Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

σκῆψις - 69  - στέργω

ἡ σκῆψις, τῆς σκήψεως
Stützgrund, Vorwand, Einwand, Entschuldigung
τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου
Stütze, Stab (scipio, Zepter)
σκληρός, σκληρά, σκληρόν
trocken, hart, herb, wiederwärtig (Skerose, Skelett)
ὁ σκότος, τοῦ σκότου (τὸ σκότος, τοῦ σκότους)
Dunkelheit, Finsternis (Schatten)
σκοτεινός, σκοτεινή, σκοτεινόν
dunkel, in der Dunkelheit, finster, heimlich (verborgen)
σκοταῖος, σκοταία, σκοταῖον
dunkel, in der Dunkelheit, finster, heimlich (verborgen)
τὸ σκῦτος, τοῦ σκύτους
Haut, Leder (cutis, scutum, Haut)
spotte, verspotte, verhöhne
σοφός, σοφή, σοφόν
klug, weise, geschickt (Si-syphos, Sophie)
ἡ σοφία, τῆς σοφίας
Weisheit, Geschicklichkeit, Klugheit (Philo-sophie)
σοφίζομαι
erfinde klug, erwäge schlau, klügele aus
τὸ σόφισμα, τοῦ σοφίσματος
List, Kunstgriff
ὁ σοφιστής, τοῦ σοφιστοῦ
Gelehrter, Weiser, Sophist (Scheinphilosoph), Sachverständiger (Kunstkenner) (Sophist)
σπανίζω
habe Mangel (Not), leide Entbehrung
σπανίζω σιτίου
habe Mangel an Nahrung
σπάνιος, σπανία, σπάνιον
selten, spärlich
ἡ σπάνις, τῆς σπάνεως
Mangel, Not, Entbehrung, Seltenheit (spärliches Vorkommen)
ziehe, zerre, zerreiße
αἱ θύραι ἀνεσπασμέναι εἰσίν
die Türen sind aufgebrochen
ὁ δῆμος περισπᾷ τὴν πᾶσαν εἰς ἑαυτὸν ἀρχὴν καὶ δύναμιν
das Volk zieht alle Macht und Gewalt an sich
säe, zerstreue (Spreu, sprühe)
τὸ σπέρμα, τοῦ σπέρματος
Same, Saat, Geschlecht, Nachkomme(nschaft) (Sperma)
σποράς, σποράδος
zerstreut, vereinzelt (sporadisch, Sporaden, Dia-spora, Sporen)
spende, opfere, gieße aus
schließe einen Vertrag
σπένδομαι τῷ γείτονι
schließe mit meinem Nachbarn einen Vertrag
φιλίαν (εἰρήνην) σπένδομαι πρός τινα
schließe einen Freundschafts- (Friedens-, Bestattungs-) Vertrag mit jdm.
ἡ σπονδή, τῆς σπονδῆς
Trankopfer, Spende
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν
Vertrag, Waffenstillstand
σπονδὰς ποιοῦμαι τοῖς βαρβάροις
schließe mit den Ausländern einen Vertrag
σπονδαὶ γίγνονται πεντέτεις
es wird ein Vertrag auf fünf Jahre geschlossen
σπεύδω (σπουδάζω)
eile, bemühe mich, betreibe eifrig
μὴ σπεῦδ’, ἃ μὴ δεῖ
betreibe nichts Unnötiges
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς
Eile, Eifer, Ernst
σπουδῇ χαριεντίζεται
er scherzt in ernsthafter Sache
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον
eilig, eifrig, wacker
σπουδάζω (περί τι, περί τινος)
betreibe (etwas) eifrig, beschäftige mich eifrig (mit etwas)
οἱ πρόγονοι σφόδρα περὶ τὴν σωφροσύνην ἐσπούδαζον
unsere Vorfahren legten großen Wert auf Selbstbeherrschung
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου
Stadion, Rennbahn (Stadion)
στέγω
decke, bedecke, berge, verberge, schütze (tegere, decke)
τὸ στέγος, τοῦ στέγους (ἡ στέγη, τῆς στέγης)
Dach, Haus (tectum, Dach)
τὸ στέγασμα, τοῦ στεγάσματος
Decke
στείβω
trete, betrete
στείχω
steige, gehe (steige)
ὁ στίχος, τοῦ στίχου
Reihe, Vers (ve-stigium, Di-stichon)
rüste aus, sende ab, schicke
ὁ στόλος, τοῦ στόλου
Reise, Zug, Aufgebot, Flotte
ἡ στολή, τῆς στολῆς
Kleid, Rüstung, Ausrüstung (Stola)
ὁ ἀπόστολος, τοῦ ἀποστόλου
Abgesandter, Bote (Apostel), Flottenaufgebot
ἐπιστέλλω
schicke hin, trage auf
ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς
Auftrag, Brief (epistula, Epistel)
 ἡ στήλη, τῆ στήλης
Säule, Grabstein (Stele)
περιστέλλω
kleide an, umsorge, pflege, beschütze
περιστέλλω τοὺς νόμους
halte die Gesetze aufrecht
ἐκράτει καὶ συνέστελλε τὸν δῆμον
er zügelte das Volk und hielt es in Schranken
στενός, στενή, στενόν
eng, schmal, dürftig (Steno-graphie)
ἡ στενότης, τῆς στενότητος
Enge, Bedrängnis
στένω
mache eng, bedränge
στένω (στενάζω)
seufze, stöhne, klage, beklage (tono, stöhne)
ὁ στόνος, τοῦ στόνου
Stöhnen, Seufzen
στέργω
liebe; bin zufrieden, ertrage geduldig
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: