Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.

Systematische Grammatik der griechischen Sprache

Formenlehre - Pronomina

Pronominal-Adverbien

zurueck nach unten weiter

Allgemeines

Pronominal-Adverbien
man2b.gif (710 Byte)

1. Ort

Interrogativa
dir. / indir. indir.
Indefinita
(enklit.)
Demonstrativa
Relativa
bestimmt allgemein
Sonstiges
ποῦ;
wo?
ὅπου
wo
που
irgendwo
ἐνθάδε - hier
ἐνθαῦτα - da, dort
ἐκεῖ - dort
αὐτοῦ, αὐτόθι - ebenda
οὗ, ἔνθα 
wo
ὅπου
wo auch immer
οὐδαμοῦ - nirgends 
ἄλλοθι - anderswo 
πανταχοῦ - überall 
πολλαχοῦ - vielerorts 
ποῖ;
wohin?
ὅποι
wohin
ποι
irgend-
wohin
ἐνθάδε, δεῦρο - hierher
ἐνταῦθα - dahin, dorthin
ἐκεῖσε - dorthin 
αὐτόσε - ebendorthin
οἷ, ἔνθα
wohin
ὅποι - wohin auch immer οὐδαμοῖ, οὐδαμόσεnirgendwohin
ἄλλοσε - anderswohin 
πανταχοῖ, πανταχόσε - überallhin
πόθεν;
woher?
ὁπόθεν
woher
ποθέν
irgend- woher
ἐνθένδε - von hier 
ἐντεῦθεν
  - von da, von dort 
ἐκεῖθεν
  - von dort  
αὐτόθεν
  - von ebenda 
ὅθεν,  ἔνθεν 
woher
ὁπόθεν 
woher
οὐδαμόθεν - von keiner Seite 
ἄλλοθεν
- anderswoher  
πανταχόθεν
- von überallher  

man2b.gif (710 Byte)

2. Zeit

Interrogativa
dir. / indir. indir.
Indefinita
(enklit.)
Demonstrativa
Relativa
bestimmt allgemein
Sonstiges
πότε; 
wann?
ὁπότε
wann
ποτέ
irgend einmal
νῦν - jetzt
τότε
  - damals, dann 
ὅτε
wann, als
ὁπότε
wann auch immer
οὕποτε, ουδέποτε  - nie 
ἄλλοτε
  - ein andermal 
ἑκάστοτε
  - jedesrmal  
ἐνίοτε
  - manchmal 
πηνίκα;
zu welcher Zeit?
ὁπηνίκα
zu welcher Zeit
τηνικάδε - zu dieser Zeit
τηνικαῦτα
- zu der Zeit 
αὐτίκα
- sogleich
ἡνίκα
zu welcher Zeit
ὁπηνίκα
zu welcher Zeit auch immer
 

josse-bahn2.gif (6361 Byte)

3. Art und Weise

Interrogativa
dir. / indir. indir.
Indefinita
(enklit.)
Demonstrativa
Relativa
bestimmt allgemein
Sonstiges
πῶς;
auf welche Weise? wie?
ὅπως
auf welche Weise, wie
πως
irgendwie
ὧδε - auf folgende Weise, so
ὧς, οὕτως
- auf diese Weise, so
ἐκείνως
- auf jene Weise  
αὔτως
- gerade so, ohne weiteres, vergeblich
ὡς,  ὥσπερ
wie
ὅπως
wie auch immer
οὐδαμῶς - keinesfalls 
ἄλλως
- auf andere Weise 
πανταχῶς
- auf alle mögliche Weise 
πολλαχῶς
- auf vielerlei Weise
πῇ;
wo? wie?
ὅπῃ
wo, wie
πῃ
irgendwo, irgendwie
τῇδε - hier, so
ταύτῃ, ἐκείνῃ - dort, so 
ᾗπερ
wo, wie
ὅπῃ
wo auch immer, wie auch immer
οὐδαμῇ - keineswegs 
ἄλλῃ- anderswo, anderswie 
πανταχῇ - überall, auf alle Weise 
πολλαχῇ - vielerorts, auf vielfältige Art

man2b.gif (710 Byte)

Korrelativpronomina

Interrogativa
dir. / indir. indir.
Indefinita
(enklit.)
Demonstrativa
Relativa
bestimmt allgemein
Sonstiges
τίς;
wer? welcher?
ὅστις
wer, welcher
τις
irgend einer, jemand
ὅδε - dieser (hier)
οὗτος
- dieser (da)
ἑκεῖνος
- jener
ὁ αὐτός
- der selbe
ὅς
der, welcher
ὅστις
der (welcher) auch immer
ὁστισοῦν - jeder beliebige
ἄλλος
- ein anderer 
ἕκαστος
- jeder
οὐδείς, μηδείς - niemand, keiner
ποῖος; wie geartet? ὁποῖος wie geartet ποιός irgendwie geartet τοιοῦτος - so geartet
τοιόσδε
- so geartet
οἷος wie geartet ὁποῖος wie geartet auch immer ὁποιοσοῦν - wie geartet auch immer
ἀλλοῖος
- anders geartet
πόσος; - wie groß? ὁπόσοος wie groß ποσός irgend groß τοσοῦτος - so groß
τοσόσδε - so groß
ὅσος wie groß ὁπόσος wie groß auch immer ὁποσοσοῦν - wie groß auch immer
πόσοι; - wie viele? ὁπόσοοι wie viele   τοσοῦτοι - so viele
τοσοῖδε - so viele
ὅσοι wie viele ὁπόσοι wie viele auch immer ἔνιοι - einige
πηλίκος; - wie alt? wie groß? ὁπηλίκος wie alt, wie groß   τηλικοῦτος - so alt, so groß
τηλικόσδε - so alt, so groß
ἡλίκος wie alt, wie groß ὁπηλίκος wie alt, wie groß auch immer ὁπηλικοσοῦν - wie alt, wie groß auch immer
πότερος; - welcher von beiden? ὁπότερος welcher von beiden πότερος wer von beiden es auch sei     ὁπότερος wer von beiden auch immer ὁποτεροσοῦν - wer von beiden auch immer
ὁ ἕτερος - der eine von beiden
ἑκάτερος - jeder von beiden
ἄμφω - beide zusammen
ἀμφότεροι - beide zusammen
οὐδέτερος - keiner von beiden
μηδέτερος- keiner von beiden

 

zurueck nach oben weiter
 
Sententiae excerptae:
1860 Accusatores antiquitatis vitia tantum docemus et discimus.
  Als Kritiker des Altertums lernen und lehren wir nur Fehlerhaftes.
  Petron.88,6
14 adde, quod ingenuas didicisse fideliter artes | emollit mores nec sinit esse feros.
  Edle Künste getreu zu erlernen macht sanft den Charakter und nimmt ihm die Wildheit.
  Ov.Pont.2,9,47
1276 Alit lectio ingenium et studio fatigatum reficit.
  Die Lektüre nährt den Geist und lässt ihn sich erholen, wenn er von der Mühe erschöpft ist.
  Sen.epist.84,1
1340 Altius praecepta descendunt, quae teneris imprimuntur aetatibus.
  Lehren, die in zartem Alter verinnerlicht werden, dringen tiefer ein.
  Sen.dial.12,18,8
1829 An audirem sententias, cum fame morerer?
  Hätte ich mir etwa schöne Reden anhören sollen, als ich vor Hunger fast gestorben bin?
  Petron.10,1
1354 Antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
  Die alte Philosophie schrieb nur vor, was man tun und meiden muss; und damals waren die Menschen weit besser.
  Sen.epist.95,13 (Ariston)
1357 Apes debemus imitari et, quaecumque ex diversa lectione congessimus, separare, deinde adhibita ingenii nostri cura et facultate in unum saporem varia illa libamenta confundere.
  Wir müssen die Bienen nachahmen und jene vielfältigen Kostproben, die wir aus verschiedenen Büchern gesammelt haben, dann mit Sorgfalt und Geschick zu einem einheitlichen Geschmack vereinigen.
  Sen.epist.84,5
25 artibus ingenuis, quarum tibi maxima cura est, | pectora mollescunt asperitasque fugit
  durch edle Kunst, um die du dich am meisten mühst, | wird sanft das Herz, es flieht das Rauhe.
  Ov.Pont.1,6,7
26 asinus ad lyram
  Er passt wie der Esel zum Lautenschlagen
  Gell.3,16
1149 Facile transitur ad plures.
  Leicht tritt man zur Mehrheit über.
  Sen.epist.7,6
1916 Generosior spiritus vanitatem non amat.
  Ein edler Geist hält nichts vom eitlen Aufputz.
  Petron.118,3
1871 Ira feras quidem mentes obsidet, eruditas praelabitur
  Zorn haftet bei roher Sinnesart fest, bei gesitteter gleitet er ab.
  Petron.99,3
1600 Nihil liquet incertissimo regimine utentibus, fama.
  Denen, die sich der unsichersten Führerin, der (öffentlichen) Meinung, überlassen, ist nichts klar.
  Sen.epist.95,58
1915 Non concipere aut edere partum mens potest nisi ingenti flumine litterarum inundata
  Kein Talent ist zu der Empfängnis und der Geburt fähig, wenn es sich nicht mit dem gewaltigen Strom der Literatur getränkt hat
  Petron.118,3
1156 Non est, quod timeas, ne operam perdideris, si tibi didicisti.
  Du darfst nicht fürchten, deine Mühe verloren zu haben, wenn du etwas für dich gelernt hast.
  Sen.epist.7,9
1825 Nunc pueri in scholis ludunt, iuvenes ridentur in foro.
  Heutzutage spielen Kinder in der Schule und werden als junge Leute in der Öffentlichkeit ausgelacht.
  Petron.4,4
1565 Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: Non vitae sed scholae discimus.
  Mangel an Maß ist unser Fehler, in allem, auch in der Literatur; man lernt nur für die Schule, nicht für das Leben.
  Sen.epist.106,12.
1211 Remove existimationem hominum: dubia semper est et in partem utramque dividitur!
  Berufe Dich nicht auf das Urteil der Menschen: es ist immer unzuverlässig und neigt sich bald nach dieser, bald nach jener Seite! Sen.epist.26,6
 
1367 Vulgus animosa miratur et audaces in honore eunt, placidi pro inertibus habentur.
  Die Volksmasse bewundert Heldentaten, und die Hitzköpfe kommen zu Ehren. Die Friedfertigen gelten als Schlappschwänze.
  Sen.dial.5,41,2
Literatur:

6 Funde
3614  Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
abe  |  zvab  |  look
775  Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
abe  |  zvab  |  look
978  Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
abe  |  zvab  |  look
4170  Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
abe  |  zvab  |  look
3615  Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
abe  |  zvab  |  look
2630  Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
abe  |  zvab  |  look

[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen| Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik |Bibliographie | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom © 2000 - 2017bottom © 2000 - 2017 - /GrGr/GrPron10Adv.php - Letzte Aktualisierung: 26.02.2016 - 18:04