σά, τὰ |
τὰ σά, τῶ σῶν |
deine Angelegenheiten | |
σάγαρις, ἡ |
ἡ σάγαρις, τῆς σαγάρεως |
Streitaxt (zweischneidig) | |
σάγαρις, ἡ |
ἡ σάγαρις, τῆς σαγάρεως |
Doppelbeil | |
σακίον, τὸ |
τὸ σακίον, τοῦ σακίου |
Sack | |
σακίον, τὸ |
τὸ σακίον, τοῦ σακίου |
Beutel | |
σάος |
σάος, σάον |
= σῶος, σώα, σῶον | |
σατραπεύω |
|
bin Satrap | |
σατραπεύω |
|
herrsche als Satrap | |
σαφής |
σαφής, σαφές, Adv.: σάφα |
sicher | |
σεαυτόν |
σεαυτόν, σεαυτήν (σαυτόν, σαυτήν) |
dich (Akk.Sgl.refl.Perspron.2.Pers.) | |
σεαυτοῦ |
σεαυτοῦ, σεαυτῆς (σαυτοῦ, σαυτῆς) |
deiner (Gen.Sgl.refl.Perspron.2.Pers.) | |
σεαυτῷ |
σεαυτῷ, σεαυτῇ, σεαυτῷ (σαυτῷ, σαυτῇ, σαυτῷ) |
dir (Dat.Sgl.refl.Perspron.2.Pers.) | |
σημαίνω |
|
tue kund | |
σημαίνω |
|
melde | |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Feldzeichen | |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Signal | |
σησάμινος |
σησάμινος, σησαμίνη, σησάμινον |
aus Sesam (gemacht) | |
σήσαμον, τὸ |
τὸ σήσαμον, τοῦ σησάμου |
Sesamschote | |
σιγάζω |
|
heiße schweigen | |
σιγάζω |
|
bringe zum Schweigen | |
σιγή, ἡ |
ἡ σιγή, τῆς σιγῆς |
Stille | |
σίγλος, ὁ |
ὁ σίγλος, τοῦ σίγλου |
Siglos (pers. Münze, ca. 1 €) | |
σιδηρεία, ἡ |
ἡ σιδηρεία, τῆς σιδηρείας |
Eisenbergbau | |
σίνομαι |
|
wegraffen | |
σίνομαι |
|
rauben | |
σίνομαι |
|
füge Schaden zu | |
σίνομαι |
|
schädige | |
σιός ὁ |
ὁ σιός τοῦ σιοῦ (lakon. = ὁ θεός) |
Gott | |
σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος |
Lebensmittel | |
σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων Pl. zu ὁ σῖτος |
Proviant | |
σιταγωγός |
σιταγωγός, σιταγωγόν |
getreideführend | |
σιτευτός |
σιτευτός, σιτευτή, σιτευτόν |
gemästet | |
σιτηρέσιον, τὸ |
τὸ σιτηρέσιον, τοῦ σιτηρεσίου |
Verpflegung (Tagesration) | |
σιτηρέσιον, τὸ |
τὸ σιτηρέσιον, τοῦ σιτηρεσίου |
Verpflegungsgeld | |
σιτία, τὰ |
τὰ σιτία, τῶν σιτίων |
Lebensmittel | |
σιτία, τὰ |
τὰ σιτία, τῶν σιτίων |
Nahrungsmittel | |
σιτία, τὰ |
τὰ σιτία, τῶν σιτίων |
Proviant | |
σιτίον, τὸ |
τὸ σιτίον, τοῦ σιτίου |
Kost | |
σιώ, τὼ |
τὼ σιώ, τοῖν σιοῖν (dor.) |
die beiden Götter (= Kastor und Pollux) | |
σκεδάννυμαι |
|
zerstreue mich | |
σκέπασμα, τὸ |
τὸ σκέπασμα, τοῦ σκεπάσματος |
Decke | |
σκέπασμα, τὸ |
τὸ σκέπασμα, τοῦ σκεπάσματος |
Bedeckung | |
σκεπτέος |
σκεπτέος, σκεπτέα, σκεπτέον |
betrachtenswert (zu betrachten) | |
σκεπτέος |
σκεπτέος, σκεπτέα, σκεπτέον |
erwägenswert (zu erwägen) | |
σκεπτέος |
σκεπτέος, σκεπτέα, σκεπτέον |
bedenkenswert (zu bedenken) | |
σκέπτομαι |
|
schaue umher | |
σκέπτομαι |
|
besehe | |
σκέπτομαι |
|
sehe nach | |
σκέπτομαι |
|
spähe aus | |
σκευάζω |
|
rüste aus | |
σκευάζω |
|
schmücke | |
σκευή, ἡ |
ἡ σκευή, τῆς σκευῆς |
Ausstattung | |
σκευή, ἡ |
ἡ σκευή, τῆς σκευῆς |
Gewand | |
σκεύη, τὰ |
τὰ σκεύη, τῶν σκευῶν (Pl. zu τὸ σκεῦος) |
Bagage | |
σκευοφόρα, τὰ |
τὰ σκευοφόρα, τῶν σκευοφόρων |
Packtiere (Last- und Zugvieh) | |
σκευοφόρα, τὰ |
τὰ σκευοφόρα, τῶν σκευοφόρων |
Tross | |
σκευοφορέω |
|
trage das Gepäck | |
σκευοφορέω |
|
bin Packknecht | |
σκευοφόρος |
σκευοφόρος, σκευοφόρον |
Gepäck tragend | |
σκευοφόρος, ὁ |
ὁ σκευοφόρος, τοῦ σκευοφόρου |
Lastträger | |
σκευοφόρος, ὁ |
ὁ σκευοφόρος, τοῦ σκευοφόρου |
Packknecht | |
σκευοφόρος, ὁ |
ὁ σκευοφόρος, τοῦ σκευοφόρου |
Packesel | |
σκηνάω (σκηνέω σκηνόω) |
|
lagere mich | |
σκηνάω (σκηνέω σκηνόω) |
|
bin im Quartier | |
σκηνάω (σκηνέω σκηνόω) |
|
schmause | |
σκηνάω (σκηνέω σκηνόω) |
|
speise | |
σκηνή, ἡ |
ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς |
Lagerplatz | |
σκήνωμα, τὸ |
τὸ σκήνωμα, τοῦ σκηνώματος |
Zelt | |
σκήνωμα, τὸ |
τὸ σκήνωμα, τοῦ σκηνώματος |
Wohnung | |
σκήνωμα, τὸ |
τὸ σκήνωμα, τοῦ σκηνώματος |
Hütte | |
σκηπτός, ὁ |
ὁ σκηπτός, τοῦ σκηπτοῦ |
Blitz | |
σκηπτοῦχος, ὁ |
ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου |
Szepterträger (hohes Amt am pers. Hof) | |
σκίμπους, ὁ |
ὁ σκίμπους, τοῦ σκίμποδος |
(niedriges) Ruhebett | |
σκίμπους, ὁ |
ὁ σκίμπους, τοῦ σκίμποδος |
Chaiselongue (Sofa, Liege) | |
σκληρός |
σκληρός, σκληρά, σκληρόν |
rauh | |
σκόλοψ, ὁ |
ὁ σκόλοψ, τοῦ σκόλοπος |
Spitzpfahl | |
σκόλοψ, ὁ |
ὁ σκόλοψ, τοῦ σκόλοπος |
Palisade | |
σκόροδα, τὰ |
τὰ σκόροδα, τῶν σκορόδων |
Knoblauchsmarkt | |
σκόροδον, τὸ |
τὸ σκόροδον, τοῦ σκορόδου |
Knoblauch | |
σκοταῖος |
σκοταῖος, σκοταία, σκοταῖον |
in der Dunkelheit | |
σκότος, ὁ (σκότος, τὸ) |
ὁ σκότος, τοῦ σκότου (τὸ σκότος, τοῦ σκότους) |
Versteck | |
σκυλεύω |
|
beraube der Waffen (den getöteten Feind) | |
σκυλεύω |
|
beraube | |
σκύταλον, τὸ |
τὸ σκύταλον, τοῦ σκυτάλου |
Knüppel (Knüttel) | |
σκύταλον, τὸ |
τὸ σκύταλον, τοῦ σκυτάλου |
Stock | |
σκύτινος |
σκύτινος, σκυτίνη, σκύτινον |
aus Leder | |
σκύτινος |
σκύτινος, σκυτίνη, σκύτινον |
ledern | |
σμῆνος, τὸ |
τὸ σμῆνος, τοῦ σμήνους |
Bienenschwarm | |
σμῆνος, τὸ |
τὸ σμῆνος, τοῦ σμήνους |
Bienenstock | |
σοφία, ἡ |
ἡ σοφία, τῆς σοφίας |
Wissenschaft | |
σπάομαι |
|
ziehe von mir heraus | |
σπάομαι |
|
ziehe für mich heraus | |
σπάρτον, τὸ |
τὸ σπάρτον, τοῦ σπάρτου |
Tau | |
σπάρτον, τὸ |
τὸ σπάρτον, τοῦ σπάρτου |
Strick | |
σπάρτον, τὸ |
τὸ σπάρτον, τοῦ σπάρτου |
Schnur | |
σπάρτον, τὸ |
τὸ σπάρτον, τοῦ σπάρτου |
Seil | |
σπείρομαι |
|
zerstreue mich | |
σπένδομαι |
σπένδομαι, σπείσομαι, ἐσπεισάμην, ἔσπεισμαι |
versöhne mich | |
σπένδομαι |
σπένδομαι, σπείσομαι, ἐσπεισάμην, ἔσπεισμαι |
schließe Frieden | |
σπένδομαι πρός τινα |
|
schließe einen Vertrag mit jdm. | |
σπένδομαί τινι |
|
schließe einen Vertrag mit jdm. | |
σπεύδω |
|
beschleunige | |
σπολάς, ἡ |
ἡ σπολάς, τῆς σπολάδος |
Koller | |
σπολάς, ἡ |
ἡ σπολάς, τῆς σπολάδος |
lederner Brustharnisch | |
σπουδαιολογέομαι |
|
unterhalt mich über wichtige Dinge | |
σπουδαιολογέομαι |
|
unterhalt mich über ernsthafte Dinge | |
σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Eile | |
σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Hast | |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Rastplatz | |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Tagesmarsch | |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Zwietracht | |
σταυρός, ὁ |
ὁ σταυρός, τοῦ σταυροῦ |
Spitzpfahl | |
σταυρός, ὁ |
ὁ σταυρός, τοῦ σταυροῦ |
Palisade | |
σταύρωμα, τὸ |
τὸ σταύρωμα, τοῦ σταυρώματος |
Pfahlwerk | |
σταύρωμα, τὸ |
τὸ σταύρωμα, τοῦ σταυρώματος |
Verschanzung | |
σταύρωμα, τὸ |
τὸ σταύρωμα, τοῦ σταυρώματος |
Verpalisadierung | |
στέαρ, τὸ |
τὸ στέαρ, τοῦ στέατος |
Fett | |
στέαρ, τὸ |
τὸ στέαρ, τοῦ στέατος |
Talg | |
στέγασμα, τὸ |
τὸ στέγασμα, τοῦ στεγάσματος |
Bedeckung | |
στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Wohnung | |
στεγνόν, τὸ |
τὸ στεγνόν, τοῦ στεγνοῦ |
bedeckter Ort | |
στεγνόν, τὸ |
τὸ στεγνόν, τοῦ στεγνοῦ |
Haus | |
στεγνόν, τὸ |
τὸ στεγνόν, τοῦ στεγνοῦ |
Zelt | |
στεγνός |
στεγνός, στεγνή, στεγνόν |
bedeckt | |
στέλλομαι |
|
setze mich in Bewegung | |
στέλλομαι |
|
breche auf | |
στέλλομαι |
|
marschiere | |
στέλλομαι |
|
fahre ab | |
στέλλομαι |
|
segle ab | |
στέλλομαι |
|
reise | |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
ordne | |
στενόν, τὸ (στενά, τὰ) |
τὸ στενόν, τοῦ στενοῦ (τὰ στενά, τῶν στενῶν) |
Engpass | |
στενόν, τὸ (στενά, τὰ) |
τὸ στενόν, τοῦ στενοῦ (τὰ στενά, τῶν στενῶν) |
Hohlweg | |
στενοχωρία, ἡ |
ἡ στενοχωρία, τῆς στενοχωρίας |
Enge | |
στενοχωρία, ἡ |
ἡ στενοχωρία, τῆς στενοχωρίας |
Engpass | |
στερέομαι |
Fut.: στερήσομαι |
werde beraubt | |
στερέομαι |
Fut.: στερήσομαι |
verliere | |
στερέω |
|
beraube | |
στερρός (= στερεός) |
στερρός, [στερρά,] στερρόν, Adv. στερρῶς |
fest | |
στερρός (= στερεός) |
στερρός, [στερρά,] στερρόν, Adv. στερρῶς |
starr | |
στερρός (= στερεός) |
στερρός, [στερρά,] στερρόν, Adv. στερρῶς |
beharrlich | |
στερρός (= στερεός) |
στερρός, [στερρά,] στερρόν, Adv. στερρῶς |
standhaft | |
στεφανόω |
|
umgebe | |
στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Grenzsäule | |
στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Gesetzessäule | |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Streulager | |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Strohlager | |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Strohsack (Bett) | |
στίβος, ὁ |
ὁ στίβος, τοῦ στίβου |
Spur | |
στίβος, ὁ |
ὁ στίβος, τοῦ στίβου |
Fährte | |
στίζω |
στίζω, στίξω, ἔστιξα, - , ἔστιγμαι, ἐστίχθην |
tätowiere | |
στῖφος, τὸ |
τὸ στῖφος, τοῦ στίφους |
Haufen | |
στῖφος, τὸ |
τὸ στῖφος, τοῦ στίφους |
Menge | |
στῖφος, τὸ |
τὸ στῖφος, τοῦ στίφους |
Masse | |
στῖφος, τὸ |
τὸ στῖφος, τοῦ στίφους |
Schar | |
στλεγγίς, ἡ |
ἡ στλεγγίς, τῆς στλεγγίδος |
Striegel | |
στλεγγίς, ἡ |
ἡ στλεγγίς, τῆς στλεγγίδος |
Ölschaber | |
στλεγγίς, ἡ |
ἡ στλεγγίς, τῆς στλεγγίδος |
Zierkamm (Prachtkamm) | |
στλεγγίς, ἡ |
ἡ στλεγγίς, τῆς στλεγγίδος |
Schmuckkamm | |
στολάς, ἡ |
ἡ στολάς, τῆς στολάδος (= ἡ σπολάς) |
Koller (Stück der Reiterrüstung) | |
στολάς, ἡ |
ἡ στολάς, τῆς στολάδος (= ἡ σπολάς) |
lederner Brustharnisch | |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Ausgang | |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Eingang | |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Front | |
στράτευμα, τὸ |
τὸ στράτευμα, τοῦ στρατεύματος |
Lager | |
στρατηγέω |
|
führe | |
στρατηγέω |
|
leite | |
στρατηγία, ἡ |
ἡ στρατηγία, τῆς στρατηγίας |
Heerführung | |
στρατηγία, ἡ |
ἡ στρατηγία, τῆς στρατηγίας |
Feldzugsplan | |
στρατηγιάω |
desiderativum zu στρατηγέω |
will Feldherr werden | |
στρατηγιάω |
desiderativum zu στρατηγέω |
strebe das Feldherrnamt an | |
στρατηγός, ὁ |
ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ |
Befehlshaber | |
στρατιά, ἡ |
ἡ στρατιά, τῆς στρατιᾶς |
Truppenmasse (Hauptheer) | |
στρατιά, ἡ |
ἡ στρατιά, τῆς στρατιᾶς |
Mannschaften | |
στρατιώτης, ὁ |
ὁ στρατιώτης, τοῦ στρατιώτου |
Krieger | |
στρατιώτης, ὁ |
ὁ στρατιώτης, τοῦ στρατιώτου |
Söldner | |
στρεπτός |
στρεπτός, στρεπτή, στρεπτόν |
geflochten | |
στρεπτός |
στρεπτός, στρεπτή, στρεπτόν |
gewunden | |
στρέφω (intr.) |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
wende mich | |
στρέφω (intr.) |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
mache kehrt | |
στρωματόδεσμος, ὁ |
ὁ στρωματόδεσμος, τοῦ στρωματοδέσμου |
Bettsack (zum Verpacken des Bettzeugs) | |
στυγνός |
στυγνός, στυγνή, στυγνόν |
düster | |
στυγνός |
στυγνός, στυγνή, στυγνόν |
finster | |
συγγίγνομαί τινι |
|
vereinige mich mit jedm. | |
συγκάθημαι |
|
sitze zusammen | |
συγκαλέω |
|
versammele (versammle) | |
συγκάμπτω |
|
biege zusammen | |
συγκάμπτω |
|
krümme | |
συγκατακαίω |
|
verbrennen zusammen (tr.) | |
συγκατασκεδάννυμι |
|
gieße zusammen aus mit | |
συγκατασκεδάννυμι |
|
schütte zugleich aus | |
συγκαταστρέφομαι |
|
helfe unterwerfen | |
συγκαταστρέφομαί τινι |
|
unterwerfe zusammen mit jdm. | |
σύγκειμαι |
Perf.Pass. zu συντίθημι |
bin aufbewahrt | |
συγκειμένα, τὰ |
τὰ συγκειμένα, τῶν συγκειμένων |
Übereinkunft | |
συγκειμένα, τὰ |
τὰ συγκειμένα, τῶν συγκειμένων |
Vereinbarung | |
συγκειμένον, τὸ |
τὸ συγκειμένον, τοῦ συγκειμένου |
Übereinkunft | |
συγκειμένον, τὸ |
τὸ συγκειμένον, τοῦ συγκειμένου |
Vereinbarung | |
σύγκειται |
Perf.Pass. zu συντίθημι |
es ist verabredet | |
συγκλείω |
|
schließe zusammen | |
συγκλείω |
|
verschließe | |
συγκομίζομαι |
|
bringe für mich zusammen | |
συγκομίζομαι |
|
verschaffe mir | |
συγκομίζω |
|
bringe zusammen | |
συγκύπτω |
|
bücke mich | |
συγκύπτω |
|
rücke zusammen | |
συγκύπτω |
|
ziehe mich zusammen | |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gebe nach | |
σύειος |
σύειος, συεία, σύειον |
vom Schwein | |
συλλαμβάνω |
|
nehme fest | |
συλλαμβάνω |
|
fange | |
συλλέγομαι |
|
versammle mich | |
συλλέγω |
συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - |
ziehe zusammen (ein Heer) | |
συλλέγω |
συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - |
werbe an (ein Heer) | |
συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆς συλλογῆς |
Sammeln | |
συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆς συλλογῆς |
Anwerbung | |
σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου |
Zusammenrottung | |
συμβαῖνον, τὸ |
τὸ συμβαῖνον, τοῦ συμβαίνου |
Folge (was folgt) | |
συμβαίνοντα, τὰ |
τὰ συμβαίνοντα, τῶν συμβαινόντων |
Folge (was folgt) | |
συμβαίνω |
|
treffe zusammen | |
συμβαίνω |
συμβαίνω (ξυμβαίνω) |
gehe zusammen | |
συμβάλλομαι |
συμβάλλομαι (ξυμβάλλομαι) |
verabrede | |
συμβάλλομαι |
συμβάλλομαι (ξυμβάλλομαι) |
trage vor | |
συμβάλλω |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
werfe zusammen | |
συμβοάω |
|
rufe zusammen | |
συμβοάω |
|
rufe zu | |
συμβοηθέω |
|
komme zugleich mit anderen zu Hilfe | |
συμβοηθέω |
|
eile zu Hilfe | |
συμβολή, ἡ |
ἡ συμβολή, τῆς συμβολῆς |
Zusammenstoß | |
συμβολή, ἡ |
ἡ συμβολή, τῆς συμβολῆς |
Gefecht | |
συμβουλή, ἡ |
ἡ συμβουλή, τῆς συμβουλῆς |
Rat (Ratschlag) | |
συμβουλή, ἡ |
ἡ συμβουλή, τῆς συμβουλῆς |
Beratung | |
σύμβουλος, ὁ |
ὁ σύμβουλος, τοῦ συμβούλου |
Ratgeber | |
συμμανθάνω |
|
lerne mit | |
συμμανθάνω |
|
gewöhne mich | |
σύμμαχα, τὰ |
τὰ σύμμαχα, τῶν συμμάχων |
Hilfsmittel | |
συμμάχομαι (τινί) |
= συμμαχέω |
kämpfe mit (jdm. zusammen) | |
συμμάχομαι (τινί) |
= συμμαχέω |
kämpfe auf jds. Seite | |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) |
|
mische zusammen | |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (intr.) |
|
treffe zusammen | |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (intr.) |
|
greife mir | |
συμμετέχω (τινός) |
|
habe zugleich mit Teil (an etw.) | |
συμπαρασκευάζω |
|
helfe herbeischaffen | |
συμπαρασκευάζω |
|
rüste aus | |
συμπαρέχω |
|
biete zugleich dar | |
συμπαρέχω |
|
flöße zugleich ein | |
σύμπας |
σύμπας, σύμπασα, σύμπαν |
ganz | |
σύμπας |
σύμπας, σύμπασα, σύμπαν |
gesamt | |
συμπεδάω |
|
binde zusammen (die Füße) | |
συμπεδάω |
|
fessele (die Füße) | |
συμπέμπω |
|
schicke mit | |
συμπεριτυγχάνω τινί |
|
stoße zufällig auf jdn. | |
συμπεριτυγχάνω τινί |
|
treffe jdn. zufällig | |
συμπλέως τινός |
συμπλέως, συμπλέων |
ganz voll von | |
συμπλέως τινός |
συμπλέως, συμπλέων |
ganz angefüllt mit | |
συμποδίζω |
|
verwickele die Füße | |
συμποδίζω |
|
fessele (die Füße) | |
συμπολεμέω (τινὶ πρός τινα) |
|
streite mit (jdm gegen jdn.) | |
συμπολεμέω (τινὶ πρός τινα) |
|
führe Krieg (zusammen mit jdm gegen jdn.) | |
συμπορεύομαι |
|
marschiere mit | |
συμπορεύομαι |
|
ziehe mit | |
συμποσίαρχος, ὁ |
ὁ συμποσίαρχος, τοῦ συμποσιάρχου |
Leiter eines Trinkgelages | |
συμποσίαρχος, ὁ |
ὁ συμποσίαρχος, τοῦ συμποσιάρχου |
Zechmeister | |
συμπράττω (συμπράσσω) |
|
bewirke mit | |
συμπράττω (συμπράσσω) |
|
leiste Beistand (Hilfe) | |
συμπράττω (συμπράσσω) |
|
helfe vollbringen | |
συμπράττω (συμπράσσω) τινί τι |
|
unterstütze jdn. in etw. | |
συμπρέσβεις, οἱ |
οἱ συμπρέσβεις, τῶν συμπρέσβεων |
Mitgesandte | |
συμπροθυμέομαι |
|
betreibe eifrig zusammen mit | |
συμπροθυμέομαι |
|
helfe mit | |
συμφέρω |
|
trage zusammen | |
συμφέρω |
|
bringe zusammen | |
συμφέρω τινί |
|
bin nützlich (jdm.) | |
συμφέρω τινί |
|
bin vorteilhaft (für) | |
σύμφημι |
|
bestätige | |
σύμφημι |
|
bejahe | |
σύμφορος |
σύμφορος, σύμφορον |
nützlich | |
σύμφορος |
σύμφορος, σύμφορον |
ersprießlich | |
συνάγω |
|
füge zusammen | |
συνάγω |
|
vereinige | |
συναδικέω τινί |
|
tue Unrecht zusammen mit jdm. | |
συναθροίζομαι |
|
versammle mich | |
συναθροίζομαι |
|
vereinige mich | |
συναθροίζω |
|
bringe zusammen | |
συναθροίζω |
|
versammle | |
συναινέω |
|
stimme bei | |
συναινέω |
|
sage zu | |
συναινέω |
|
verspreche | |
συναιρέω |
|
nehme zusammen | |
συναιρέω |
|
fasse kurz zusammen | |
συναίτιος |
συναίτιος, [συναιτία,] συναίτιον |
mitschuldig | |
συνακούω |
|
höre mit | |
συνακούω |
|
höre zugleich | |
συναλίζω |
|
treibe zusammen | |
συναλίζω |
|
versammle | |
συναναβαίνω |
|
ziehe zugleich hinauf | |
συναναβαίνω |
|
steige zugleich hinauf | |
συναναπράττω (συναναπράσσω) |
|
helfe eintreiben | |
συνανίσταμαί τινι (intr.) |
|
erhebe mich zusammen mit jdm. | |
συνανίστημι |
|
stelle mit auf | |
συναντάω τινί |
|
begegne jdm. | |
συναντάω τινί |
|
treffe mit jdm. zusammen | |
συνάπειμι |
|
gehe mit fort | |
συνάπειμι |
|
ziehe ab mit | |
συναπολαμβάνω |
|
erhalte zugleich | |
συνάπτω |
συνάπτω <μάχην> |
beginne eine Schlacht | |
συνάρχω |
|
bin Mitanführer | |
συνάρχω |
|
teile den Oberbefehl | |
σύνδειπνος |
σύνδειπνος, σύνδειπνον |
mit speisend | |
σύνδειπνος, ὁ |
ὁ σύνδειπνος, τοῦ συνδείπνου |
Tischgenosse | |
σύνδειπνος, ὁ |
ὁ σύνδειπνος, τοῦ συνδείπνου |
Gast | |
συνδιαβαίνω |
|
gehe mit hinüber | |
συνδιαπράττομαι (συνδιαπράσσομαι) |
|
verhandele zugelich mit jdm. | |
συνδιαπράττομαι (συνδιαπράσσομαι) |
|
helfe jdm. einen Vertrag zu schließen | |
συνδοκεῖ μοι |
|
stimme zu | |
συνδοκεῖ μοι |
|
pflichte bei | |
σύνδυο |
σύνδυο, συνδυοῖν |
zwei zugleich | |
σύνδυο |
σύνδυο, συνδυοῖν |
je zwei | |
συνεθέλω |
|
will zugleich | |
σύνειμι (συνιέναι) |
|
komme zusammen | |
σύνειμι (συνιέναι) |
|
rücke an gegen jdn. | |
συνεισέρχομαι |
|
gehe zusammen hinein | |
συνεισπίπτω |
|
dringe zugleich mit ein | |
συνεκβαίνω |
|
steige mit empor (auf eine Anhöhe) | |
συνεκβιβάζω |
|
helfe herausziehen | |
συνεκκόπτω |
|
helfe umhauen | |
συνεκπίνω |
|
trinke zugleich aus | |
συνεκπορίζω |
|
helfe verschaffen | |
συνεξέρχομαι |
|
gehe mit los | |
συνεξέρχομαι |
|
ziehe mit aus (intr.) | |
συνεπαινέω |
|
lobe zugleich | |
συνεπαινέω |
|
billige zugleich | |
συνεπεύχομαι |
|
gelobe zugleich | |
συνεπιμελέομαι |
|
trage mit Sorge | |
συνεπιμελέομαι |
|
besorge mit | |
συνεπισπεύδω |
|
helfe beschleunigen | |
συνεπιτρίβω |
|
richte mit zugrunde | |
συνέπομαί τινι |
|
folge jdm. nach | |
συνέπομαί τινι |
|
ziehe mit jdm. | |
συνέπομαί τινι |
|
begleite jdn. | |
συνέπομαί τινι |
|
schließe mich jdm. an | |
συνεπόμνυμι |
|
schwöre mit | |
συνεπόμνυμι |
|
versichere heilig zugleich mit | |
σύνεργος (od.: συνεργός) |
σύνεργος, σύνεργον (od.: συνεργός, συνεργόν) |
mitwirkend | |
σύνεργος (od.: συνεργός) |
σύνεργος, σύνεργον (od.: συνεργός, συνεργόν) |
hilfreich | |
συνέρχομαι |
|
vereinige mich | |
συνεφέπομαι |
|
folge mit | |
συνεφέπομαι |
|
folge nach | |
συνέχω |
|
halte in Ordnung | |
συνήδομαι |
|
freue mich mit | |
συνήδομαι |
|
wünsche Glück | |
συνήδομαι (ὅτι) |
|
gratuliere (dafür dass) | |
συνθεάομαι |
|
schaue mit an | |
σύνθημα, τὸ |
τὸ σύνθημα, τοῦ συνθήματος |
Verabredung | |
σύνθημα, τὸ |
τὸ σύνθημα, τοῦ συνθήματος |
Übereinkunft | |
σύνθημα, τὸ |
τὸ σύνθημα, τοῦ συνθήματος |
Parole | |
σύνθημα, τὸ |
τὸ σύνθημα, τοῦ συνθήματος |
Losungswort | |
συνθηράω |
|
jage mit | |
συνθηράω |
|
nehme an der Jagd teil | |
συνίημι |
|
nehme wahr | |
συνίσταμαι (intr.) |
|
versammle mich | |
συνίσταμαι (intr.) |
|
bleibe stehen | |
συνίσταμαι (intr.) |
|
halte stand | |
συνκατεργάζομαί τινι |
|
erwerbe zusammen mit jdm. | |
συνκατεργάζομαί τινι |
|
helfe jdm. erobern | |
σύνοδος, ἡ |
ἡ σύνοδος, τῆς συνόδου |
Zusammentreffen | |
σύνοδος, ἡ |
ἡ σύνοδος, τῆς συνόδου |
Angriff | |
σύνοιδά τινι |
|
weiß zugleich mit | |
σύνοιδά τινι |
|
weiß ebensogut wie | |
συνολολύζω |
|
erhebe zusammen ein Geschrei | |
συνολολύζω |
|
schreibe zusammen auf | |
συνομολογέω (τινί τι) |
|
stimme bei (jdm. in etw.) | |
συνομολογέω (τινί τι) |
|
komme überein (mit jdm. in etw.) | |
συνομολογέω (τινί τι) |
|
vereinbare (mit jdm. etw.) | |
συνομολογέω τι |
|
sage etw. zu | |
συνόντες, οἱ |
οἱ συνόντες, τῶν συνόντων |
die Leute von jdm. | |
συνόντες, οἱ |
οἱ συνόντες, τῶν συνόντων |
die Bekannten | |
συνοράω |
|
sehe zugleich | |
συνοράω |
|
beobachte (zugleich) | |
συνοράω |
|
sehe ein | |
συνοράω |
|
erkenne | |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας |
Zusammenkunft | |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας |
Unterredung | |
συντάττομαι (συντάσσομαι) |
|
regele mich (regle mich) | |
συντάττομαι (συντάσσομαι) |
|
ordne mich | |
συντάττομαι (συντάσσομαι) |
|
stelle mich auf | |
συντάττομαι (συντάσσομαι) |
|
positioniere mich | |
συντίθεμαι |
|
verpflichte mich | |
συντίθεμαι |
|
sichere zu | |
συντράπεζος, ὁ |
ὁ συντράπεζος, τοῦ συντραπέζου |
Tischgenosse | |
συντρίβω |
|
reibe zusammen | |
συντρίβω |
|
zerschmettere | |
συντυγχάνω τινί |
|
stoße auf | |
συνωφελέω (εἴς τι) |
|
helfe mit (zu etw.) | |
συρρέω |
|
fließe zusammen | |
συρρέω |
|
sammele mich | |
συσκευάζομαι |
|
mache mich marschfertig (reisefertig) | |
συσκευάζομαι |
|
packe meine Sachen zusammen | |
συσκευάζω |
|
packe zusammen | |
σύσκηνος, ὁ |
ὁ σύσκηνος, τοῦ συσκήνου |
Zeltgenosse | |
συσπάω |
|
ziehe zusammen | |
συσπάω |
|
nähe zusammen | |
συσπειράομαι |
|
ziehe mich zusammen | |
συσπειράομαι |
|
stelle mich dichter zusammen | |
συσπειράομαι |
|
bilde eine dichte Kolonne | |
συσπειράω |
|
dränge zusammen | |
συσπουδάζω |
|
bemühe mich mit | |
συσπουδάζω |
|
betreibe mit | |
συσπουδάζω |
|
helfe mit | |
συστρατεύω (συστρατεύομαι) |
|
marschiere mit | |
συστρατεύω (συστρατεύομαι) |
|
ziehe mit | |
συστρατεύω (συστρατεύομαι) (τινί od. σύν τινι) |
|
mache einen Feldzug mit (mit jdm.) | |
συστρατηγός, ὁ |
ὁ συστρατηγός, τοῦ συστρατηγοῦ |
Mitfeldherr | |
συστρατιώτης, ὁ |
ὁ συστρατιώτης, τοῦ συστρατιώτου |
Kriegskamerad | |
συστρατοπεδεύομαι |
|
beziehe zusammen ein Lager | |
συστρέφομαι |
|
ziehe mich fest zusammen | |
συστρέφομαι |
|
versammele mich | |
συστρέφω |
|
ziehe zusammen | |
συχνόν |
|
eine beträchtliche Strecke | |
συχνόν |
|
lange (zeitlich) | |
συχνόν |
|
geraume Zeit | |
σφάγια, τὰ |
τὰ σφάγια, τῶν σφαγίων |
Opfer | |
σφάγια, τὰ |
τὰ σφάγια, τῶν σφαγίων |
Vorzeichen | |
σφαγιάζομαι |
|
opfere | |
σφαγιάζομαι |
|
lasse schlachten (ein Opfertier) | |
σφαιροειδής |
σφαιροειδής, σφαιροειδές |
kugelartig | |
σφαιροειδής |
σφαιροειδής, σφαιροειδές |
rund | |
σφάλλομαί τι |
|
erleide einigen Schaden | |
σφεῖς |
σφεῖς, σφέα [σφῶν, σφίσι, σφᾶς] (indir.reflex.) |
sie (ihrer, ihnen, sie) | |
σφόδρα |
|
bereitwillig | |
σφοδρός |
σφοδρός, σφοδρά, σφοδρόν |
groß | |
σφοδρός |
σφοδρός, σφοδρά, σφοδρόν |
drückend | |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
stark | |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
gewaltig | |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
grausam | |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
unselig | |
σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Aufstellung (beim Heer) | |
σχίζομαι |
|
spalte mich | |
σχίζομαι |
|
trenne mich | |
σχολάζω |
|
habe freie Zeit (Muße) | |
σχολάζω |
|
habe nichts zu tun | |
σχολαίως |
σχολαίως, σχολαίτερον σχολαίτατα |
langsam | |
σχολή, ἡ |
ἡ σχολή, τῆς σχολῆς |
Untätigkeit | |
σχολή, ἡ |
ἡ σχολή, τῆς σχολῆς |
Müßiggang (Nichtstun) | |
σῴζομαι |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
bleibe am Leben | |
σῴζομαι |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
entkomme glücklich | |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
heil | |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
gesund | |
σῶος |
σῷος, σῴα, σῷον |
unversehrt | |
σῷος |
σῷος, σῴα, σῷον |
= σῶος, σώα, σῶον | |
σῶς |
σῶς, σῶν |
heil | |
σῶς |
σῶς, σῶν |
unversehrt | |
σωτήρια, τὰ <ἱερά> |
τὰ σωτήρια <ἱερά> τῶν σωτηρίων <ἱερῶν> |
Dankopfer für glückliche Heimkehr | |
σωτήριος |
σωτήριος, σωτήριον |
heilbringend | |
σωφρονέω |
|
bin vernünftig | |
σωφρονέω |
|
bin klug | |
σωφρονέω |
|
bin nüchtern | |
σωφρονέω |
|
bin mäßig | |
σωφρονέω |
|
bin enthaltsam | |
σωφρονέω |
|
bin bescheiden | |
σωφρονέω |
|
füge mich | |
σωφρονίζομαι |
|
komme zur Vernunft | |
σωφρονίζομαι |
|
werde zur Raison gebracht | |
σωφρονίζω |
|
bringe zur Vernunft | |
σωφρονίζω |
|
bringe zum Gehorsam | |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Besonnenheit | |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Mäßigung | |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Klugheit | |