Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

zurueck nach unten weiter

αἵρεσις  - 4 -  αἴτιος

ἡ αἵρεσις, τῆς αἱρέσεως
Einnahme; Wahl; Neigung (Häresie - selbstgewählter Irrglaube)
ἀναιρέω
nehme auf; weissage; nehme weg, vernichte
ἀφαιρέομαι
nehme weg, beraube
ἀφαιροῦμαί σε τὴν γῆν
nehme dir dein Land weg
ἀφῃρέθην τὴν γῆν
mir wurde mein Land weggenommen
διαιρέω
nehme auseinander, trenne, teile; reiße nieder, zerstöre
διεῖλον τοῦ παλαιοῦ τείχους
sie rissen ein Stück der alten Mauer nieder
ἐξαιρέω, ἐξαιρέομαι
nehme heraus, suche aus; reiße heraus, entferne
ἐξαίρετος, ἐξαίρετον
ausgewählt, auserlesen
καθαιρέω
nehme herab; reiße nieder, zerstöre
τὰ τείχη καθαιρεῖν
die Mauern niederreißen
τὰς σκηνάς, εἴ τι βλάπτουσι, καθελοῦμεν
wir werden die Hütten, wenn sie schaden, abreißen
προαιρέομαι
ziehe vor, will lieber
προαιροῦμαι ἀλήθειαν ψεύδους
ziehe die Wahrheit der Lüge vor
τὸ ζῆν πολὺ πρὸ τοῦ θανάτου αἱροῦμαι
ziehe das Leben dem Tod bei weitem vor
ἡ προαίρεσις, τῆς προαιρέσεως
Vorsatz, Absicht
αἴρω hebe, hebe auf
hebe für mich auf, trage davon
ἐπαίρω
richte auf, erhebe
ἐπαίρομαι
fühle mich gehoben, werde überheblich
ἐπαίρομαι νίκῃ
brüste mich mit einem Sieg
μετέωρος, μετέωρον
emporgehoben, schwebend (Meteor)
τὰ μετέωρα, τῶν μετεώρων
Himmelserscheinungen
αὐτῷ συνήραντο ἐς ἀποικίαν
sie unterstützten ihn bei der Gründung einer Kolonie
ἀρτάω hänge auf
πάντα ἐκ τοῦ δωροδοκεῖν ἤρτηται
alles hängt mit der Bestechlichkeit zusammen
ἐξαρτῶμαι ἐλπίδων
klammere mich an Hoffnungen
αἰσθάνομαι fühle, empfinde, nehme wahr, erfahre (audio)
αἰσθάνομαι κραυγῆς
höre Geschrei
αἰσθάνομαι τὰ γιγνόμενα
nehme das Geschehen wahr
αἰσθάνομαί τινων ἀχθομένων
nehme (unmittelbar) wahr, dass einige unwillig sind
ᾐσθόμην Εὔηνον ἐπιδημοῦντα
ich vernahm, dass Euenos im Land ist.
αἰσθάνομαί τινας ἐκπεσόντας
nehme (intellektuell) wahr, dass einige verbannt werden
αἰσθάνομαί τινας ἐκπεσεῖν
nehme (als Gerücht) wahr, dass einige verbannt werden
αἰσθάνομαι, ὥς τινες ἐκπίπτουσιν
nehme (als Tatsache) wahr, dass einige verbannt werden
ἡ αἴσθησις, τῆς αἰσθήσεως
Empfindung, Wahrnehmung (Ästhetik, An-ästhesie)
τὸ αἶσχος, τοῦ αἴσχους Hässlichkeit, Schmähung, Schande
αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν
schändlich, schimpflich, hässlich
beschäme, beschimpfe
schäme mich
αἰσχύνομαι τὸν δικαστήν
schäme mich vor dem Richter
αἰσχύνομαι τῇ ἥττῃ
schäme mich für die Niederlage
αἰσχύνομαι λέγων
schäme mich zu sagen; sage voll Scham
αἰσχύνομαι λέγειν
schäme mich zu sagen; schweige aus Scham
οὐκ αἰσχύνονται τρεῖς μνᾶς ὑπὲρ τούτων αἰτοῦντες
sie schämen sich nicht, drei Minen dafür zu fordern
καταισχύνονται οἱ Πελοποννήσιοι τὴν ἀρετὴν αὐτῶν
die Peloponnesier werden durch ihre Tapferkeit beschämt
ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης
Schande, Scham
ἀναίσχυντος, ἀναίσχυντον
unverschämt, schamlos
αἰσχροκερδής, αἰσχροκερδές
voll schmutziger Gewinnsucht
αἰτέω bitte, fordere
αἰτῶ τὸν ἔμπορον χρήματα
fordere vom Kaufmann Geld
ἡ αἴτησις, τῆς αἰτήσεως
Bitte, Forderung
ἀπαιτέω
fordere zurück
ἀπαιτῶ τὸν ἔμπορον χρήματα
fordere vom Kaufmann Geld zurück
παραιτέομαί τινα
erbitte, verbitte mir von jdm.
ἐξαιτέομαι
verlange die Herausgabe
αἴτιος, αἰτία, αἴτιον
schuldig, Urheber
αἴτιος τῆς συμφορᾶς
schuld am Unglück
τοὺς αἰτιωτάτους τῶν κακῶν ἀνελεῖν
die am Unglück am meisten Schuldigen ausschalten
αἴτιος θανάτου
des Todes schuldig, schuld am Tod
πολλοῖς θανάτων ἦσαν αἴτιοι
sie hatten vielfachen Tod verschuldet
ὧν αὐτοὶ αἴτιοι ἐγένοντο οἱ ξύμμαχοι
daran trugen die Bundesgenossen selbst die Schuld
ὧν τίνας ἄλλους αἰτίους χρὴ νομίζειν ἢ Λακεδαιμονίους;
wen anders muss man für schuld daran halten als die Spartaner?
zurueck nach oben weiter
 
Sententiae excerptae:
1860 Accusatores antiquitatis vitia tantum docemus et discimus.
  Als Kritiker des Altertums lernen und lehren wir nur Fehlerhaftes.
  Petron.88,6
14 adde, quod ingenuas didicisse fideliter artes | emollit mores nec sinit esse feros.
  Edle Künste getreu zu erlernen macht sanft den Charakter und nimmt ihm die Wildheit.
  Ov.Pont.2,9,47
1276 Alit lectio ingenium et studio fatigatum reficit.
  Die Lektüre nährt den Geist und lässt ihn sich erholen, wenn er von der Mühe erschöpft ist.
  Sen.epist.84,1
1340 Altius praecepta descendunt, quae teneris imprimuntur aetatibus.
  Lehren, die in zartem Alter verinnerlicht werden, dringen tiefer ein.
  Sen.dial.12,18,8
1829 An audirem sententias, cum fame morerer?
  Hätte ich mir etwa schöne Reden anhören sollen, als ich vor Hunger fast gestorben bin?
  Petron.10,1
1354 Antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
  Die alte Philosophie schrieb nur vor, was man tun und meiden muss; und damals waren die Menschen weit besser.
  Sen.epist.95,13 (Ariston)
1357 Apes debemus imitari et, quaecumque ex diversa lectione congessimus, separare, deinde adhibita ingenii nostri cura et facultate in unum saporem varia illa libamenta confundere.
  Wir müssen die Bienen nachahmen und jene vielfältigen Kostproben, die wir aus verschiedenen Büchern gesammelt haben, dann mit Sorgfalt und Geschick zu einem einheitlichen Geschmack vereinigen.
  Sen.epist.84,5
25 artibus ingenuis, quarum tibi maxima cura est, | pectora mollescunt asperitasque fugit
  durch edle Kunst, um die du dich am meisten mühst, | wird sanft das Herz, es flieht das Rauhe.
  Ov.Pont.1,6,7
26 asinus ad lyram
  Er passt wie der Esel zum Lautenschlagen
  Gell.3,16
1149 Facile transitur ad plures.
  Leicht tritt man zur Mehrheit über.
  Sen.epist.7,6
1916 Generosior spiritus vanitatem non amat.
  Ein edler Geist hält nichts vom eitlen Aufputz.
  Petron.118,3
1871 Ira feras quidem mentes obsidet, eruditas praelabitur
  Zorn haftet bei roher Sinnesart fest, bei gesitteter gleitet er ab.
  Petron.99,3
1600 Nihil liquet incertissimo regimine utentibus, fama.
  Denen, die sich der unsichersten Führerin, der (öffentlichen) Meinung, überlassen, ist nichts klar.
  Sen.epist.95,58
1915 Non concipere aut edere partum mens potest nisi ingenti flumine litterarum inundata
  Kein Talent ist zu der Empfängnis und der Geburt fähig, wenn es sich nicht mit dem gewaltigen Strom der Literatur getränkt hat
  Petron.118,3
1156 Non est, quod timeas, ne operam perdideris, si tibi didicisti.
  Du darfst nicht fürchten, deine Mühe verloren zu haben, wenn du etwas für dich gelernt hast.
  Sen.epist.7,9
1825 Nunc pueri in scholis ludunt, iuvenes ridentur in foro.
  Heutzutage spielen Kinder in der Schule und werden als junge Leute in der Öffentlichkeit ausgelacht.
  Petron.4,4
1565 Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: Non vitae sed scholae discimus.
  Mangel an Maß ist unser Fehler, in allem, auch in der Literatur; man lernt nur für die Schule, nicht für das Leben.
  Sen.epist.106,12.
1211 Remove existimationem hominum: dubia semper est et in partem utramque dividitur!
  Berufe Dich nicht auf das Urteil der Menschen: es ist immer unzuverlässig und neigt sich bald nach dieser, bald nach jener Seite! Sen.epist.26,6
 
1367 Vulgus animosa miratur et audaces in honore eunt, placidi pro inertibus habentur.
  Die Volksmasse bewundert Heldentaten, und die Hitzköpfe kommen zu Ehren. Die Friedfertigen gelten als Schlappschwänze.
  Sen.dial.5,41,2
Literatur:

6 Funde
3614  Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
abe  |  zvab  |  look
775  Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
abe  |  zvab  |  look
978  Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
abe  |  zvab  |  look
4170  Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
abe  |  zvab  |  look
3615  Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
abe  |  zvab  |  look
2630  Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
abe  |  zvab  |  look

[ Grund- und Aufbauwortschatz | Ergänzungsvokabular zu Xen.Anab. | Ergänzungsvokabular zu Xen.Hell. | Ergänzungsvokabular zu Plat.Apol. | Wortliste nach Pape ]

Α

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

Die Vokabeln werden in Wortfamilien und alphabetisch angeboten. Stammformen, die man lernen sollte, sind durch Links eingebunden. Eine Differenzierung in drei Aufbaustufen soll durch Wechsel der Hintergrundfarbe vorgeschlagen werden:
Grundstufe Aufbaustufe Ausbaustufe
[ Homepage | Inhalt | WK Xen.an. | WK Xen.Hell. | WK Plat.Apol. | Wortliste nach Pape | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Analyse griech. Formen | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik |Griech.Textstellen  | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site Map 
Neu ist 

Site-Suche mit Google
Griechisches Online-Wörterbuch. Hilfe zur Wrterbucheingabe
   
© 2000 - 2017 E.Gottweinbottom © 2000 - 2017 - /GrWk/GrWk04a.php - Letzte Aktualisierung: 14.11.2012 - 10:31