Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἀπειλέω - 9 - αὐτάρκης |
drohe, prahle | |
einfach, schlicht, ehrlich | |
ἀπό
(+ Gen.) |
von... weg; fern von; seit; infolge |
ἀφ’
ὁδοῦ |
vom Weg weg |
ἀπὸ
τῆς πόλεως |
fern von der Stadt |
ἀφ’
οὗ |
seit, seitdem |
ἀπὸ
τῆς νόσου |
infolge der Krankheit |
hefte an, zünde an (hefte) | |
ἅπτομαι |
fasse an, berühre, unternehme |
ἅπτομαι
τῆς χειρός |
ergreife die Hand |
ἅπτομαι
μουσικῆς |
befasse mich mit Musik |
ὁ
λοιμὸς τῶν ἀνθρώπων
ἥψατο |
die Pest erfasste die Menschen |
σφοδρὸς ἐμπεσὼν ἄνεμος λαμπρὰν φλόγα ἀνῆψε |
ein heftiger Windstoß entfachte eine leuchtende Flamme |
συνάπτω |
füge zusammen, vereinige |
συνάπτω
μάχην τῷ πολεμίῳ |
beginne mit dem Feind einen Kampf |
ἀραρίσκω |
füge zusammen, passe an (arma) |
folglich, also, eben | |
εἰ
ἄρα |
wenn etwa, wenn wirklich |
εἰ
μὴ ἄρα |
wenn nicht gerade; es müsste denn sein, dass |
ἆρα; |
Fragepartikel (-ne) |
ἆρα
νοσεῖς; |
bist du krank? (aegrotas-ne?) |
(etwa) nicht? (nonne?) | |
ἆρ’
οὐ νοσεῖς; |
bist du (etwa) nicht krank? (non-ne aegrotas?) |
etwa? doch nicht etwa? (num?) | |
(ἆρα)
μὴ νοσεῖς; |
bist du etwa krank? du bist doch nicht etwa krank? (num aegrotas?) |
eben, soeben; kürzlich, neulich | |
τὸ
ἄρθρον, τοῦ ἄρθρου |
Glied, Gelenk (Artus, ars, Artikel, Arthrose) |
τὸ
ἅρμα, τοῦ ἅρματος |
Wagen |
füge zusammen, passe an; intr.: passe | |
ὁ
ἁρμοστής, τοῦ
ἁρμοστοῦ |
Ordner, Statthalter |
ἡ
ἁρμονία, τῆς
ἁρμονίας |
Verbindung, Ebenmaß (Harmonie) |
gefalle, befriedige | |
ἀρέσκομαι |
finde Beifall |
ἡ
ἀρετή, τῆς ἀρετῆς |
Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend |
ἀριστεύω |
bin der beste, zeichne mich aus |
ἀριστεύω
σωφροσύνῃ τῶν
ἄλλων |
bin besonnener als sonst alle |
τὸ
ἀριστεῖον, τοῦ
ἀριστείου |
Siegespreis (Aristie) |
ὁ
ἀριθμός, τοῦ
ἀριθμοῦ |
Zahl, Zählung |
ἀριθμόν
(adv. Akk.) |
an Zahl (adv. Akk.) |
ἀνάριθμος,
ἀνάριθμον |
unzählig |
ἀριθμέω |
zähle, zähle auf |
τῶν
ὁμοτίμων ἀριθμοῦμαι |
zähle zu den Ebenbürtigen (pers. Adel) |
ἡ
ἀριθμητική,
τῆς ἀριθμητικῆς |
Rechenkunst (Arithmetik) |
Gebet, Fluch | |
bete, fluche | |
καταράομαι |
verfluche, verwünsche |
καταρῶμαι
τῷ ἐχθρῷ |
verfluche meinen Feind |
ἀραῖος,
ἀραία, ἀραῖον |
verflucht, fluchbeladen |
ἀργός,
ἀργή, ἀργόν |
glänzend, weiß; schnell, flink; faul |
ἐναργής,
ἐναργές |
sichtbar, deutlich, klar |
ἡ
ἐνάργεια, τῆς
ἐναργείας |
Deutlichkeit, Klarheit |
Silber (argentum, Argentinien) | |
silbern | |
τὸ
ἀργύριον, τοῦ
ἀργυρίου |
Silbergeld, Geld |
ἀρήγω |
stehe bei (τινί), wehre ab (τινά) |
ἀριστερός,
ἀριστερά, ἀριστερόν |
links, linkisch, unglückverheißend |
ἀριστερᾶς |
links |
τὸ
ἄριστον, τοῦ
ἀρίστου |
Frühstück |
frühstücke | |
wehre ab, helfe, genüge (arceo) | |
τὰ
παρόντα ἡμῖν
ἀρκεῖ |
das Vorhandene genügt uns |
αὐτάρκης,
αὔταρκες |
sich selbst genügend, selbständig (aut-ark) |