παγχάλεπος |
παγχάλεπος, παγχάλεπον |
sehr schwer | |
παγχάλεπος |
παγχάλεπος, παγχάλεπον |
äußerst schwierig | |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Missgeschick | |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Ungemach | |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
schlimme Lage | |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Missgeschick | |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Übel | |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Krankheit | |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Unterricht | |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Zucht | |
παιδεραστής, ὁ |
ὁ παιδεραστής, τοῦ παιδεραστοῦ |
Knabenliebhaber | |
παῖδες, οἱ |
οἱ παῖδες, τῶν παίδων |
Schulkinder | |
παιδεύω |
παιδεύω, παιδεύσω, ἐπαίδευσα, πεπαίδευκα, πεπαίδευμαι, ἐπαιδεύθην, παιδευθήσομαι |
bilde | |
παιδικά, τὰ |
τὰ παιδικά, τῶν παιδικῶν |
Liebling | |
παιδικά, τὰ |
τὰ παιδικά, τῶν παιδικῶν |
Geliebter | |
παιδίσκη, ἡ |
ἡ παιδίσκη, τῆς παιδίσκης |
(junges) Mädchen | |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
haue | |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
treffe | |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
verwunde | |
παίω κατά τι (intr.) |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
stoße an etw. an | |
πάλιν |
|
rückwärts | |
πάλιν |
|
ferner | |
παλλακίς, ἡ |
ἡ παλλακίς, τῆς παλλακίδος |
Nebengattin | |
παλλακίς, ἡ |
ἡ παλλακίς, τῆς παλλακίδος |
Nebenfrau | |
παλτόν, τὸ |
τὸ παλτόν, τοῦ παλτοῦ |
(pers.) Lanze | |
παμληθής |
παμληθής, παμληθές |
sehr zahlreich | |
παμπληθής |
παμπληθής, παμπληθές |
sehr viel | |
πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
sehr viel | |
πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
sehr groß | |
πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
sehr zahlreich | |
πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
eine ganze Menge | |
παμπόνηρος |
παμπόνηρος, παμπόνηρον |
ganz schlecht | |
παμπόνηρος |
παμπόνηρος, παμπόνηρον |
grundschlecht | |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Tücke | |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Betrug | |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
zu allem fähig | |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
tückisch | |
πάντα |
|
im ganzen | |
πάντα |
|
völlig | |
πανταχῇ (πανταχῆ) |
|
allenthalben | |
πανταχοῦ |
|
allenthalben | |
παντελῶς |
|
völlig | |
παντελῶς |
|
ganz | |
παντελῶς |
|
vollendet | |
πάντῃ (πάντη) |
|
allenthalben | |
πάντῃ (πάντη) |
|
an allen Seiten | |
πάντοθεν |
|
von allen Seiten | |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
vielfältig | |
πάνυ |
|
vollständig | |
πάνυ |
|
gar sehr | |
πάομαι |
πάομαι, πάσομαι, ἐπασάμην, πέπαμαι (Fut.II: πεπάσομαι) |
erwerbe | |
πάομαι |
πάομαι, πάσομαι, ἐπασάμην, πέπαμαι (Fut.II: πεπάσομαι) |
gewinne | |
παραβαίνω |
|
gehe vorüber | |
παραβοηθέω |
|
helfe | |
παραβοηθέω |
|
unterstütze | |
παραγγελλόμενον, τὸ |
τὸ παραγγελλόμενον, τοῦ παραγγελλομένου |
Befehl | |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
melde | |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
verkündige | |
παράγγελσις, ἡ |
ἡ παράγγελσις, τῆς παραγγέλσεως |
Ankündigung | |
παράγγελσις, ἡ |
ἡ παράγγελσις, τῆς παραγγέλσεως |
Befehl | |
παραγίγνομαι |
|
komme hin | |
παραγίγνομαι |
|
finde mich ein | |
παραγίγνομαι |
|
komme zu Hilfe | |
παραγίγνομαι |
|
bin anwesend | |
παράγω |
|
führe daneben | |
παράγω |
|
führe herbei | |
παράγω |
|
lasse aufmarschieren | |
παράγω |
|
führe weg | |
παραγωγή, ἡ |
ἡ παραγωγή, τῆς παραγωγῆς |
Fahrt entlang der Küste | |
παραδίδωμι |
|
verrate | |
παραδίδωμι |
|
gebe weiter | |
παραδίδωμι |
|
gewähre | |
παραδίδωμι |
|
gestatte | |
παραθαρρύνω |
|
ermutige | |
παραθέω τινά |
|
laufe vorbei an jdm. | |
παραθέω τινά |
|
überhole jdn. | |
παραιτέομαί τινα περί τινος |
|
lege Fürsprache ein bei jdm. für jdn. | |
παρακαλέω τινὰ ἐπί τι |
|
treibe jdn. zu etw. an | |
παρακαταθήκη, ἡ |
ἡ παρακαταθήκη, τῆς παρακαταθήκης |
anvertrautes Gut | |
παρακαταθήκη, ἡ |
ἡ παρακαταθήκη, τῆς παρακαταθήκης |
anvertrautes Geld | |
παράκειμαι |
|
liege dabei | |
παράκειμαι |
|
bin hingesetzt | |
παρακελεύομαι |
|
gebiete (τινι - jdm.) | |
παρακελεύομαι |
|
fordere auf (τινι - jdn.) | |
παρακέλευσις, ἡ |
ἡ παρακέλευσις, τῆς παρακελεύσεως |
Zuruf | |
παρακέλευσις, ἡ |
ἡ παρακέλευσις, τῆς παρακελεύσεως |
Aufmunterung | |
παρατάττομαι (παρατάσσομαι) |
|
stelle mich auf | |
παρατάττομαι (παρατάσσομαι) |
|
stelle mir auf | |
παρατίθεμαι |
|
setze neben mich | |
παρατίθεμαι |
|
lege neben mich | |
παρατίθημι |
|
setze davor | |
παρατρέχω |
|
laufe (daneben) hin | |
παρατρέχω |
|
überhole | |
παρεγγυάω |
|
händige aus | |
παρεγγυάω |
|
übergebe | |
παρεγγυάω |
|
gebe weiter (die Parole) | |
παρεγγυάω |
|
rufe zu (die Parole) | |
παρεγγυάω |
|
fordere auf | |
παρεγγυάω |
|
befehle | |
παρεγγυή, ἡ |
ἡ παρεγγυή, τῆς παρεγγυῆς |
Zuruf | |
παρεγγυή, ἡ |
ἡ παρεγγυή, τῆς παρεγγυῆς |
Aufmunterung | |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
helfe | |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
bin vorhanden | |
πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe entlang | |
πάρειμι (παριέναι) |
|
komme vorbei | |
πάρειμι (παριέναι) |
|
rücke an | |
πάρειμι (παριέναι) |
|
dringe ein | |
παρελαύνω |
|
ziehe vorbei | |
παρελαύνω |
|
marschiere vorbei | |
παρελαύνω <ἐπὶ τοῦ ἵππου> |
|
reite vorbei | |
παρέρχομαι |
|
dringe ein | |
παρέρχομαι |
|
verfließe (v. d. Zeit) | |
παρέχομαι |
|
biete (von mir) dar (Zeugen, Beweise) | |
παρέχομαι |
|
betätige | |
παρέχομαι |
|
erwerbe mir | |
παρέχω |
|
veranlasse | |
παρέχω |
|
mache zu | |
παρθένος, ἡ |
ἡ παρθένος, τῆς παρθένου |
Mädchen | |
παρίσταμαι (tr.) |
|
lasse herantreten | |
παρίστημι |
|
stelle (daneben) auf | |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Durchgang | |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Zugang | |
παροινέω |
|
bin betrunken | |
παροινέω |
|
handle (handele) übermütig | |
παροίχομαι |
|
gehe vorbei | |
παροίχομαι |
|
vergehe | |
παροιχόμενα, τὰ |
τὰ παροιχόμενα, τῶν παριχαμένων |
das Vergangene | |
παρόν (ἐξόν , ὄν) |
|
da (obgleich) es möglich ist (war, wäre, gewesen wäre) | |
παρόν, τὸ |
τὸ παρόν, τοῦ παρόντος |
Gegenwart | |
παρόντες, οἱ |
οἱ παρόντες, τῶν παρόντων |
die Anwesenden | |
παρόντες, οἱ |
οἱ παρόντες, τῶν παρόντων |
die Untergebenen | |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erfahre | |
πατάσσω |
|
schlage | |
πατάσσω |
|
stoße | |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
vom Vater ererbt | |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
von den Vorfahren ererbt | |
πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Heimat | |
παῦλα, ἡ |
ἡ παῦλα, τῆς παύλης |
Rast | |
παῦλα, ἡ |
ἡ παῦλα, τῆς παύλης |
Ruhe | |
παῦλα, ἡ |
ἡ παῦλα, τῆς παύλης |
Ende | |
πάχος, τὸ |
τὸ πάχος, τοῦ τὸ πάχους |
Dicke | |
παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ |
dicht | |
παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ paxu/j, paxei=a, paxu/ |
stark | |
πεδινός |
πεδινός, πεδινή, πεδινόν |
flach | |
πεδινός |
πεδινός, πεδινή, πεδινόν |
eben | |
πεδίον, τὸ |
τὸ πεδίον, τοῦ πεδίου |
Fläche | |
πεζεύω |
|
gehe zu Fuß | |
πεζεύω |
|
nehme einen Weg zu Land | |
πεζοί, οἱ |
οἱ πεζοί, τῶν πεζῶν |
Fußtruppe (Truppe zu Fuß) | |
πεζός |
πεζός, πεζή, πεζόν |
auf dem Land lebend | |
πειθαρχέω |
|
folge (gehorche) | |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überzeuge | |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
begütige | |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Erfahrung | |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Kenntnis | |
πειράομαι + Inf. |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
unternehme | |
πειράομαι, ὅπως... |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
bemühe mich, dass | |
πελτάζω |
|
diene als Peltast (Leichtbewaffneter) | |
πελταστικόν, τὸ |
τὸ πελταστικόν, τοῦ πελταστικοῦ |
Einheit der Peltasten | |
πελταστικός |
πελταστικός, πελταστική, πελταστικόν |
zum Peltasten gehörig | |
πέμπομαι |
πέμπομαι, πέμψομαι, επεμψάμην, πέπεμμαι |
shicke nach jdm. | |
πέμπομαι |
πέμπομαι, πέμψομαι, επεμψάμην, πέπεμμαι |
lasse holen | |
πεμπταῖος |
πεμπταῖος, πεμπταία, πεμπταῖον |
am fünften Tag | |
πεμπταῖος |
πεμπταῖος, πεμπταία, πεμπταῖον |
fünftägig | |
πέμπτος |
πέμπτος, πέμπτη, πέμπτον |
der fünfte | |
πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
sende | |
πενία, ἡ |
ἡ πενία, τῆς πενίας |
Mangel | |
πεντακόσιοι |
πεντακόσιοι, πεντακόσιαι, πεντακόσια |
fünfhundert | |
πεντεκαίδεκα |
|
fünfzehn | |
πεντήκοντα |
|
fünfzig | |
πεντηκοντήρ, ὁ |
ὁ πεντηκοντήρ, τοῦ πεντηκοντῆρος |
Befehlshaber über fünfzig Mann | |
πεντηκοντήρ, ὁ |
ὁ πεντηκοντήρ, τοῦ πεντηκοντῆρος |
Oberleutnant | |
πεντηκόντορος, ἡ |
ἡ πεντηκόντορος, τῆς πεντηκοντόρου |
Fünfzigruderer | |
πεντηκόντορος, ἡ |
ἡ πεντηκόντορος, τῆς πεντηκοντόρου |
Kriegsschiff (mit einer Bank von 25 Rudern auf jeder Seite) | |
πεντηκοστύς, ἡ |
ἡ πεντηκοστύς, τῆς πεντηκοστύος |
Einheit von fünfzig Mann | |
πεπονημένα, τὰ |
τὰ πεπονημένα, τῶν πεπονημένων |
erlittene Beschwerden | |
πεπονημένα, τὰ |
τὰ πεπονημένα, τῶν πεπονημένων |
bestandene Mühen | |
πέρα |
|
darüber hinaus | |
πέρα |
|
länger | |
περαιόομαι |
|
fahre hinüber | |
περαιόω |
|
bringe ans andere Ufer | |
περάω |
|
durchschreite | |
περάω |
|
durchquere | |
πέρδιξ, ἡ |
ἡ πέρδιξ, τῆς πέρδικος |
Rebhuhn | |
περί + Akk. |
|
in der Nähe von | |
περί + Akk. |
|
bei | |
περί + Akk. |
|
um (zeitlich) | |
περί + Akk. |
|
gegen (zeitlich) | |
περί τί εἰμι |
|
bin mit etw. beschäftigt | |
περιβάλλομαι |
|
lege mir um | |
περιβάλλομαι |
|
ziehe mir an (Kleidung) | |
περιβάλλομαι |
|
umzingele | |
περιβάλλομαι |
|
erbeute (durch Umzingelung) | |
περιβάλλομαι |
|
bemächtige mich | |
περιβάλλω |
|
werfe herum | |
περιβάλλω |
|
umgebe | |
περιγίγνομαί τινος |
|
komme darüber über jdn./etw. | |
περιγίγνομαί τινος |
|
überwinde jdn./etw. | |
περιειλέω |
|
wickle herum | |
περιειλέω |
|
umwickle | |
περίειμι (περιιέναι) |
|
umgehe | |
περίειμί τινός τινι (περιεῖναι) |
|
übertreffe jdn. in etw. | |
περιέλκω |
|
ziehe herum | |
περιέλκω |
|
schleppe herum | |
περιέχω |
|
umschließe | |
περιίστημι |
|
stelle herum | |
περιίστημι (intr.) |
|
stelle mich herum | |
περικυκλόομαι |
|
schließe ringsum ein | |
περικυκλόομαι |
|
umzingele | |
περιλαμβάνω |
|
umfasse | |
περιλαμβάνω |
|
umarme | |
περιμένω |
|
bleibe | |
περιμένω |
|
warte ab | |
περιμένω |
|
erwarte | |
πέριξ |
|
ringsum | |
πέριξ |
|
ringsherum | |
πέριξ + Gen. |
|
rings herum um (rund um) | |
πέριξ οἰκοῦντες, οἱ |
οἱ πέριξ οἰκοῦντες, τῶν πέριξ οἰκούντων |
die Nachbarn (ringsum) | |
περιοικέω |
|
um etwas wohnen | |
περιοικέω |
|
an etwas wohnen | |
περιοράω |
|
lasse geschehen | |
περιοράω |
|
dulde | |
περιπέτομαι |
|
fliege herum | |
περιπήγνυμαι |
|
werde ringsum fest | |
περιπήγνυμαι |
|
friere ringsum an | |
περιπίπτω (τινί) |
|
werfe mich auf jdn./etw. | |
περιπίπτω (τινί) |
|
greife jdn. an | |
περιπλέω |
|
segle herum | |
περιπλέω |
|
umfahre | |
περιποιέομαι |
|
erwerbe mir | |
περιποιέω |
|
schaffe herbei | |
περιπτύσσω |
|
falte um | |
περιπτύσσω |
|
umzingele | |
περιπτύσσω |
|
schließe ein | |
περιρρέω |
|
umfließe | |
περιρρέω |
|
fließe rings herab (von Fesseln) | |
περισσοί, οἱ (περισσός) |
οἱ περισσοί, τῶν περισσῶν |
Mehrzahl | |
περισσόν, τὸ |
τὸ περισσόν, τοῦ περισσοῦ |
Überschuss | |
περισταυρόω |
|
zäune ringsum ein (mit Pfählen) | |
περισταυρόω |
|
verschanze ringsum | |
περιστερά, ἡ |
ἡ περιστερά, τῆς περιστερᾶς |
Taube | |
περιττεύω (περισσεύω) |
|
bin im Überfluss vorhanden | |
περιττεύω (περισσεύω) |
|
übertreffe (τινός - jdn.) | |
περιττοί, οἱ (περισσός) |
οἱ περιττοί, τῶν περιττῶν |
Mehrzahl | |
περιττόν, τὸ |
τὸ περιττόν, τοῦ περιττοῦ |
= τὸ περισσόν, τοῦ περισσοῦ | |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
unnötig | |
περιφανής |
περιφανής, περιφανές |
ringsum sichtbar | |
περιφανής |
περιφανής, περιφανές |
ganz deutlich | |
περιφανής |
περιφανής, περιφανές |
offenbar | |
περίφοβος |
περίφοβος, περίφοβον |
sehr in Furcht | |
περίφοβος |
περίφοβος, περίφοβον |
überaus erschrocken | |
περσίζω |
|
spreche persisch | |
περσίζω |
|
verhalte mich wie ein Perser | |
περσιστί |
|
auf persisch | |
περσιστί |
|
in persischer Sprache | |
περυσινός |
περυσινός, περυσινή, περυσινόν |
vorjährig | |
πέταλον, τὸ |
τὸ πέταλον, τοῦ πετάλου |
Blatt (Baumblatt) | |
πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Gebirge | |
πετροβολία, ἡ |
ἡ πετροβολία, τῆς πετροβολίας |
das Schleudern von Steinen | |
πετροβολία, ἡ |
ἡ πετροβολία, τῆς πετροβολίας |
Steinewerfen | |
πέτρος, ὁ |
ὁ πέτρος, τοῦ πέτρου |
Gebirge | |
πηγή, ἡ |
ἡ πηγή, τῆς πηγῆς (meist Pl.) |
Ursprung | |
πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin fest, stehe fest |
erstarre | |
πηδάλιον, τὸ |
τὸ πηδάλιον, τοῦ πηδαλίου |
Steuerruder | |
πηλός, ὁ |
ὁ πηλός, τοῦ πηλοῦ |
Schlamm | |
πηλός, ὁ |
ὁ πηλός, τοῦ πηλοῦ |
Kot | |
πηλός, ὁ |
ὁ πηλός, τοῦ πηλοῦ |
Morast | |
πιέζω |
|
drücke nieder | |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
spitz | |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
schlage ein (vom Blitz) | |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
gerate hinein | |
πιστεύομαι |
|
man glaubt mir | |
πιστεύομαι |
|
genieße jds. Vertrauen (ὑπό τινος) | |
πιστεύομαι |
|
man vertraut mir an (τί - etw.) | |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Zuverlässigkeit | |
πιστοί, οἱ |
οἱ πιστοί, τῶν πιστῶν |
die Getreuen (des Perserkönigs) | |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
vertraut | |
πλάγια, τὰ |
τὰ πλάγια, τῶν πλαγίων |
Flanken eines Heeres | |
πλάγιος |
πλάγιος, πλαγία, πλάγιον |
schief | |
πλάγιος |
πλάγιος, πλαγία, πλάγιον |
schräg | |
πλαίσιον, τὸ |
τὸ πλαίσιον, τοῦ πλαισίου |
Viereck | |
πλαίσιον, τὸ |
τὸ πλαίσιον, τοῦ πλαισίου |
Karree (Marschordnung) | |
πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
gehe fehl | |
πλάτος, τὸ |
τὸ πλάτος, τοῦ πλάτους |
Breite | |
πλάτος, τὸ |
τὸ πλάτος, τοῦ πλάτους |
Umfang | |
πλάττομαι (πλάσσομαι) |
|
ersinne mir (zu meinem Vorteil) | |
πλάττομαι (πλάσσομαι) |
|
erdichte mir (zu meinem Vorteil) | |
πλατύς |
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ |
flach | |
πλεῖστα |
|
am meisten | |
πλεῖστον |
|
am meisten | |
πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
schlinge | |
πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
knüpfe | |
πλεονεκτέω τινός τινι |
|
bin jdm. in etw. überlegen | |
πλεονεκτέω τινός τινι |
|
habe den Vorzug vor jdm. in etw. | |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
große Anzahl | |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Hauptmasse | |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Umfang | |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Ausdehnung | |
πλήν |
|
ausgenommen | |
πλήρης |
πλήρης, πλῆρες |
vollzählig | |
πλήρης (τινός) |
πλήρης, πλῆρες |
voll (von etw.) | |
πλησιάζω |
|
komme nahe | |
πλησιαίτατος, ὁ |
ὁ πλησιαίτατος, τοῦ πλησιαιτάτου |
der Nächste | |
πλησίον |
|
nahe dabei | |
πλησίον, ὁ |
ὁ πλησίον, τοῦ πλησίον |
der Nahestehende | |
πλησίον, ὁ |
ὁ πλησίον, τοῦ πλησίον |
der Nächste | |
πλίνθινος |
πλίνθινος, πλινθίνη, πλίνθινον |
aus Ziegelsteinen | |
πλίνθος, ἡ |
ἡ πλίνθος, τῆς πλίνθου |
Ziegel | |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Fahrzeug | |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Schiffahrt | |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
rechte Fahrzeit | |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Fahrwind | |
πλούσιος |
πλούσιος, πλουσία, πλούσιον |
begütert | |
πλουτέω τινός |
|
habe Überfluss an etw. | |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Fahrwind | |
πνέω |
πνέω, πμεύσομαι [πνευσοῦμαι], ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
blase | |
πνίγομαι |
|
ersticke (intr.) | |
πνίγομαι |
|
ertrinke | |
ποδαπός |
ποδαπός, ποδαπή, ποδαπόν |
woher? | |
ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
bis auf die Füße reichend | |
ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
fußlang | |
ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
bis auf die Füße hinabwallend | |
ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
die Füße deckend | |
ποδίζω |
|
binde die Füße zusammen | |
ποδίζω |
|
fessele (die Füße) | |
πόθεν; |
|
von wo? (unde?) | |
ποθέω |
|
verlange | |
ποθέω |
|
wünsche | |
πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Wunsch | |
ποί (enklit.) |
|
irgendwohin | |
ποιέω |
|
handle (handele) | |
ποιέω |
|
verrichte | |
ποιέω |
|
bewirke | |
ποιήσαντες, οἱ |
οἱ ποιήσαντες, τῶν ποιησάντων |
Täter | |
ποιητέος |
ποιητέος, ποιητέα, ποιητέον |
zu tun | |
πολεμέω τινί |
|
kämpfe | |
πολεμία <χώρα>, ἡ |
ἡ πολεμία χώρα, τῆς πολεμίας χώρας |
Feindesland | |
πολέμια, τὰ |
τὰ πολέμια, τῶν πολεμίων |
Kriegsangelegenheiten | |
πολεμικά, τὰ |
τὰ πολεμικά, τῶν πολεμικῶν |
Kriegsdienst | |
πολεμικά, τὰ |
τὰ πολεμικά, τῶν πολεμικῶν |
kriegerische Unternehmungen | |
πολεμικόν, τὸ |
τὸ πολεμικόν, τοῦ πολεμικοῦ |
Kampfsignal | |
πολεμικόν, τὸ |
τὸ πολεμικόν, τοῦ πολεμικοῦ |
Kriegsgeschrei | |
πόλεμος, ὁ |
ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου |
Kampf | |
πολίζω |
|
gründe eine Stadt | |
πολιορκέω |
|
schließe eine Stadt ein | |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Bürgerschaft | |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Burg | |
πόλισμα, τὸ |
τὸ πόλισμα, τοῦ πολίσματος |
Städtchen | |
πόλισμα, τὸ |
τὸ πόλισμα, τοῦ πολίσματος |
kleine Stadt | |
πολίτης, ὁ |
ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου |
Mitbürger | |
πολλαχοῦ |
|
vielmals | |
πολλαχοῦ |
|
in vielen Fällen | |
πολλῷ |
|
bei weitem (in der Steigerung) | |
πολυάνθρωπος |
πολυάνθρωπος, πολυάνθρωπον |
volkreich | |
πολυάνθρωπος |
πολυάνθρωπος, πολυάνθρωπον |
bevölkerungsreich | |
πολυαρχία, ἡ |
ἡ πολυαρχία, τῆς πολυαρχίας |
Vielherrschaft | |
πολυπραγμονέω |
|
betreibe vielerlei | |
πολυπραγμονέω |
|
mische mich (ungehörig) ein | |
πολυπραγμονέω |
|
verursache Streit | |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
häufig | |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
weit | |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
breit | |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
aufwändig | |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
kostbar | |
πόμα, τὸ |
τὸ πόμα, τοῦ πόματος |
Trank (= τὸ πῶμα, τοῦ πώματος) | |
πόμα, τὸ |
τὸ πόμα, τοῦ πόματος |
Getränk (= τὸ πῶμα, τοῦ πώματος) | |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
beschwerlich | |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
feindlich | |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
schlimm | |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
boshaft | |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Anstrengung | |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
das sauer Erworbene | |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
die Früchte der Arbeit | |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Zug | |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Weg | |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
marschiere | |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
breche auf | |
πορευτέος |
πορευτέος, πορευτέα, πορευτέον |
zu überschreiten | |
πορθέω |
|
richte zugrunde | |
πορθέω |
|
plündere | |
πορίζω |
|
schaffe herbei | |
πορίζω |
|
gebe | |
πορίζω |
|
gewähre | |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Übergang | |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Hilfsmittel | |
πόρρω + Gen. |
|
entfernt von | |
πορφυροῦς |
πορφυροῦς, πορφυρᾶ, πορφυροῦν |
purpurfarben | |
πόσοι |
πόσοι, πόσαι, πόσα; |
wie viele (?) (direkt und indirekt fragend) | |
πόσος |
πόσος, πόση, πόσον; |
wie weit (?) (direkt und indirekt fragend) | |
ποταμός, ὁ |
ὁ ποταμός, τοῦ ποταμοῦ |
Strom | |
ποτέ (enklit.) |
|
denn eigentlich (in der Frage) | |
ποτέ (enklit.) |
|
etwa (in der Frage) | |
ποτέρως; |
|
auf welche der beiden Arten | |
ποτήριον, τὸ |
τὸ ποτήριον, τοῦ ποτηρίου |
Trinkgefäß | |
ποτήριον, τὸ |
τὸ ποτήριον, τοῦ ποτηρίου |
Becher | |
πότος, ὁ |
ὁ πότος, τοῦ πότου |
das (gemeinsame) Trinken | |
πότος, ὁ |
ὁ πότος, τοῦ πότου |
Trinkgelage | |
πού (enkl.) |
|
irgendwie | |
πού (enkl.) |
|
etwa | |
πού (enkl.) |
|
vielleicht | |
πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Schritt | |
πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Gang | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Angelegenheit | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Schwierigkeit | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Hindernis | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Befinden | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Zustand | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Lage | |
πραγματεύομαι |
|
bemühe mich | |
πραγματεύομαι |
|
betreibe | |
πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
vorwärts geneigt | |
πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
abschüssig | |
πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
schräg | |
πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
steil | |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Plan | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
verrichte | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
unterhandle (unterhandele) | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
bemühe mich | |
πράττω (πράσσω) (τινά τι) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
fordere (von jdm. etw.) | |
πράττω (πράσσω) + Adv. |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
befinde mich (εὖ, καλῶς, κακῶς, οὕτως) | |
πρέσβυς, ὁ |
ὁ πρέσβυς, πρέσβεως |
Greis | |
πρεσβύτης, ὁ |
ὁ πρεσβύτης, τοῦ πρεσβύτου |
der Alte | |
πρεσβύτης, ὁ |
ὁ πρεσβύτης, τοῦ πρεσβύτου |
Greis | |
πρίν |
|
früher | |
προαγορεύω |
|
mache öffentlich bekannt | |
προάγω |
|
führe vorwärts | |
προάγω |
|
lasse vorrücken | |
προάγω (intr.) |
|
rücke vor (intr.) | |
προάγω (intr.) |
|
gehe vorwärts | |
προαιρέομαι |
|
wähle mir (vor anderen) aus | |
προαιρέω |
|
nehme (vor den anderen) heraus | |
προαιρέω |
|
übe das Recht der Vorwahl aus | |
προαισθάνομαι |
|
merke vorher | |
προαισθάνομαι |
|
erfahre früher | |
προαποτρέπομαι |
|
wende mich vorher ab | |
προαποτρέπομαι (+ Part.) |
|
lasse vorher ab (etwas zu tn) | |
προβαίνω |
|
verstreiche (von der Zeit) | |
προβάλλομαι |
|
schlage zur Wahl vor | |
προβάλλω |
|
werfe vor (τινί τι - jdm. etw.) | |
πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου (meist Pl.) |
Vieh | |
πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου (meist Pl.) |
Viehherde | |
προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
das Vorhalten der Waffen (zum Angriff) | |
προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
Angriff | |
προβουλεύω |
|
sorge für jdn. (τινός) | |
πρόγονος, ὁ |
ὁ πρόγονος, τοῦ προγόνου |
Ahnherr | |
προδίδωμι |
|
gebe heraus | |
προδίδωμι |
|
liefere aus | |
προδίδωμι |
|
lasse im Stich | |
προδίδωμι |
|
verlasse | |
προδιώκω |
|
dränge vor (zur Verfolgung) | |
προδρομή, ἡ |
ἡ προδρομή, τῆς προδρομῆς |
Vorauslaufen | |
προδρομή, ἡ |
ἡ προδρομή, τῆς προδρομῆς |
Vorsprung | |
πρόειμι (προιέναι) |
|
gehe vor(wärts) | |
πρόειμι (προιέναι) |
oft προιέναι εἰς τὸ πρόσθεν |
rücke vor (intr.) | |
πρόειμι (προιέναι) |
|
verstreiche (von der Zeit) | |
προειργασμένος |
προειργασμένος, προειργασμένη, προειργασμένον |
vorher erworben | |
προεργάζομαι |
|
arbeite vor | |
προέχω τινός |
|
habe jdm. voraus | |
προέχω τινός |
|
bin im Vorteil vor | |
προηγέομαι |
|
gehe voran | |
προηγέομαι |
|
zeige den Weg | |
προηγορέω |
|
bin Fürsprecher | |
προηγορέω |
|
bin Wortführer | |
προθέω |
|
laufe voran | |
προθέω |
|
laufe voraus | |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
will | |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
wünsche | |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin bedacht | |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin eifrig | |
προθυμία, ἡ (περί τινος) |
ἡ προθυμία, τῆς προθυμίας |
Neigung zu | |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
eifrig | |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
mutig | |
προθύμως |
|
bereitwillig | |
προθύμως |
|
gern | |
προίεμαι |
|
vertraue mich an | |
προίεμαι |
|
bringe dar | |
προίεμαι |
|
bringe zum Opfer | |
προίημι |
|
sende fort | |
προίημι |
|
entlasse | |
προίημι |
|
gestatte | |
προίστημι (τινός) (intr.) |
|
leite (jdn.) | |
προίστημι (τινός) (jntr.) |
|
trete an die Spitze | |
προίστημι (τινός) (jntr.) |
|
gebiete (jdm.) | |
προκαίω |
|
zünde vorher an | |
προκαίω τι πρό τινος |
|
zünde etwas vor jdm. an (vorausmarschierend) | |
προκαλέομαι |
|
rufe zu mir hervor | |
προκαλύπτω |
|
verhülle | |
προκαλύπτω |
|
verhänge (davor) | |
προκαταθέω |
|
eile voraus (als Späher, Plünderer) | |
προκατακαίω |
|
zünde vorher an | |
προκαταλαμβάνω |
|
besetze voher | |
πρόκειμαι |
|
springe vor | |
πρόκειμαι |
|
erstrecke mich hinaus | |
προκινδυνεύω ὑπέρ τινος |
|
bestehe Gefahren für | |
προκινδυνεύω ὑπέρ τινος |
|
verteidige jdn. | |
προκρίνω |
|
ziehe vor | |
προκρίνω τινά τινων (ἔκ τινων) |
|
wähle jdn. vor (unter, aus) anderen aus | |
προλέγω |
|
erkläre öffentlich | |
προλέγω |
|
befehle | |
προμαχεών, ὁ |
ὁ προμαχεών, τοῦ προμαχεῶνος |
Schutzwehr | |
προμαχεών, ὁ |
ὁ προμαχεών, τοῦ προμαχεῶνος |
Brustwehr | |
προμαχεών, ὁ |
ὁ προμαχεών, τοῦ προμαχεῶνος |
Zinne | |
προμνάομαί τινι (τινά) |
|
werbe für jdn. (um eine Frau) | |
προνοέομαί τινος |
προνοέομαι, προνοήσομαι, προὐνοήθην, προνενόημαι |
sorge für jdn. | |
πρόνοια, ἡ |
ἡ πρόνοια, τῆς προνοίας |
Voraussicht | |
προνομή, ἡ |
ἡ προνομή, τῆς προνομῆς |
Futterholen | |
προνομή, ἡ |
ἡ προνομή, τῆς προνομῆς |
Abteilung zum Futterholen | |
προξενέω |
|
führe zu | |
προξενέω (τινί τι) |
|
empfehle jdm. etw. (als Proxenos) | |
προοράω (προοράομαι) |
|
sehe vor mir | |
προοράω (προοράομαι) |
|
sehe von fern | |
προπέμπω |
|
schicke voraus | |
προπέμπω |
|
geleite hinaus | |
προπίνω (τινί) |
|
trinke zu | |
προπίνω (τινί) |
|
proste zu | |
προπονέω τινός |
|
strenge mich an für | |
προπονέω τινός |
|
strenge mich an vor etw. | |
πρός + Akk. |
|
auf... zu | |
πρός + Akk. |
|
gegenüber | |
πρός + Akk. |
|
in Beziehung auf | |
πρός + Akk. |
|
im Verhältnis zu | |
πρός + Dat. |
|
außer | |
πρός + Gen. |
|
zu... hin | |
πρός + Gen. |
|
entsprechend (gemäß) | |
πρός + Gen. (beim Pass.) |
= ὑπό + Gen. |
von (Urheber) | |
προσάγω |
|
bringe hinzu | |
προσάγω |
|
bringe herbei | |
προσάγω |
|
führe vor | |
προσάγω (intr.) |
|
rücke heran (intr.) | |
προσαιτέω |
|
fordere noch dazu | |
προσαιτέω |
|
fordere mehr | |
προσαναγορεύω |
|
verkünde noch dazu | |
προσαναλίσκω |
|
wende noch zusätzlich auf | |
προσβαίνω |
|
gehe hinzu | |
προσβαίνω |
|
trete auf etwas | |
προσβάλλω |
|
werfe dazu | |
προσβάλλω (intr.) |
|
werfe mich auf | |
προσβάλλω (intr.) |
|
greife an | |
προσβατός |
προσβατός, προσβατή, προσβατόν |
zugänglich | |
προσβατός |
προσβατός, προσβατή, προσβατόν |
ersteigbar | |
προσβολή, ἡ |
ἡ προσβολή, τῆς προσβολῆς |
Angriff | |
προσγίγνομαι (τινί) |
|
schließe mich jdm. an | |
προσδανείζομαι |
|
leihe mir dazu | |
προσδανείζομαι |
|
borge mir dazu | |
προσδεῖ τινος |
|
es ist zusätzlich nötig | |
προσδεῖ τινος |
|
man braucht zusätzlich | |
προσδίδωμι |
|
gebe noch hinzu | |
προσειμι (προσιέναι) |
|
hinzugehen | |
προσειμι (προσιέναι) |
|
anrücken | |
προσελαύνω |
|
rücke an | |
προσελαύνω |
|
reite hin | |
προσέρχομαι |
|
suche auf | |
προσεύχομαί τινι |
|
bete zu jdm. | |
προσεύχομαί τινι |
|
flehe zu jdm. | |
προσήκει |
|
es gehört sich | |
προσήκει |
|
man darf | |
προσήκω |
|
bin herbeigekommen | |
προσήκω |
|
erstrecke mich | |
προσήκω |
|
reiche bis | |
προσήκω |
|
gelange hin | |
πρόσθεν |
|
vorwärts | |
πρόσθεν |
|
voran | |
πρόσθεν |
|
weiter | |
πρόσθεν... ἤ... |
|
lieber... als... | |
προσθέω |
|
laufe hinzu | |
προσθέω |
|
eile heran | |
προσίεμαι |
προσίεμαι, προσήσομαι, προσείμην, προσεῖμαι |
lasse zu | |
προσίεμαι |
προσίεμαι, προσήσομαι, προσείμην, προσεῖμαι |
billige | |
προσκαλέομαι |
|
rufe zu mir heran | |
προσκαλέω |
|
rufe hinzu | |
προσκτάομαι |
|
erwerbe hinzu | |
προσκτάομαι |
|
erlange | |
προσκυνέω |
|
werfe mich vor jdm. nieder | |
προσκυνέω |
|
bete an | |
προσλαμβάνω |
|
gewinne (dazu) | |
προσλαμβάνω |
|
lege mit Hand an | |
προσλαμβάνω |
|
greife (helfend) mit zu | |
προσλαμβάνω |
|
nehme mit | |
προσμείγνυμι |
|
mische hinzu | |
προσμείγνυμι (intr.) |
|
verbinde mich | |
προσμείγνυμι (τινί) (intr.) |
|
komme heran (zu jdm.) | |
προσμένω |
|
bleibe dabei | |
προσμένω |
|
erwarte | |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
feierlicher Aufzug | |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
Prozession | |
προσόμνυμι |
|
schwöre dazu noch | |
προσόμνυμι |
|
schwöre außerdem | |
προσομολογέω |
|
gestehe zu | |
προσομολογέω |
|
willige ein | |
προσπερονάω (τι πρός τι) |
|
hefte an (etw. an etw) | |
προσπερονάω (τι πρός τι) |
|
befestige (etw. an etw.) | |
προσπίπτω |
|
falle auf etw. hin | |
προσπίπτω |
|
stürze mich auf etw. hin | |
προσπίπτω τινί |
|
laufe auf jdn. zu | |
προσπίπτω τινί |
|
gehe zu jdm. hin | |
προσποιέομαι |
|
eigne mir an | |
προσποιέομαι |
|
maße mich an | |
προσποιέομαι |
|
stelle mich als ob | |
προσπολεμέω (τινί od. τινά) |
|
bekriege (jdn.) | |
προσπολεμέω (τινί od. τινά) |
|
bekämpfe (jdn.) | |
προστατεύω (ὅπως) |
|
leite etw. so, dass | |
προστατεύω (ὅπως) |
|
sorge dafür, dass | |
προστατέω (προστατεύω) |
|
stehe vor | |
προστατέω (προστατεύω) |
|
leite | |
προστατέω τοῦ ἀγῶνος |
|
stehe dem Wettkampf vor | |
προστάττω (προστάσσω) (τινί) |
|
ordne an (jdm.) | |
προστελέω |
|
bezahle dazu | |
προστερνίδιον, τὸ |
τὸ προστερνίδιον, τοῦ προστερνιδίου (meist Pl.) |
Brustpanzer der Pferde | |
προστερνίδιον, τὸ |
τὸ προστερνίδιον, τοῦ προστερνιδίου (meist Pl.) |
Brustharnisch | |
προσφέρομαι (τινί, πρός τινα) |
|
betrage mich (gegenüber jdm.) | |
προσφέρομαι (τινί, πρός τινα) |
|
verhalte mich (gegenüber jdm.) | |
προσφέρω |
|
bringe hin | |
προσχωρέω |
|
ergreife Partei | |
προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
schließe (jds.) Meinung an | |
προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
ergebe mich (jdm.) | |
πρόσχωρος |
πρόσχωρος, πρόσχωρον |
anwohnend | |
πρόσχωρος |
πρόσχωρος, πρόσχωρον |
nachbarlich (benachbart) | |
πρόσχωρος, ὁ |
ὁ πρόσχωρος, τοῦ προσχώρου |
Anwohner | |
πρόσχωρος, ὁ |
ὁ πρόσχωρος, τοῦ προσχώρου |
Nachbar | |
προτελέω (τί τινι) |
|
bezahle vprher (jdm. etw.) | |
προτεραῖος |
προτεραῖος, προτεραία, προτεραῖον |
am vorhergehenden Tag | |
προτιμάομαι |
pleonast. auch: πλέον προτιμάομαι τινῶν |
werde mehr geehrt (τινῶν - als sonst wer) | |
προτιμάομαι |
pleonast. auch: πλέον προτιμάομαι τινῶν |
habe eine Vorzugsstellung (τινῶν - unter jdm.) | |
προτιμάω |
|
achte höher | |
προτιμάω |
|
zeichne aus | |
προτρέχω |
|
laufe vor (voraus) | |
προτρέχω τινός |
|
eile jdm. voraus | |
προφαίνω |
προφαίνω, προφανῶ, προέφηνα, προέφαγκα, προέφασμαι, προεφάνθην, προφανθήσομαι |
zeige vor | |
προφασίζομαι |
|
mache Ausflüchte | |
προφασίζομαι |
|
nehme zum Vorwand | |
προφασίζομαι |
|
gebe vor | |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Scheingrund | |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Vorwand | |
προφύλαξ, ὁ |
ὁ προφύλαξ, τοῦ προφύλακος |
Vorposten | |
προχωρεῖ |
|
es ist bequem (genehm) | |
προχωρεῖ |
|
es ist passend | |
προχωρέω |
|
gehe weg | |
προχωρέω |
|
gelinge | |
προχωρέω |
|
falle günstig aus (von Opfern) | |
προχωρέω |
|
mache Fortschritte | |
προχωρέω |
|
komme zustande | |
πρῴρα, ἡ (πρῷρα) |
ἡ πρῴρα, τῆς πρῴρας |
Vorderdeck | |
πρῴρα, ἡ (πρῷρα) |
ἡ πρῴρα, τῆς πρῴρας |
Bug | |
πρωρεύς, ὁ |
ὁ πρωρεύς, τοῦ πρωρέως |
Untersteuermann (zweiter Offizier) | |
πρωρεύς, ὁ |
ὁ πρωρεύς, τοῦ πρωρέως |
Kommandant auf dem Vorderdeck | |
πρῶτα (τὰ πρῶτα) |
oft: (τὰ) πρῶτα... ἔπειτα δέ... |
erstens | |
πρῶτοι, οἱ |
οἱ πρῶτοι, τῶν πρώτων |
die Vornehmsten | |
πρῶτοι, οἱ |
οἱ πρῶτοι, τῶν πρώτων |
die Vorhut | |
πρῶτον (τὸ πρῶτον) |
oft: (τὸ) πρῶτον... ἔπειτα δέ... |
erstens | |
πταίω |
|
pralle an | |
πταίω |
|
schlage an | |
πτάρνυμαι |
|
niese (bestätigendes Vorzeichen) | |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Panzerflügel (unterer Teil des Panzers) | |
πυκνά |
|
rasch hintereinander | |
πυκνά |
|
oft | |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
gedrängt | |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
zahlreich | |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Engpass | |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Gebirgspass | |
πυρά, τὰ |
τὰ πυρά, τῶν πυρῶν |
Wachtfeuer | |
πυρά, τὰ |
τὰ πυρά, τῶν πυρῶν |
Feuersignale | |
πυργομαχέω |
|
bestürme einen Turm | |
πυρέττω (πυρέσσω) |
|
habe Fieber | |
πυρέττω (πυρέσσω) |
|
fiebere | |
πύρινος, πυρίνη, πύρινον |
|
aus Weizen | |
πυρρίχη, ἡ |
ἡ πυρρίχη, τῆς πυρρίχης |
Waffentanz (Pyrriche) | |
πυρσεύω |
|
gebe ein Feuerzeichen | |
πώ (enklit.) |
|
je | |
πώ (enklit.) |
|
irgend | |
πώ (enklit.) |
|
noch | |
πώς (enklit.) |
|
auf irgendeinde Art | |
πώς (enklit.) |
|
ziemlich | |