Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Aristoteles, Poetik
(Kap. 11 - 1452a22 - 1452b13)

Dichtung als Mimesis

sagsin.jpg (1095 Byte)

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 sagdex.jpg (1082 Byte)

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ
ΠΕΡΙ ΠΟΙΗΤΙΚΗΣ
11

Peripetie und Wiedererkennung, Pathos

 

Textvorlagen: lateinisch: Didot - griechisch: Kassel - deutsch: C.Walz

   
zu cap.1 [cap.11]  
(1)  Ἔστι δὲ περιπέτεια μὲν ἡ εἰς τὸ ἐναντίον τῶν πραττομένων μεταβολὴ, καθάπερ εἴρηται, καὶ τοῦτο δὲ, ὥσπερ λέγομεν, κατὰ τὸ εἰκὸς ἢ ἀναγκαῖον,  (1) Peripetie ist, wie gesagt, die Umwandlung der Handlung in das Gegenteil, und zwar, wie wir sagen, nach Wahrscheinlichkeit oder Notwendigkeit; 
(2) οἷον ἐν τῷ Οἰδίποδι ἐλθὼν, ὡς εὐφρανῶν τὸν Οἰδίπουν καὶ ἀπαλλάξων τοῦ πρὸς τὴν μητέρα φόβου, δηλώσας, ὃς ἦν, τοὐναντίον ἐποίησεν·  (2) wie im Oidipus derjenige, welcher kam, um den Oidipus zu erfreuen und von der Furcht wegen seiner Mutter zu befreien, durch Offenbarung seiner wirklichen Abkunft das Gegenteil bewirkte. 
(3) καὶ ἐν τῷ Λυγκεῖ ὁ μὲν ἀγόμενος ὡς ἀποθανούμενος, ὁ δὲ Δαναὸς ἀκολουθῶν ὡς ἀποκτενῶν, τὸν μὲν συνέβη ἐκ τῶν πεπραγμένων ἀποθανεῖν, τὸν δὲ σωθῆναι.  (3) Und im Lynkeus, wo der eine zum Tod geführt wird und Danaos nachfolgt, um ihn zu töten, ergab es sich aus dem Geschehenen, dass der eine starb, der andere gerettet wurde. 
(4) ἀναγνώρισις δέ, ὥσπερ καὶ τοὔνομα σημαίνει, ἐξ ἀγνοίας εἰς γνῶσιν μεταβολή, ἢ εἰς φιλίαν ἢ εἰς ἔχθραν τῶν πρὸς εὐτυχίαν ἢ δυστυχίαν ὡρισμένων·  (4) Wiedererkennung aber ist, wie es auch der Name andeutet, der Übergang vom Nichtkennen zum Kennen, entweder zur Freundschaft oder zur Feindschaft der zum Glück oder Unglück bestimmten Personen. 
(5) καλλίστη δὲ ἀναγνώρισις, ὅταν ἅμα περιπετείᾳ γένηται,  (5) Die schönste Wiedererkennung ist, wenn sie mit Peripetien verbunden ist 
(6) οἷον ἔχει ἡ ἐν τῷ Οἰδίποδι. εἰσὶν μὲν οὖν καὶ ἄλλαι ἀναγνωρίσεις· καὶ γὰρ πρὸς ἄψυχα καὶ τὰ τυχόντα †ἐστὶν, ὥσπερ εἴρηται, συμβαίνει†, καὶ εἰ πέπραγέ τις ἢ μὴ πέπραγεν, ἔστιν ἀναγνωρίσαι.  (6) wie im Oidipus. Es gibt aber auch andere Wiedererkennungen. Denn, wie gesagt, bisweilen kommt es bei leblosen und zufälligen Dingen vor, und ob einer etwas getan oder nicht getan hat, lässt sich erkennen. 
(7) ἀλλ' ἡ μάλιστα τοῦ μύθου καὶ ἡ μάλιστα τῆς πράξεως ἡ εἰρημένη ἐστίν· ἡ γὰρ τοιαύτη ἀναγνώρισις καὶ περιπέτεια ἢ ἔλεον ἕξει ἢ φόβον [οἵων πράξεων ἡ τραγῳδία μίμησις ὑπόκειται], ἐπειδὴ καὶ τὸ ἀτυχεῖν καὶ τὸ εὐτυχεῖν ἐπὶ τῶν τοιούτων συμβήσεται.  (7) Doch die dem Mythos und der Handlung angemessenste ist die gesagte. Denn eine solche Wiedererkennung und Peripetie wird entweder Mitleid oder Furcht hervorbringen, und Handlungen der Art sind es ja, welche die Tragödie darstellt. Ferner wird auch Unglück und Glück bei solchen eintreffen.
(8) ἐπεὶ δὴ ἡ ἀναγνώρισις τινῶν ἐστιν ἀναγνώρισις, αἱ μέν εἰσι θατέρου πρὸς τὸν ἕτερον μόνον, ὅταν ᾖ δῆλος, ἅτερος τίς ἐστιν, ὁτὲ δὲ ἀμφοτέρους δεῖ ἀναγνωρίσαι, οἷον ἡ μὲν Ἰφιγένεια τῷ Ὀρέστῃ ἀνεγνωρίσθη ἐκ τῆς πέμψεως τῆς ἐπιστολῆς, ἐκείνου δὲ πρὸς τὴν Ἰφιγένειαν ἄλλης ἔδει ἀναγνωρίσεως.   (8) Da nun die Wiedererkennung Wiedererkennung bestimmter Personen ist, so gibt es solche, wo nur eine Person die andere erkennt, wenn es an den Tag kommt, wer die andere ist; bald müssen beide einander erkennen. Z.B. Iphigeneia wurde von Orestes durch Übersendung des Briefes erkannt; er aber brauchte für die Iohigeneia andere Erkennungsmittel. 
(9) δύο μὲν οὖν τοῦ μύθου μέρη ταῦτ' ἐστί, περιπέτεια καὶ ἀναγνώρισις· τρίτον δὲ πάθος. τούτων δὲ περιπέτεια μὲν καὶ ἀναγνώρισις εἴρηται, (9) Dies sind nun zwei Teile des Mythos, die Peripetie und die Wiedererkennung; der dritte ist das Pathos. Die Peripetie und die Wiedererkennung ist abgehandelt.
(10) πάθος δέ ἐστι πρᾶξις φθαρτικὴ ἢ ὀδυνηρά, οἷον οἵ τε ἐν τῷ φανερῷ θάνατοι καὶ αἱ περιωδυνίαι καὶ τρώσεις καὶ ὅσα τοιαῦτα. (10) Das Pathos besteht in einer vernichtenden und schmerzhaften Handlung, z.B. Todesfälle auf offener Bühne, große Schmerzen und Verwundungen und dergleichen.
   
   
   
   
(1) Est autem peripetia eorum, quae aguntur, in contrarium mutatio, qualis descripta est; idque, ut dicimus, secundum verisimilitudinem vel necessitatem,  (1)  Ἔστι δὲ περιπέτεια μὲν ἡ εἰς τὸ ἐναντίον τῶν πραττομένων μεταβολὴ, καθάπερ εἴρηται, καὶ τοῦτο δὲ, ὥσπερ λέγομεν, κατὰ τὸ εἰκὸς ἢ ἀναγκαῖον, 
(2) quemadmodum in Oedipo, qui venit exhilaraturus Oedipum ac metu propter matrem liberaturus, declarando, quis ille esset, contrarium effecit.  (2) οἷον ἐν τῷ Οἰδίποδι ἐλθὼν, ὡς εὐφρανῶν τὸν Οἰδίπουν καὶ ἀπαλλάξων τοῦ πρὸς τὴν μητέρα φόβου, δηλώσας, ὃς ἦν, τοὐναντίον ἐποίησεν· 
(3) Et in Lynceo, quum Abas duceretur moriturus, Danaus autem sequeretur occisurus, evenit ex iis, quae facta sunt, ut hic moreretur, ille servaretur.  (3) καὶ ἐν τῷ Λυγκεῖ ὁ μὲν ἀγόμενος ὡς ἀποθανούμενος, ὁ δὲ Δαναὸς ἀκολουθῶν ὡς ἀποκτενῶν, τὸν μὲν συνέβη ἐκ τῶν πεπραγμένων ἀποθανεῖν, τὸν δὲ σωθῆναι. 
(4) Agnitio est autem, ut ipsum nomen indicat, ex ignoratione ad cognitionem transitus, aut in amorem aut odium eorum, qui ad felicitatem aut infelicitatem destinati sunt.  (4) ἀναγνώρισις δέ, ὥσπερ καὶ τοὔνομα σημαίνει, ἐξ ἀγνοίας εἰς γνῶσιν μεταβολή, ἢ εἰς φιλίαν ἢ εἰς ἔχθραν τῶν πρὸς εὐτυχίαν ἢ δυστυχίαν ὡρισμένων· 
(5) Pulcherrima autem agnitio est, quum simul peripetiae accidunt,  (5) καλλίστη δὲ ἀναγνώρισις, ὅταν ἅμα περιπετείᾳ γένηται, 
(6) ut se habet, quae in Oedipo. Sunt vero etiam aliae agnitiones: nam etiam circa ea, quae anima carent, et res vulgares est, quum, ut expositum, contingat; et utrum fecerit aliquis an non fecerit, licet agnoscere:  (6) οἷον ἔχει ἡ ἐν τῷ Οἰδίποδι. εἰσὶν μὲν οὖν καὶ ἄλλαι ἀναγνωρίσεις· καὶ γὰρ πρὸς ἄψυχα καὶ τὰ τυχόντα †ἐστὶν, ὥσπερ εἴρηται, συμβαίνει†, καὶ εἰ πέπραγέ τις ἢ μὴ πέπραγεν, ἔστιν ἀναγνωρίσαι. 
(7) sed quae potissimum ad fabulam et potissimum ad actionem pertinet, ea est, quam diximus. Talis enim agnitio et peripetia vel miserationem habebit vel metum, cuiusmodi actionum imitationem esse tragoediam posuimus. Praeterea ut infelices atque felices sint, in talibus rebus accidet.  (7) ἀλλ' ἡ μάλιστα τοῦ μύθου καὶ ἡ μάλιστα τῆς πράξεως ἡ εἰρημένη ἐστίν· ἡ γὰρ τοιαύτη ἀναγνώρισις καὶ περιπέτεια ἢ ἔλεον ἕξει ἢ φόβον [οἵων πράξεων ἡ τραγῳδία μίμησις ὑπόκειται], ἐπειδὴ καὶ τὸ ἀτυχεῖν καὶ τὸ εὐτυχεῖν ἐπὶ τῶν τοιούτων συμβήσεται. 
(8) Sed quoniam agnitio quorundam est agnitio, in nonnullis alterum tantummodo ab altero, ubi constat, alter quis sit, interdum autem utrumque oportet agnosci, sicut Iphigenia ab Oreste agnita est ex mittenda epistula, illi autem ab Iphigenia alia opus erat agnitione.  (8) ἐπεὶ δὴ ἡ ἀναγνώρισις τινῶν ἐστιν ἀναγνώρισις, αἱ μέν εἰσι θατέρου πρὸς τὸν ἕτερον μόνον, ὅταν ᾖ δῆλος, ἅτερος τίς ἐστιν, ὁτὲ δὲ ἀμφοτέρους δεῖ ἀναγνωρίσαι, οἷον ἡ μὲν Ἰφιγένεια τῷ Ὀρέστῃ ἀνεγνωρίσθη ἐκ τῆς πέμψεως τῆς ἐπιστολῆς, ἐκείνου δὲ πρὸς τὴν Ἰφιγένειαν ἄλλης ἔδει ἀναγνωρίσεως.  
(9) Duae igitur fabulae partes circa haec sunt, peripetia et agnitio; tertia autem est perpessio. Ex his peripetia quidem et agnitio dicta est;  (9) δύο μὲν οὖν τοῦ μύθου μέρη ταῦτ' ἐστί, περιπέτεια καὶ ἀναγνώρισις· τρίτον δὲ πάθος. τούτων δὲ περιπέτεια μὲν καὶ ἀναγνώρισις εἴρηται,
(10) sed perpessio est actio exitiabilis vel cruciabilis, veluti caedes in conspectu et cruciatus et vulnerationes et quaecumque id genus. (10) πάθος δέ ἐστι πρᾶξις φθαρτικὴ ἢ ὀδυνηρά, οἷον οἵ τε ἐν τῷ φανερῷ θάνατοι καὶ αἱ περιωδυνίαι καὶ τρώσεις καὶ ὅσα τοιαῦτα.
   
zu xap.1  
 
Sententiae excerptae:
w45
1912 Multos carmen decepit.
  Viele irren sich in der Poesie. (Viele hat die Posie schon getäuscht.)
  Petron.118,1
Literatur:

0 Funde

[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Latein. Lektüre | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griech. Lektüre | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche mit Google
bottom - /Grie/aristot/aristpoet11.php - Letzte Aktualisierung: 14.11.2015 - 17:44