Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

zurueck nach unten weiter

  δαπάνη - 18  - ἀδικοῦμαι

ἡ δαπάνη, τῆς δαπάνης
Aufwand, Kosten (damnum, verdammt)
δαπανάω
wende auf, verschwende
δαπανῶ (ἀπὸ) τῶν ἐμαυτοῦ
wende von meinem eigenen Vermögen auf
δαρθάνω
schlafe, schlafe ein
δασύς, δασεῖα, δασύ
dicht, zottig, rauh (densus)
δέ
aber, sondern, andererseits; ferner
δή
schon, also; sicherlich, doch
πάλαι δή
schon lange
νῦν δή
eben jetzt
οὕτω δή
so denn also
καὶ δὴ καί
(und) so denn auch
ἴστε δή
ihr wisst doch (sicherlich); so wisset denn!
λέγε δή
so sprich doch!
ἤδη
eben jetzt; schon, nunmehr; sofort, alsbald
δῆτα
allerdings, ganz bestimmt
οὐ δῆτα
ganz und gar nicht, nimmermehr
τί δῆτα;
wieso? was eigentlich?
δήπου
doch wohl, sicherlich
δέδοικα (δέδια)
fürchte
δέδοικα, μὴ ἀποστῶσιν
fürchte, dass sie abfallen
περὶ μὲν ὑμῶν ἔδεισα, μὴ διαφθαρῆτε
ich fürchtete um euch, dass ihr zugrunde geht
τὸ δέος, τοῦ δέους
Furcht
ἀδεής, ἀδηές
furchtlos
ἡ ἄδεια, τῆς ἀδείας
Furchtlosigkeit, Straflosigkeit
δειλός, δειλή, δειλόν
furchtsam, feig, elend
ἡ δειλία, τῆς δειλίας
Feigheit, Elend
δειλὸς τὴν μεγίστην δειλίαν 
äußerst feige
οἴμοι δείλαιος
weh mir Unglücksraben!
δεινός, δεινή, δεινόν
furchtbar, schrecklich, gewalttätig, tüchtig
δεινὸς λέγειν
redegewaltig
δεινόν τι πάσχειν
ein Unglück erleiden
δεινόν ἐστιν, μὴ ἀποστῶσιν
es ist zu befürchten, dass sie abfallen
ἡ δεινότης, τῆς δεινότητος
Furchtbarkeit, Tüchtigkeit
τὸ δεῖμα, τοῦ δείματος
Furcht, Schrecken
δειμαίνω
bin besorgt, fürchte
zeige (dico, zeihe, zeige)
δείκνυμι ὁμολογῶν
zeige, dass ich übereinstimme
ἀποδείκνυμι
zeige vor, beweise; ernenne (apodiktisch)
ἀποδεικνύασιν αὐτὸν στρατηγόν
sie ernennen ihn zum Feldherrn
ὑμᾶς μωραίνοντας ἀποδείκνυμι
erkläre euch für töricht
ἡ ἀπόδειξις, τῆς ὰποδείξεως
Beweis
ἐπιδείκνυμι
zeige vor, trage auf (epideiktisch)
ὑμῖν ἅπαντα ἐπιδείξω τὰ ἐμαυτοῦ πράγματα
ich werden euch alle meine Verhältnisse darlegen
ἡ ἐπίδειξις, τῆς ἐπιδείξεως
Vortrag, Schaustellung
τὸ παράδειγμα, τοῦ παραδείγματος 
Beispiel, Muster, Beweis
δυνάμεως παράδειγμα τοῖς ἀρχομένοις δηλοῦσθαι
den Untergebenen einen Beweis seiner Macht aufzeigen
ή δίκη, τῆς δίκης
Brauch, Recht, Prozess, Strafe
δίκῃ
mit Recht
δίκην δίδωμι (ὑπέχω)
zahle Strafe, werde bestraft, büße
δίκην ὑπέχειν (διδόναι) τῆς εἰς τὴν φιλίαν ἀσεβείας
für seinen Frevel gegen die Freundschaft büßen
δίκην ἐπιτίθημι
erlege Strafe auf, bestrafe
δίκην διώκω Σωκράτην
klage Sokrates an
δίκην θηρός
nach Art eines Tieres
δικάζω
richte, entscheide
καταδικάζω τοῦ κακούργου
verurteile den Verbrecher
ἐπιδικάζω
spreche (gerichtlich) zu
δικάζομαι
lasse mir Recht sprechen, führe einen Prozess
ὁ δικαστής, τοῦ δικαστοῦ
Richter
τὸ δικαστήριον, τοῦ δικαστηρίου
Gerichtshof, Gerichtsversammlung
δίκαιος, δικαία, δίκαιον
gerecht, rechtmäßig, gebührend
δίκαιος εἶ λέγειν
du bist berechtigt (verpflichtet) zu sprechen
δίκαιός εἰμι τοῦτο λαβεῖν
es ist mein gutes Recht, dies zu bekommen
ἡ δικαιοσύνη, τῆς δικαιοσύνης
Gerechtigkeit
δικαιόω
halte für recht; urteile; fordere
ἄδικος, ἄδικον
ungerecht
ἡ ἀδικία, τῆς ἀδικίας
Unrecht, Ungerechtigkeit
tue Unrecht, kränke
ἀδικῶ σοι ἀντιλέγειν
widerspreche dir zu Unrecht
ἀδικῶ τὸν φίλον
kränke meinen Freund
ἀδικοῦμαι
werde ungerecht behandelt
zurueck nach oben weiter
 
Sententiae excerptae:
1860 Accusatores antiquitatis vitia tantum docemus et discimus.
  Als Kritiker des Altertums lernen und lehren wir nur Fehlerhaftes.
  Petron.88,6
14 adde, quod ingenuas didicisse fideliter artes | emollit mores nec sinit esse feros.
  Edle Künste getreu zu erlernen macht sanft den Charakter und nimmt ihm die Wildheit.
  Ov.Pont.2,9,47
1276 Alit lectio ingenium et studio fatigatum reficit.
  Die Lektüre nährt den Geist und lässt ihn sich erholen, wenn er von der Mühe erschöpft ist.
  Sen.epist.84,1
1340 Altius praecepta descendunt, quae teneris imprimuntur aetatibus.
  Lehren, die in zartem Alter verinnerlicht werden, dringen tiefer ein.
  Sen.dial.12,18,8
1829 An audirem sententias, cum fame morerer?
  Hätte ich mir etwa schöne Reden anhören sollen, als ich vor Hunger fast gestorben bin?
  Petron.10,1
1354 Antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
  Die alte Philosophie schrieb nur vor, was man tun und meiden muss; und damals waren die Menschen weit besser.
  Sen.epist.95,13 (Ariston)
1357 Apes debemus imitari et, quaecumque ex diversa lectione congessimus, separare, deinde adhibita ingenii nostri cura et facultate in unum saporem varia illa libamenta confundere.
  Wir müssen die Bienen nachahmen und jene vielfältigen Kostproben, die wir aus verschiedenen Büchern gesammelt haben, dann mit Sorgfalt und Geschick zu einem einheitlichen Geschmack vereinigen.
  Sen.epist.84,5
25 artibus ingenuis, quarum tibi maxima cura est, | pectora mollescunt asperitasque fugit
  durch edle Kunst, um die du dich am meisten mühst, | wird sanft das Herz, es flieht das Rauhe.
  Ov.Pont.1,6,7
26 asinus ad lyram
  Er passt wie der Esel zum Lautenschlagen
  Gell.3,16
1149 Facile transitur ad plures.
  Leicht tritt man zur Mehrheit über.
  Sen.epist.7,6
1916 Generosior spiritus vanitatem non amat.
  Ein edler Geist hält nichts vom eitlen Aufputz.
  Petron.118,3
1871 Ira feras quidem mentes obsidet, eruditas praelabitur
  Zorn haftet bei roher Sinnesart fest, bei gesitteter gleitet er ab.
  Petron.99,3
1600 Nihil liquet incertissimo regimine utentibus, fama.
  Denen, die sich der unsichersten Führerin, der (öffentlichen) Meinung, überlassen, ist nichts klar.
  Sen.epist.95,58
1915 Non concipere aut edere partum mens potest nisi ingenti flumine litterarum inundata
  Kein Talent ist zu der Empfängnis und der Geburt fähig, wenn es sich nicht mit dem gewaltigen Strom der Literatur getränkt hat
  Petron.118,3
1156 Non est, quod timeas, ne operam perdideris, si tibi didicisti.
  Du darfst nicht fürchten, deine Mühe verloren zu haben, wenn du etwas für dich gelernt hast.
  Sen.epist.7,9
1825 Nunc pueri in scholis ludunt, iuvenes ridentur in foro.
  Heutzutage spielen Kinder in der Schule und werden als junge Leute in der Öffentlichkeit ausgelacht.
  Petron.4,4
1565 Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: Non vitae sed scholae discimus.
  Mangel an Maß ist unser Fehler, in allem, auch in der Literatur; man lernt nur für die Schule, nicht für das Leben.
  Sen.epist.106,12.
1211 Remove existimationem hominum: dubia semper est et in partem utramque dividitur!
  Berufe Dich nicht auf das Urteil der Menschen: es ist immer unzuverlässig und neigt sich bald nach dieser, bald nach jener Seite! Sen.epist.26,6
 
1367 Vulgus animosa miratur et audaces in honore eunt, placidi pro inertibus habentur.
  Die Volksmasse bewundert Heldentaten, und die Hitzköpfe kommen zu Ehren. Die Friedfertigen gelten als Schlappschwänze.
  Sen.dial.5,41,2
Literatur:

6 Funde
3614  Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
abe  |  zvab  |  look
775  Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
abe  |  zvab  |  look
978  Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
abe  |  zvab  |  look
4170  Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
abe  |  zvab  |  look
3615  Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
abe  |  zvab  |  look
2630  Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
abe  |  zvab  |  look

[ Grund- und Aufbauwortschatz | Ergänzungsvokabular zu Xen.Anab. | Ergänzungsvokabular zu Xen.Hell. | Ergänzungsvokabular zu Plat.Apol. | Wortliste nach Pape ]

Α

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

Die Vokabeln werden in Wortfamilien und alphabetisch angeboten. Stammformen, die man lernen sollte, sind durch Links eingebunden. Eine Differenzierung in drei Aufbaustufen soll durch Wechsel der Hintergrundfarbe vorgeschlagen werden:
Grundstufe Aufbaustufe Ausbaustufe
[ Homepage | Inhalt | WK Xen.an. | WK Xen.Hell. | WK Plat.Apol. | Wortliste nach Pape | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Analyse griech. Formen | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik |Griech.Textstellen  | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site Map 
Neu ist 

Site-Suche mit Google
Griechisches Online-Wörterbuch. Hilfe zur Wrterbucheingabe
   
© 2000 - 2017 E.Gottweinbottom © 2000 - 2017 - /GrWk/GrWk18d.php - Letzte Aktualisierung: 14.11.2012 - 10:31