animum advertere usque
memineris! (Men.Mon.82)
- Γυναιξὶ πάσαις κόσμον ἡ σιγὴ φέρει. – Es bringt das Schweigen Zierde
einer jeden Frau. – Decus affert omni mulieri silentium. (D) (Men.Mon.83)
- Γυναικὸς ἐσθλῆς ἐστι σῴζειν οἰκίαν. – Die brave Frau erhält,
wie’s ihre Pflicht, das Haus. – Salvam domum praestare matrona est probae.
(D) (Men.Mon.84)
- Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία. – Die Frau ist nämlich Leid und
Rettung für das Haus. – Mulier familiae pestis est, mulier salus
(D) (Men.Mon.85)
- Γυναικὶ μὴ πίστευε τὸν σαυτοῦ βίον. - Vertraue keiner Frau je an dein
Lebensgut! – Cave salutem feminae credas tuam! (D) (Men.Mon.86)
- Γυνὴ γὰρ οὐδὲν οἶδε πλὴν ὃ βούλεται. – Denn eine Frau versteht nur,
was sie will, sonst nichts. – Scit, quod cupiscit, femina, ulterius
nihil. (D) (Men.Mon.87)
- Γέλως ἄκαιρος κλαυθμάτων παραίτιος. – Zur falschen Zeit gelacht, hat
Tränen schon gebracht. – Grave est malum homini risus haud in tempus
(...ἐν βροτοῖς δεινὸν κακόν). (D) (Men.Mon.88)
- Γῆ πάντα τίκτει καὶ πάλιν κομίζεται. – Die Erde alles gebiert und
wieder in sich birgt. – Tellus ut edit, ita resorbet omnia. (D) (Men.Mon.89)
- Γέρων ἐραστὴς ἐσχάτη κακὴ τύχη. Das größte Unglück
ist ein greiser Liebhaber. – Senex amator ultimum infortunium. (D) (Men.Mon.90)
- Γαμεῖν ὁ μέλλων εἰς μετάνοιαν ἔρχεται. Der Heiratswillige kommt zur
Sinnesänderung. – Ad paenitendum properat, qui uxorem accipit.
(D) (Men.Mon.91)
- Γυναικὶ κόσμος ὁ τρόπος, οὐ τὰ χρυσία. – Die Art schmückt eine
Frau, nicht güldenes Geschmeid. – Non ornat aurum feminam at mores
probi. (D) (Men.Mon.92)
- Γυνὴ δικαία τοῦ βίου σωτηρία. – Die Frau, die rechtlich denkt, erhält
das Lebensgut – Mulier probe morata vitae est sospita. (D) (Men.Mon.93)
- Γυναικὸς ἐσθλῆς ἐπιτυχεῖν οὐ ῥᾴδιον. – Ein braves Eheweib zu finden
ist nicht leicht. – Certe invenire feminam haud facile est bonam. (D)
(Men.Mon.94)
- Γυναῖκα θάπτειν κρεῖσσόν ἐστιν ἢ γαμεῖν. – Ein Weib bestatten, besser
ist’s als heiraten. – Sepelire satius feminam quam ducere. (D) (Men.Mon.95)
- Γράμματα μαθεῖν δεῖ καὶ μαθόντα νοῦν ἔχειν. – Das Lesen lerne, Schreiben,
und dann aufgepasst! – Prudentia opus est, ubi didiceris litteras. (D)
(Men.Mon.96)
- Γυνὴ τὸ σύνολόν ἐστι δαπανηρὸν φύσει. – Es ist die Frau durchaus kostspielig
von Natur. – Natura fecit sumptuosas feminas. (D) (Men.Mon.97)
- Γάμει δὲ μὴ τὴν προῖκα, τὴν γυναῖκα δέ. – Nimm bei der Heirat nicht
die Mitgift, nimm die Frau! – Uxorem cape, non dotem, in matrimonium!
(D) (Men.Mon.98)
- Γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ’ οἰκίας. – Des Hauses Steuerruder ist
die brave Frau – Honesta mulier est gubernaculum domus. (D) (Men.Mon.99)
- Γυναικὶ δ’ ἄρχειν οὐ δίδωσιν ἡ φύσις. – Der Frau jedoch versagt zu
herrschen die Natur – Natura quippe feminae imperium negat. (D) (Men.Mon.100)
- Γνῶμαι δ’ ἀμείνους εἰσὶ τῶν γεραιτέρων. – Die Ansichten der Alten
haben größren Wert. – Consilia tutiora sunt, quae dant senes.
(D) (Men.Mon.101)
- Γάμος γὰρ ἀνθρώποισιν εὐκταῖον κακόν. – Die Ehe ist den Menschen ein
erflehtes Leid. – Conubium homini inire votivum est malum. (D) (Men.Mon.102)
- Γαμεῖν δὲ μέλλων βλέψον εἰς τοὺς γείτονας. – Auf deine Nachbarn sieh,
wenn du an Hochzeit denkst! – Quaeris maritus esse? Vicinos vide! (D)
(Men.Mon.103)
- Γύμναζε παῖδας· ἄνδρας οὐ γὰρ γυμνάσεις. – Mit Kindern übe, denn
mit Männern ist’s zu spät! – Exerce pueros: non exercebis
virum! (D) (Men.Mon.104)
- Γονεῖς δὲ τίμα καὶ φίλους εὐεργέτει. – Die Eltern ehre, deinen Freunden
tue wohl! – Reverens parentum sis, amicis beneficus! (D) (Men.Mon.105)
- Γυνὴ δ’ ὅλως οὐ συμφέρον βουλεύεται. – Die Frau sinnt gänzlich
nicht auf das, was nützlich ist. – Nulla umquam spectat mulier,
utile quod siet. (D) (Men.Mon.106)
- Γνώμη γερόντων ἀσφαλεστέρα νέων. – Der Alten Rat und Meinung birgt
mehr Sicherheit. – Senum quam iuvenum monita attendes tutius. (D) (Men.Mon.107)
- Γελᾷ δ’ ὁ μῶρος, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ. – Es lacht der Tor, auch wenn
es nichts zu lachen gibt. – Mens stulta ridet, quando ridendum est nihil.
(D) (Men.Mon.108)
- Γυνὴ γυναικὸς πώποτ’ οὐδὲν διαφέρει. – Zwischen erster Frau und zweiter
ist kein Unterschied. – Nihil propemodum mulier distat mulieri. (D)
(Men.Mon.109)
- Γέρων γενόμενος μὴ γάμει νεωτέραν. – Wenn du gealtert, nimm dir keine
junge Frau! – Ne ducas iuniorem, si fueris senex. (D) (Men.Mon.110)
- Γλώσσῃ ματαίᾳ ζημία προστρίβεται. – Der eitlen Zunge folgt die Strafe
auf den Fuß. – Afferre damna lubricum linguae solet. (D) (Men.Mon.111)
- Γνώμης γὰρ ἐσθλῆς ἔργα χρηστὰ γίγνεται. – Aus edler Einstellung erwächst
die edle Tat. – Proba sunt illius facta, cui mens est proba. (D) – Proba
illius sunt facta, cui mens est proba. (H) (Men.Mon.112)
- Γήρως δὲ φαύλου τίς γένοιτ’ ἂν ἐκτροπή; – Wie könnte man dem
schlimmen Alter wohl entflieh’n? – Senectutis non habetur effugium malae.
(D) (Men.Mon.113)
|
|