Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
Einnahme; Wahl; Neigung (Häresie - selbstgewählter Irrglaube) | |
nehme auf; weissage; nehme weg, vernichte | |
nehme weg, beraube | |
ἀφαιροῦμαί σε τὴν γῆν
|
nehme dir dein Land weg |
ἀφῃρέθην τὴν γῆν
|
mir wurde mein Land weggenommen |
διαιρέω
|
nehme auseinander, trenne, teile; reiße nieder, zerstöre |
διεῖλον τοῦ παλαιοῦ τείχους
|
sie rissen ein Stück der alten Mauer nieder |
nehme heraus, suche aus; reiße heraus, entferne | |
ἐξαίρετος, ἐξαίρετον
|
ausgewählt, auserlesen |
καθαιρέω
|
nehme herab; reiße nieder, zerstöre |
τὰ τείχη καθαιρεῖν
|
die Mauern niederreißen |
τὰς σκηνάς, εἴ τι βλάπτουσι, καθελοῦμεν
|
wir werden die Hütten, wenn sie schaden, abreißen |
ziehe vor, will lieber | |
προαιροῦμαι ἀλήθειαν ψεύδους
|
ziehe die Wahrheit der Lüge vor |
τὸ ζῆν πολὺ πρὸ τοῦ θανάτου αἱροῦμαι
|
ziehe das Leben dem Tod bei weitem vor |
ἡ προαίρεσις, τῆς προαιρέσεως
|
Vorsatz, Absicht |
αἴρω | hebe, hebe auf |
hebe für mich auf, trage davon | |
ἐπαίρω
|
richte auf, erhebe |
ἐπαίρομαι
|
fühle mich gehoben, werde überheblich |
ἐπαίρομαι νίκῃ
|
brüste mich mit einem Sieg |
μετέωρος, μετέωρον
|
emporgehoben, schwebend (Meteor) |
Himmelserscheinungen | |
αὐτῷ συνήραντο ἐς ἀποικίαν
|
sie unterstützten ihn bei der Gründung einer Kolonie |
ἀρτάω | hänge auf |
πάντα ἐκ τοῦ δωροδοκεῖν ἤρτηται
|
alles hängt mit der Bestechlichkeit zusammen |
ἐξαρτῶμαι ἐλπίδων
|
klammere mich an Hoffnungen |
αἰσθάνομαι | fühle, empfinde, nehme wahr, erfahre (audio) |
höre Geschrei | |
αἰσθάνομαι τὰ γιγνόμενα
|
nehme das Geschehen wahr |
nehme (unmittelbar) wahr, dass einige unwillig sind | |
ich vernahm, dass Euenos im Land ist. | |
αἰσθάνομαί τινας ἐκπεσόντας
|
nehme (intellektuell) wahr, dass einige verbannt werden |
nehme (als Gerücht) wahr, dass einige verbannt werden | |
nehme (als Tatsache) wahr, dass einige verbannt werden | |
Empfindung, Wahrnehmung (Ästhetik, An-ästhesie) | |
τὸ αἶσχος, τοῦ αἴσχους | Hässlichkeit, Schmähung, Schande |
schändlich, schimpflich, hässlich | |
beschäme, beschimpfe | |
schäme mich | |
αἰσχύνομαι τὸν δικαστήν
|
schäme mich vor dem Richter |
αἰσχύνομαι τῇ ἥττῃ
|
schäme mich für die Niederlage |
αἰσχύνομαι λέγων
|
schäme mich zu sagen; sage voll Scham |
αἰσχύνομαι λέγειν
|
schäme mich zu sagen; schweige aus Scham |
οὐκ αἰσχύνονται τρεῖς μνᾶς ὑπὲρ τούτων αἰτοῦντες
|
sie schämen sich nicht, drei Minen dafür zu fordern |
καταισχύνονται οἱ Πελοποννήσιοι τὴν ἀρετὴν αὐτῶν
|
die Peloponnesier werden durch ihre Tapferkeit beschämt |
ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης
|
Schande, Scham |
unverschämt, schamlos | |
αἰσχροκερδής, αἰσχροκερδές
|
voll schmutziger Gewinnsucht |
αἰτέω | bitte, fordere |
αἰτῶ τὸν ἔμπορον χρήματα
|
fordere vom Kaufmann Geld |
ἡ αἴτησις, τῆς αἰτήσεως
|
Bitte, Forderung |
ἀπαιτέω
|
fordere zurück |
ἀπαιτῶ τὸν ἔμπορον χρήματα
|
fordere vom Kaufmann Geld zurück |
erbitte, verbitte mir von jdm. | |
ἐξαιτέομαι
|
verlange die Herausgabe |
αἴτιος, αἰτία, αἴτιον
|
schuldig, Urheber |
αἴτιος τῆς συμφορᾶς
|
schuld am Unglück |
τοὺς αἰτιωτάτους τῶν κακῶν ἀνελεῖν
|
die am Unglück am meisten Schuldigen ausschalten |
αἴτιος θανάτου
|
des Todes schuldig, schuld am Tod |
πολλοῖς θανάτων ἦσαν αἴτιοι
|
sie hatten vielfachen Tod verschuldet |
ὧν αὐτοὶ αἴτιοι ἐγένοντο οἱ ξύμμαχοι
|
daran trugen die Bundesgenossen selbst die Schuld |
ὧν τίνας ἄλλους αἰτίους χρὴ νομίζειν ἢ Λακεδαιμονίους;
|
wen anders muss man für schuld daran halten als die Spartaner? |