Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Aristoteles, Poetik
(Kap. 20 - 1456b20 - 1457a30)

Dichtung als Mimesis

sagsin.jpg (1095 Byte)

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 sagdex.jpg (1082 Byte)

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ
ΠΕΡΙ ΠΟΙΗΤΙΚΗΣ
20

Über die Sprache und ihre Teile

Textvorlagen: lateinisch: Didot - griechisch: Kassel - deutsch: C.Walz

   
zu cap.1 [cap.20]  
(1) Τῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδ' ἐστὶ τὰ μέρη, στοιχεῖον, συλλαβή, σύνδεσμος, ὄνομα, ῥῆμα, ἄρθρον, πτῶσις, λόγος.  (1) Der Ausdruck im ganzen hat folgende Teile: Buchstaben, Silben, Verbindungswort, Zeitwort, Artikel, Beugung, Satz.
(2) στοιχεῖον μὲν οὖν ἐστιν φωνὴ ἀδιαίρετος, οὐ πᾶσα δέ, ἀλλ' ἐξ ἧς πέφυκε συνθετὴ γίγνεσθαι φωνή· καὶ γὰρ τῶν θηρίων εἰσὶν ἀδιαίρετοι φωναί, ὧν οὐδεμίαν λέγω στοιχεῖον.   (2) Buchstabe ist ein untrennbarer Laut, aber nicht jeder, sondern ein solcher, aus welchem die Sprache verständlich werden kann; denn auch die Tiere haben untrennbare Laute, von welchen ich keinen einen Buchstaben nenne. 
(3) ταύτης δὲ μέρη τό τε φωνῆεν καὶ τὸ ἡμίφωνον καὶ ἄφωνον. ἔστιν δὲ ταῦτα φωνῆεν μὲν τὸ ἄνευ προσβολῆς ἔχον φωνὴν ἀκουστήν, ἡμίφωνον δὲ τὸ μετὰ προσβολῆς ἔχον φωνὴν ἀκουστήν, οἷον τὸ Σ καὶ τὸ Ρ, ἄφωνον δὲ τὸ μετὰ προσβολῆς καθ' αὑτὸ μὲν οὐδεμίαν ἔχον φωνήν, μετὰ δὲ τῶν ἐχόντων τινὰ φωνὴν γινόμενον ἀκουστόν, οἷον τὸ Γ καὶ τὸ Δ.  (3) Diese teilen sich in selbstlautende, halblautende und stumme. Ein Selbstlauter ist ein solcher, welcher ohne Zutat einen hörbaren Laut hat. Ein halblautender ist ein solcher, welcher mit Zusatz einen hörbaren Ton hat, wie das S und R. Stumm ist der, welcher mit Zusatz für sich keinen Laut hat, und erst in Verbindung mit solchen, welche einen Laut haben, hörbar wird, wie G und D. 
(4) ταῦτα δὲ διαφέρει σχήμασίν τε τοῦ στόματος καὶ τόποις καὶ δασύτητι καὶ ψιλότητι καὶ μήκει καὶ βραχύτητι ἔτι δὲ ὀξύτητι καὶ βαρύτητι καὶ τῷ μέσῳ· περὶ ὧν καθ' ἕκαστον ἐν τοῖς μετρικοῖς προσήκει θεωρεῖν.  (4) Sie unterscheiden sich aber auch durch die Gestaltung des Mundes und die Orte, durch den rauhen oder gelinden Hauch, durch die Länge oder Kürze, ferner durch den hohen, tiefen oder mittleren Ton; lauter Dinge, deren Betrachtung im einzelnen in die Metrik gehört. 
(5) συλλαβὴ δέ ἐστιν φωνὴ ἄσημος συνθετὴ ἐξ ἀφώνου καὶ φωνὴν ἔχοντος· καὶ γὰρ τὸ ΓΡ ἄνευ τοῦ Α οὐ συλλαβή, συλλαβὴ δὲ μετὰ τοῦ Α, οἷον τὸ ΓΡΑ. ἀλλὰ καὶ τούτων θεωρῆσαι τὰς διαφορὰς τῆς μετρικῆς ἐστιν.  (5) Silbe ist ein bedeutungsloser Laut, der aus einem stummen und lautenden Buchstaben zusammengesetzt ist; denn GR ohne A ist keine Silbe, sondern mit A, wie GRA. Allein die Unterschiede auch hiervon zu beachten gehört in die Metrik. 
(6) σύνδεσμος δέ ἐστιν φωνὴ ἄσημος, ἣ οὔτε κωλύει οὔτε ποιεῖ φωνὴν μίαν σημαντικὴν ἐκ πλειόνων φωνῶν, πεφυκυῖα συντίθεσθαι καὶ ἐπὶ τῶν ἄκρων καὶ ἐπὶ τοῦ μέσου, ἢν μὴ ἁρμόττει ἐν ἀρχῇ λόγου τιθέναι καθ' αὑτήν, οἷον μέν, ἤτοι, δέ. ἢ φωνὴ ἄσημος, ἣ ἐκ πλειόνων μὲν φωνῶν μιᾶς, σημαντικῶν δέ, ποιεῖν πέφυκεν μίαν σημαντικὴν φωνήν.  (6) Verbindungswort ist ein bedeutungsloser Laut, der die Bedeutung eines aus mehreren Lauten bestehenden Wortes weder hindert noch bewirkt, und sowohl am Ende, als auch in der Mitte gesetzt werden kann, wenn es nicht seine Natur fordert, es am Anfang zu setzen, wie: zwar, freilich, aber; oder ein bedeutungsloser Laut, der aus mindestens zwei Lauten , welche eine Bedeutung haben, einen Laut mit Bedeutung machen kann. 
(7) ἄρθρον δ' ἐστὶ φωνὴ ἄσημος, ἣ λόγου ἀρχὴν ἢ τέλος ἢ διορισμὸν δηλοῖ. οἷον τὸ ἀμφί καὶ τὸ περί καὶ τὰ ἄλλα. ἢ φωνὴ ἄσημος, ἣ οὔτε κωλύει οὔτε ποιεῖ φωνὴν μίαν σημαντικὴν ἐκ πλειόνων φωνῶν, πεφυκυῖα τίθεσθαι καὶ ἐπὶ τῶν ἄκρων καὶ ἐπὶ τοῦ μέσου.  (7) Artikel aber ist ein bedeutungsloser Laut, der den Anfang oder das Ende oder die Unterscheidung der Rede anzeigt, wie: um, über usw. Oder ein bedeutungsloser Laut, der die Bedeutung eines aus mehreren Lauten bestehenden Lautes weder hindert, noch bewirkt und sowohl am Ende als in der Mitte gesetzt werden kann. 
(8) ὄνομα δέ ἐστι φωνὴ συνθετὴ σημαντικὴ ἄνευ χρόνου ἧς μέρος οὐδέν ἐστι καθ' αὑτὸ σημαντικόν· ἐν γὰρ τοῖς διπλοῖς οὐ χρώμεθα ὡς καὶ αὐτὸ καθ' αὑτὸ σημαῖνον, οἷον ἐν τῷ Θεόδωρος τὸ δωρος οὐ σημαίνει.  (8) Hauptwort ist ein zusammengesetzter Laut, der etwas anzeigt, ohne Rücksicht auf Zeit, wovon kein Teil für sich bezeichnend ist; denn in den Doppelwörtern gestehen wir dem einzelnen an und für sich keine Bedeutung zu, wie in Theodor das Word Doros für sich keine Bedeutung hat.
(9) ῥῆμα δὲ φωνὴ συνθετὴ σημαντικὴ μετὰ χρόνου, ἧς οὐδὲν μέρος σημαίνει καθ' αὑτό, ὥσπερ καὶ ἐπὶ τῶν ὀνομάτων· τὸ μὲν γὰρ ἄνθρωπος ἢ λευκόν οὐ σημαίνει τὸ πότε, τὸ δὲ βαδίζει ἢ βεβάδικεν προσσημαίνει τὸ μὲν τὸν παρόντα χρόνον τὸ δὲ τὸν παρεληλυθότα.  (9) Zeitwort ist ein zusammengesetzter Laut, der Bedeutung hat, mit Rücksicht auf Zeit; kein Teil aber hat Bedeutung für sich, wie bei den Hauptwörtern. Denn das Wort 'Mensch' oder 'weiß' bezeichnet nicht das 'Wann'; aber 'er geht' oder 'ist gegangen' bezeichnet außerdem das eine die gegenwärtige, das andere die vergangene Zeit. 
(10) πτῶσις δ' ἐστὶν ὀνόματος ἢ ῥήματος ἡ μὲν κατὰ τὸ τούτου ἢ τούτῳ σημαῖνον καὶ ὅσα τοιαῦτα, ἡ δὲ κατὰ τὸ ἑνὶ ἢ πολλοῖς, οἷον ἄνθρωποι ἢ ἄνθρωπος, ἡ δὲ κατὰ τὰ ὑποκριτικά, οἷον κατ' ἐρώτησιν ἐπίταξιν· τὸ γὰρ ἐβάδισεν; ἢ βάδιζε πτῶσις ῥήματος κατὰ ταῦτα τὰ εἴδη ἐστίν.  (10) Die Beugung bezieht sich auf das Hauptwort oder Zeitwort; sie bezeichne teils das 'Wessen' oder 'Wem' und was der Art ist; teils bezeichnet sie die Einheit oder Vielheit, z.B. 'Menschen' oder 'ein Mensch'; teils bezieht sie sich auf die Ausdrucksweise, wie bei der Frage oder dem Befehl. Denn 'er ist gegangen' oder 'gehe' ist eine Beugung des Zeitwortes nach diesen Arten.  
(11) λόγος δὲ φωνὴ συνθετὴ σημαντική, ἧς ἔνια μέρη καθ' αὑτὰ σημαίνει τι  (11) Satz ist ein zusammengesetzter, bezeichnender Laut, von dem einige Teile für sich etwas bezeichnen;
(12) (οὐ γὰρ ἅπας λόγος ἐκ ῥημάτων καὶ ὀνομάτων σύγκειται, οἷον ὁ τοῦ ἀνθρώπου ὁρισμός, ἀλλ' ἐνδέχεται ἄνευ ῥημάτων εἶναι λόγον, μέρος μέντοι ἀεί τι σημαῖνον ἕξει) οἷον ἐν τῷ βαδίζει Κλέων ὁ Κλέων.  (12) denn nicht jeder Satz besteht aus Zeitwörtern und Hauptwörtern, z.B. die Definition des Menschen; sondern ein Satz kann ohne Zeitwörter sein; er wird daher immer einen bezeichnenden Teil haben wie in dem: 'Kleon geht' 'Kleon'. 
(13) εἷς δέ ἐστι λόγος διχῶς, ἢ γὰρ ὁ ἓν σημαίνων, ἢ ὁ ἐκ πλειόνων συνδέσμῳ, οἷον ἡ Ἰλιὰς μὲν συνδέσμῳ εἷς, ὁ δὲ τοῦ ἀνθρώπου τῷ ἓν σημαίνειν. (13) Einheit ist in dem Satz auf doppelte Weise, indem er entweder das Eine bezeichnet oder durch Verbindung aus mehreren besteht, z.B. die Ilias ist durch Verbindung ein Satz, die Definition des Menschen aber dadurch, dass sie eines bezeichnet. 
   
οὐ συλλαβή, συλλαβὴ δὲ st. †συλλαβὴ καὶ† | ἢν st. ἣν | hat. st. hat, wie das A und O. | freilich, aber; st. aber, also, nun, | aus mindestens zwei Lauten st. aus mehreren Lauten  um, über usw. st. ich sage, über und anderes. | Doros st. Dor | die Ausdrucksweise st. den Bühnenvortrag | 'gehe' st. 'geht' |
   
   
   
(1) Totius autem sermonis hae sunt partes: elementum, syllaba, coniunctio, nomen, verbum, articulus, casus, oratio (1) Τῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδ' ἐστὶ τὰ μέρη, στοιχεῖον, συλλαβή, σύνδεσμος, ὄνομα, ῥῆμα, ἄρθρον, πτῶσις, λόγος. 
(2) Elementum est vox indivisa, non tamen omnis, sed ex qua potest intelligibilis fieri vox; nam bestiarum sunt indivisae voces, quarum nullam dico elementum.  (2) στοιχεῖον μὲν οὖν ἐστιν φωνὴ ἀδιαίρετος, οὐ πᾶσα δέ, ἀλλ' ἐξ ἧς πέφυκε συνθετὴ γίγνεσθαι φωνή· καὶ γὰρ τῶν θηρίων εἰσὶν ἀδιαίρετοι φωναί, ὧν οὐδεμίαν λέγω στοιχεῖον.  
(3) Huius autem partes sunt vocale et semivocale et mutum. Est autem vocale, quod sine allisu vocem habet, quae audiri potest; semivocale autem, quod cum allisu vocem habet, quae audiri potest, ut S et R; mutum autem, quod cum allisu per se quidem nullam habet vocem, sed coniunctum iis, quae habent vocem quandam audiri potest, ut G et D.  (3) ταύτης δὲ μέρη τό τε φωνῆεν καὶ τὸ ἡμίφωνον καὶ ἄφωνον. ἔστιν δὲ ταῦτα φωνῆεν μὲν τὸ ἄνευ προσβολῆς ἔχον φωνὴν ἀκουστήν, ἡμίφωνον δὲ τὸ μετὰ προσβολῆς ἔχον φωνὴν ἀκουστήν, οἷον τὸ Σ καὶ τὸ Ρ, ἄφωνον δὲ τὸ μετὰ προσβολῆς καθ' αὑτὸ μὲν οὐδεμίαν ἔχον φωνήν, μετὰ δὲ τῶν ἐχόντων τινὰ φωνὴν γινόμενον ἀκουστόν, οἷον τὸ Γ καὶ τὸ Δ. 
(4) Haec autem differunt et oris habitu et locis et densitate et tenuitate et longitudine et brevitate, praeterea acuto accentu et gravi et medio; de quibus singulis in metricis dispicere convenit.  (4) ταῦτα δὲ διαφέρει σχήμασίν τε τοῦ στόματος καὶ τόποις καὶ δασύτητι καὶ ψιλότητι καὶ μήκει καὶ βραχύτητι ἔτι δὲ ὀξύτητι καὶ βαρύτητι καὶ τῷ μέσῳ· περὶ ὧν καθ' ἕκαστον ἐν τοῖς μετρικοῖς προσήκει θεωρεῖν. 
(5) Syllaba autem est vox significationis expers, componenda ex consonante et vocali; nam etiam GR sine A non est syllaba, syllaba autem cum A, ut GRA. Sed horum quoque discrepantias consideraremetricae doctrinae est.  (5) συλλαβὴ δέ ἐστιν φωνὴ ἄσημος συνθετὴ ἐξ ἀφώνου καὶ φωνὴν ἔχοντος· καὶ γὰρ τὸ ΓΡ ἄνευ τοῦ Α οὐ συλλαβή, συλλαβὴ δὲ μετὰ τοῦ Α, οἷον τὸ ΓΡΑ. ἀλλὰ καὶ τούτων θεωρῆσαι τὰς διαφορὰς τῆς μετρικῆς ἐστιν. 
(6) Coniunctio autem est vox significationis expers, quae neque impedit neque facit vocem unam significativam ex pluribus vocibus, quae componatur apta et in extremitatibus et in medio , si non conveniat in principio enuntiati ponere per se, ut μέν, ἤτοι, δέ. Sive vox significationis expers ex pluribus quidem vocibus quam una, sed significativis, facere apta unam significativam vocem.  (6) σύνδεσμος δέ ἐστιν φωνὴ ἄσημος, ἣ οὔτε κωλύει οὔτε ποιεῖ φωνὴν μίαν σημαντικὴν ἐκ πλειόνων φωνῶν, πεφυκυῖα συντίθεσθαι καὶ ἐπὶ τῶν ἄκρων καὶ ἐπὶ τοῦ μέσου, ἢν μὴ ἁρμόττει ἐν ἀρχῇ λόγου τιθέναι καθ' αὑτήν, οἷον μέν, ἤτοι, δέ. ἢ φωνὴ ἄσημος, ἣ ἐκ πλειόνων μὲν φωνῶν μιᾶς, σημαντικῶν δέ, ποιεῖν πέφυκεν μίαν σημαντικὴν φωνήν. 
(7) Articulus autem est vox significationis expers, quae enuntiati principium vel finem vel distinctionem declarat, ut τὸ ἀμφί et τὸ περί et cetera. Sive vox significationis expers, quae neque impedit neque facit vocem unam significativam ex pluribus vocibus, apta ut ponatur et in extremitatibus et in medio.  (7) ἄρθρον δ' ἐστὶ φωνὴ ἄσημος, ἣ λόγου ἀρχὴν ἢ τέλος ἢ διορισμὸν δηλοῖ. οἷον τὸ ἀμφί καὶ τὸ περί καὶ τὰ ἄλλα. ἢ φωνὴ ἄσημος, ἣ οὔτε κωλύει οὔτε ποιεῖ φωνὴν μίαν σημαντικὴν ἐκ πλειόνων φωνῶν, πεφυκυῖα τίθεσθαι καὶ ἐπὶ τῶν ἄκρων καὶ ἐπὶ τοῦ μέσου. 
(8)  Nomen autem est vox composita, significativa sine tempore, cuius pars nulla per se est significativa; nam in duplicibus non ita utimur, ut ipsa per se significet, velut in Theodoro illud δωρος non significat.  (8) ὄνομα δέ ἐστι φωνὴ συνθετὴ σημαντικὴ ἄνευ χρόνου ἧς μέρος οὐδέν ἐστι καθ' αὑτὸ σημαντικόν· ἐν γὰρ τοῖς διπλοῖς οὐ χρώμεθα ὡς καὶ αὐτὸ καθ' αὑτὸ σημαῖνον, οἷον ἐν τῷ Θεόδωρος τὸ δωρος οὐ σημαίνει. 
(9) Verbum autem vox composita, significativa cum tempore, cuius nulla pars significat per se, ut etiam in nominibus: nomen enim Homo vel Album non significat Quando, sed Ambulat vel Ambulavit simul significat, illud praesens tempus, hoc praeteritum.  (9) ῥῆμα δὲ φωνὴ συνθετὴ σημαντικὴ μετὰ χρόνου, ἧς οὐδὲν μέρος σημαίνει καθ' αὑτό, ὥσπερ καὶ ἐπὶ τῶν ὀνομάτων· τὸ μὲν γὰρ ἄνθρωπος ἢ λευκόν οὐ σημαίνει τὸ πότε, τὸ δὲ βαδίζει ἢ βεβάδικεν προσσημαίνει τὸ μὲν τὸν παρόντα χρόνον τὸ δὲ τὸν παρεληλυθότα. 
(10) Casus autem est nominis vel verbi, alius quod huius vel huic est significans et quae sunt eiusmodi, alius quod unius est vel mutorum, ut Homo vel Homines; alius qui pertinet ad pronuntiationem, ut ad interrogationem vel mandatum; nam Ambulavit vel Ambula casus verbi secundum has formas est.  (10) πτῶσις δ' ἐστὶν ὀνόματος ἢ ῥήματος ἡ μὲν κατὰ τὸ τούτου ἢ τούτῳ σημαῖνον καὶ ὅσα τοιαῦτα, ἡ δὲ κατὰ τὸ ἑνὶ ἢ πολλοῖς, οἷον ἄνθρωποι ἢ ἄνθρωπος, ἡ δὲ κατὰ τὰ ὑποκριτικά, οἷον κατ' ἐρώτησιν ἐπίταξιν· τὸ γὰρ ἐβάδισεν; ἢ βάδιζε πτῶσις ῥήματος κατὰ ταῦτα τὰ εἴδη ἐστίν. 
(11) Oratio autem est vox composita significativa, cuius nonnullae partesper se significant aliquid: (11) λόγος δὲ φωνὴ συνθετὴ σημαντική, ἧς ἔνια μέρη καθ' αὑτὰ σημαίνει τι 
(12) non enim omnis oratio ex verbis et nominibus constat, vel ut hominis definitio, sed potest sine verbis esse oratio. Partem tamen semper aliquam rem significantem habebit, quemadmodum in illo, Cleo ambulat, Cleo.  (12) (οὐ γὰρ ἅπας λόγος ἐκ ῥημάτων καὶ ὀνομάτων σύγκειται, οἷον ὁ τοῦ ἀνθρώπου ὁρισμός, ἀλλ' ἐνδέχεται ἄνευ ῥημάτων εἶναι λόγον, μέρος μέντοι ἀεί τι σημαῖνον ἕξει) οἷον ἐν τῷ βαδίζει Κλέων ὁ Κλέων. 
(13) Una autem est oratio dupliciter: aut quae unum significat, aut quae ex pluribus per coniunctionem, velut Ilias per coniunctionem una, sed hominis notio eo, quod unum significat.  (13) εἷς δέ ἐστι λόγος διχῶς, ἢ γὰρ ὁ ἓν σημαίνων, ἢ ὁ ἐκ πλειόνων συνδέσμῳ, οἷον ἡ Ἰλιὰς μὲν συνδέσμῳ εἷς, ὁ δὲ τοῦ ἀνθρώπου τῷ ἓν σημαίνειν.
   
potest; st potest, ut A et O; | non est syllaba, syllaba autem st. est syllaba et | δέ st. δή | significativam ex pluribus vocibus, quae componatur apta et ... st. significativam, ex pluribus vocibus componi aptam, et... | τὸ ἀμφί st. τὸ φημί  | δωρος st. δῶρον | οὐ συλλαβή, συλλαβὴ δὲ st. †συλλαβὴ καὶ† | ἢν st. ἣν |
zu xap.1  
 
Sententiae excerptae:
w36
1912 Multos carmen decepit.
  Viele irren sich in der Poesie. (Viele hat die Posie schon getäuscht.)
  Petron.118,1
Literatur:

0 Funde

[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Latein. Lektüre | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griech. Lektüre | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche mit Google
bottom - /Grie/aristot/aristpoet20.php - Letzte Aktualisierung: 15.11.2015 - 14:12