Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

λεῖος - 45  - λύπη

λεῖος, λεία, λεῖον glatt, eben (levis)
lasse zurück, verlasse, lasse im Stich (re-linquo)
lasse zurück, verlasse, unterlasse, lasse im Stich
καταλείπω ὑμᾶς φυλάξαι (ὡς φυλάξοντας) τὸ χωρίον
ich lasse euch zur Bewachung des Platzes zurück
ἀπολείπομαι, ὑπολείπομαι
bleibe zurück hinter, stehe nach
λείπομαι (ὑπολείπομαι) τῶν ἀρίστων
bleibe hinter den Besten zurück
οὐδὲν ἀπελείποντο οὐδὲ τῆς περὶ τὸ φαγεῖν τε καὶ πιεῖν ἡδονῆς
auch an der Freude am Essen und Trinken ging ihnen nichts ab
διαλιπόντων ἐτῶν τριῶν
nach Verlauf von drei Jahren
ἐπιλείπω, ἐκλείπω
verlasse, ermangele, fehle (Ellipse, Ekliptik)
ὁ ἄρτος με ἐκλείπει
das Brot geht mir aus
λοιπός, λοιπή, λοιπόν
übrig
τοῦ λοιποῦ
im Laufe der Zeit, fortan
τὸ λοιπόν (adv. Akk.)
in Zukunft (adv. Akk.)
τὴν λοιπήν (ὁδόν)
den Rest des Weges
παραλείπω
lasse vorbei, lasse beiseite, übergehe
λεπτός, λεπτή, λεπτόν
dünn, zart, fein (lepidus, lepto-som)
ὅρα, μὴ ὑμῖν λεπτὸς γένῃ
sieh zu, dass du uns nicht abmagerst
λευκός, λευκή, λευκόν
weiß, glänzend (lucidus, leuchtend, Lohe, Leuk-ämie)
ὁ λύχνος, τοῦ λὑχνου
Leuchter, Lampe
steinige
τὸ λέχος, τοῦ λέχους
Bett, Lager (lectus, Lager)
ὁ λόχος, τοῦ λόχου
Hinterhalt; Abteilung (von etw 100 Mann), Fußvolk
λοχάω, λοχάομαι
lege einen Hinterhalt, belauere
ὁ λοχαγός, τοῦ λοχαγοῦ
Abteilungsführer, Hauptmann
ἡ λέσχη, τῆς λέσχης
Herberge, Gemeindehalle
ὁ λέων, τοῦ λέοντος
Löwe
ὁ λεώς, τοῦ λεώ (ὁ λαός, τοῦ λαοῦ)
Volk, Volksmenge (Laie, Niko-laus)
ἡ λειτουργία, τῆς λειτουργίας
Dienstleistung, Leistung für das Volk (Lit-urgie)
λήγω
höre auf, lasse ab (langueo, kata-lektisch)
λήγω τοῦ ψόγου
lasse vom Tadel ab
λήγω ψέγων
höre auf zu tadeln
λίαν
sehr, zu sehr
ὁ λίθος, τοῦ λίθου
Stein (Litho-graphie, Paläo-lithikum, Mono-lith)
λίθινος, λιθίνη, λίθινον
steinern, aus Stein
ὁ λιμός, τοῦ λιμοῦ
Hunger (Bu-limie)
ὁ λοιμός, τοῦ λοιμοῦ
Seuche, Pest
τὸ λίνον, τοῦ λίνου
Leinen, Flachs, Schnur, Leinwand, Netz (linum, Leinen, Lin-oleum)
λινοῦς, λινῆ, λινοῦν
linnen, aus Leinen (Leinen-)
ἡ λόγχη, τῆς λόγχης
Lanzenspitze, Lanze (lancea, Lanze)
schelte, schmähe, tadele
schelte, schmähe, tadele
λοιδορῶ γυναῖκα
schmähe eine Frau
λοιδοροῦμαι γυναικί
mache einer Frau Vorwürfe, schelte eine Frau
ἡ λοιδορία, τῆς λοιδορίας
Schelte, Schmähung, Beschimpfung
λούω
wasche, bade (tr.) (lavo, Lauge)
τὸ λουτρόν, τοῦ λουτροῦ
Bad
ὁ λόφος, τοῦ λόφου
Nacken, Helmbusch, Anhöhe
ὁ λύκος, τοῦ λύκου
Wolf (lupus, Wolf)
beschmutze, misshandele, schädige, beschimpfe
ἡ λύμη, τῆς λύμης
Schimpf, Misshandlung
ἡ λύπη, τῆς λύπης
Leid, Schmerz, Kummer
ἄλυπος, ἄλυπον
schmerzlos, kummerlos
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: