Narcissus

Ovid, Met. I II 351 - 510

 

namque ter ad quinos unum Cephisius annum
addiderat poteratque puer iuvenisque videri:
multi illum iuvenes, multae cupiere puellae;
sed fuit in tenera tam dura superbia forma,
Patr., Antonomasie
Lautmalerei (Onomatopoiie),
Anapher, Antith., Parall.
Allit., Homtel.

355

nulli illum iuvenes, nullae tetigere puellae.
adspicit hunc trepidos agitantem in retia cervos
vocalis nymphe, quae nec reticere loquenti
nec prior ipsa loqui didicit, resonabilis Echo.
Corpus adhuc Echo, non vox erat; et tamen usum
Anapher, Antith., Parall.
Hyperbaton
Chiasm. (über 2 Vss.)

360

garrula non alium, quam nunc habet, oris habebat,
reddere de multis ut verba novissima posset.
fecerat hoc Iuno, quia, cum deprendere posset
sub Iove saepe suo nymphas in monte iacentis,
illa deam longo prudens sermone tenebat,

365

dum fugerent nymphae. postquam hoc Saturnia sensit,
'huius' ait 'linguae, qua sum delusa, potestas
parva tibi dabitur vocisque brevissimus usus,'
reque minas firmat. tantum haec in fine loquendi
ingeminat voces auditaque verba reportat.
Patr., Antonomasie

370

ergo ubi Narcissum per devia rura vagantem
vidit et incaluit, sequitur vestigia furtim,
quoque magis sequitur, flamma propiore calescit,
non aliter quam cum summis circumlita taedis
admotas rapiunt vivacia sulphura flammas.

375

o quotiens voluit blandis accedere dictis
et mollis adhibere preces! natura repugnat
nec sinit, incipiat, sed, quod sinit, illa parata est
exspectare sonos, ad quos sua verba remittat.
forte puer comitum seductus ab agmine fido

380

dixerat: 'ecquis adest?' et 'adest' responderat Echo.
hic stupet, utque aciem partes dimittit in omnis,
voce 'veni!' magna clamat: vocat illa vocantem.
respicit et rursus nullo veniente 'quid' inquit
'me fugis?' et totidem, quot dixit, verba recepit.
Anadiplose

Allit., AssonanzChiasm.
Klimax

385

perstat et alternae deceptus imagine vocis
'huc coeamus' ait, nullique libentius umquam
responsura sono 'coeamus' rettulit Echo
et verbis favet ipsa suis egressaque silva
ibat, ut iniceret sperato bracchia collo;

390

ille fugit fugiensque 'manus conplexibus aufer!
ante' ait 'emoriar, quam sit tibi copia nostri';
rettulit illa nihil nisi 'sit tibi copia nostri!'
spreta latet silvis pudibundaque frondibus ora
protegit et solis ex illo vivit in antris;

395

sed tamen haeret amor crescitque dolore repulsae;
extenuant vigiles corpus miserabile curae
adducitque cutem macies et in aera sucus
corporis omnis abit; vox tantum atque ossa supersunt:
vox manet, ossa ferunt lapidis traxisse figuram.

400

inde latet silvis nulloque in monte videtur,
omnibus auditur: sonus est, qui vivit in illa.
    Sic hanc, sic alias undis aut montibus ortas
luserat hic nymphas, sic coetus ante viriles;
inde manus aliquis despectus ad aethera tollens

Antith., Parall.
Anapher, Antith., Polyptoton
Hyperbaton

405

'sic amet ipse licet, sic non potiatur amato!'
dixerat: adsensit precibus Rhamnusia iustis.
fons erat inlimis, nitidis argenteus undis,
quem neque pastores neque pastae monte capellae
contigerant aliudve pecus, quem nulla volucris
Anapher

410

nec fera turbarat nec lapsus ab arbore ramus;
gramen erat circa, quod proximus umor alebat,
silvaque sole locum passura tepescere nullo.
hic puer et studio venandi lassus et aestu
procubuit faciemque loci fontemque secutus,




Allit., Homtel.

415

dumque sitim sedare cupit, sitis altera crevit,
dumque bibit, visae correptus imagine formae
spem sine corpore amat, corpus putat esse, quod umbra est.
adstupet ipse sibi vultuque inmotus eodem
haeret, ut e Pario formatum marmore signum;
Allit., Polyptoton, Antith.
Anapher
Allit., Polyptoton

420

spectat humi positus geminum, sua lumina, sidus
et dignos Baccho, dignos et Apolline crines
inpubesque genas et eburnea colla decusque
oris et in niveo mixtum candore ruborem,
cunctaque miratur, quibus est mirabilis ipse:

WWdhlg., Chiasm., Parall.

425

se cupit inprudens et, qui probat, ipse probatur,
dumque petit, petitur, pariterque accendit et ardet.
inrita fallaci quotiens dedit oscula fonti,
in mediis quotiens visum captantia collum
bracchia mersit aquis nec se deprendit in illis!
WWdhlg.
WWdhlg., Allit., Antith.

WWdhlg., Hyperbaton

430

quid videat, nescit; sed quod videt, uritur illo,
atque oculos idem, qui decipit, incitat error.
credule, quid frustra simulacra fugacia captas?
quod petis, est nusquam; quod amas, avertere, perdes!
ista repercussae, quam cernis, imaginis umbra est:
Polyptoton, WWdhlg., Parall.
Hyperbaton
Apostrophe
Anapher, Allit., Parall.

435

nil habet ista sui; tecum venitque manetque;
tecum discedet, si tu discedere possis!
    Non illum Cereris, non illum cura quietis
abstrahere inde potest, sed opaca fusus in herba
spectat inexpleto mendacem lumine formam
WWdhlg.
Anapher, Polyptoton, WWdhlg.
Metonymie, Anapher, Allit.

Metonymie

440

perque oculos perit ipse suos; paulumque levatus
ad circumstantes tendens sua bracchia silvas
'ecquis, io silvae, crudelius' inquit 'amavit?
scitis enim et multis latebra opportuna fuistis.
ecquem, cum vestrae tot agantur saecula vitae,
Allit., Assonanz, Homtel.



Polyptoton

445

qui sic tabuerit, longo meministis in aevo?
et placet et video; sed quod videoque placetque,
non tamen invenio' - tantus tenet error amantem -
'quoque magis doleam, nec nos mare separat ingens
nec via nec montes nec clausis moenia portis;

Antith., WWdhlg., Chiasm.
Allit.
Anapher, Klimax

450

exigua prohibemur aqua! cupit ipse teneri:
nam quotiens liquidis porreximus oscula lymphis,
hic totiens ad me resupino nititur ore.
posse putes tangi: minimum est, quod amantibus obstat.
quisquis es, huc exi! quid me, puer unice, fallis



Allit.

455

quove petitus abis? certe nec forma nec aetas
est mea, quam fugias, et amarunt me quoque nymphae!
spem mihi nescio quam vultu promittis amico,
cumque ego porrexi tibi bracchia, porrigis ultro,
cum risi, adrides; lacrimas quoque saepe notavi



WWdhlg.
Anapher, Assonanz

460

me lacrimante tuas; nutu quoque signa remittis
et, quantum motu formosi suspicor oris,
verba refers aures non pervenientia nostras!
iste ego sum: sensi, nec me mea fallit imago;
uror amore mei: flammas moveoque feroque.



Allit., Assonanz
Homtel., Antith.

465

quid faciam? roger anne rogem? quid deinde rogabo?
quod cupio mecum est: inopem me copia fecit.
o utinam a nostro secedere corpore possem!
votum in amante novum, vellem, quod amamus, abesset.
iamque dolor vires adimit, nec tempora vitae
WWdhlg.

470

longa meae superant, primoque exstinguor in aevo.
nec mihi mors gravis est posituro morte dolores,
hic, qui diligitur, vellem diuturnior esset;
nunc duo concordes anima moriemur in una.'
    Dixit et ad faciem rediit male sanus eandem

475

et lacrimis turbavit aquas, obscuraque moto
reddita forma lacu est; quam cum vidisset abire,
'quo refugis? remane nec me, crudelis, amantem
desere!' clamavit; 'liceat, quod tangere non est,
adspicere et misero praebere alimenta furori!'
Hyperbaton



Metapher

480

dumque dolet, summa vestem diduxit ab ora
nudaque marmoreis percussit pectora palmis.
pectora traxerunt roseum percussa ruborem,
non aliter quam poma solent, quae candida parte,
parte rubent, aut ut variis solet uva racemis
Allit., Hyperbaton
Allit., Hyperbaton
WWdhlg., Chiasm., Polyptoton

Anadiplose, Chiasm., Antith.

485

ducere purpureum nondum matura colorem.
quae simul adspexit liquefacta rursus in unda,
non tulit ulterius, sed ut intabescere flavae
igne levi cerae matutinaeque pruinae
sole tepente solent, sic attenuatus amore

490

liquitur et tecto paulatim carpitur igni;
et neque iam color est mixto candore rubori,
nec vigor et vires et quae modo visa placebant,
nec corpus remanet, quondam quod amaverat Echo.
quae tamen ut vidit, quamvis irata memorque,

495

indoluit, quotiensque puer miserabilis 'eheu'
dixerat, haec resonis iterabat vocibus 'eheu';
cumque suos manibus percusserat ille lacertos,
haec quoque reddebat sonitum plangoris eundem.
ultima vox solitam fuit haec spectantis in undam:

Epipher

500

'heu frustra dilecte puer!' totidemque remisit
verba locus, dictoque vale 'vale' inquit et Echo.
ille caput viridi fessum submisit in herba,
lumina mors clausit domini mirantia formam:
tum quoque se, postquam est inferna sede receptus,

Anadiplose

505

in Stygia spectabat aqua. planxere sorores
naides et sectos fratri posuere capillos,
planxerunt dryades; plangentibus adsonat Echo.
iamque rogum quassasque faces feretrumque parabant:
nusquam corpus erat; croceum pro corpore florem

510

inveniunt foliis medium cingentibus albis.

 

Aufgaben mit stilistischem Schwerpunkt:
  1. 352: addiderat poteratque puer: Die Häufung der Muta-Konsonanten und Homoioteleuton wirken lautmalend (Onomatopoiie). Verstärkt wird dies durch die Alliteration in "poteratque puer". Stilistische Erscheinungen sollten nicht nur festgestellt, sondern auch immer in ihrer vom Dichter beabsichtigen Wirkung gedeutet werden. Da dabei viel subjektives Empfinden einfließt, darf man in seiner Interpretation weder zu ängstlich noch zu mutig sein!
    1. welche Wirkung ist Vs. 352 vom Dichter beabsichtigt?
    2. Suche im folgenden weitere beispiele für Alliteration und Onomatopoiie!
  2. 353ff: Erkläre zunächst den stilistischen Aufbau des Verses 353!
    1. Wozu dienen (anaphorische) Wortwiederholung und Parallelismus?
    2. Vergleiche dann mit 355 und beschreibe, welche Wirkung der Dichter durch den gerinfügigen Wechsel bei grundlegender Parallelilät beider Verse erzielen will!
    3. Beurteile ebenfalls die Wirkung der Wortwiederholung in Vs. 377 ("nec sinit - quod sinit")! Besteht ein Zusammenhang zu ihrer in sich widersprüchlichen personalen Situation, dass sie, was sie gern möchte nicht kann, aber was sie kann, nichts vermag? ("repugnare" weist auf diesen  inneren Kampf hin).
  3. 358ff: Warum legt der Dichter so besonderen Wert auf die Darstellung der eingeschränkten "Redeähigkeit" der Echo, bevor er sich wieder Narcissus zuwendet?
    1. Wodurch ist die reduzierte Eloquenz der "sprachbegabten, widertönenden" Nymphe charakterisiert?
    2. In welchem inneren Zusammenhang steht  in der mythologischen Erklärung die   Strafe  (erste Metamorphose) zu dem strafwürdigen Vergehen?
    3. Inwiefern wird die besondere Ausdrucksfähigkeit der Nymphe (nach Ihrer Erwartung) Bedeutung erlangen für ihr Bemühen um Narcissus?
  4. 359: Deutet "corpus adhuc Echo, non vox erat" auf eine weitere Metamorphose hin?
  5. 369: Legen Sie eine Liste für alle Verben an, mit denen der Dichter (wie mit "ingeminare, reportare") in diesem Text den Widerhall des Echos bezeichnet!
  6. 380: Wortwiderholung in der Mittelfuge (et): Anadiplose. Hier ist die Absicht der Stilfigur ganz sinnenfällig die Erzeugung eines Echos (im Sinne des "dicere et respondere"). Die Wortwiederholung wirkt natürlich auch als Klangwiederholung. Stelle fest, ob und  wie der Dichter im folgenden dieses Stilmittel anwendet!
  7. 382: voce 'veni!' magna clamat: vocat illa vocantem: Die Klangfiguren häufen sich im Dienst der Echo. Differenzieren Sie genau und Erklären Sie die Wirkung: Alliteration, Onomatopoiie, Assonanz. Könnte die degressive Klimax "clamat - vocat" die reduzierte Lautstärke des Echos ausdrücken?
  8. 389 ist der Scheindialog (imago alternae vocis) beendet und Echo zeigt sich ermutigt dem Angebeteten. Die vier Echo-Äußerungen der Nymphe waren: 1. adest (aliquis), 2. veni! 3. cur me fugis? 4. coeamus! Worin liegt die schrittweise  Steigerung (semantische und syntaktische Klimax; zur Syntax: Satzform, Personenwechsel), die Echo so optimistisch machen konnte?
  9. 391f: Das Echo hat bisher immer verstärkend wiederholt. Der Gleichklang der Worte spiegelte einen vermeintlichen Gleichklang der Herzen vor und ermutigte Echo.
    1. Wie ändert sich jetzt die Funktion des Echos (im alliterierenden "nil nisi" bereits als Verkürzung angekündigt), nachdem die Ablehnung offenkundig geworden ist?
    2. Mit welchem formalen Mittel erreicht der Dichter diese Funktionsänderung? (Auslassung von ante-quam; Konjunktivfunktion von sit!)
  10. Vss. 402ff: Sic hanc, sic alias undis aut montibus ortas | luserat hic nymphas, sic coetus ante viriles: fünffache Anapher von sic; deutliche Sperrung syntaktisch zusammengehörtiger Wörter (traiectio, transgressio, Hyperbaton). Gibt es für die Verwendung beider Stilerscheinungen eine gemeinsame Erklärung? Beziehen Sie auch die anaphorische Wiederaufnahme von "sic" in Vs. 405 in Ihre Überlegungen ein!
  11. Vss. 408 - 410: Beschreiben Sie den durch doppelte Anapher (quem, neque) gegliederten Aufbau der drei Verse, mit denen der Dichter die Unberührtheit des Wassers darstellt! Liegt eine Klimax (gradatio) vor?
  12. Vs. 414: Warum legt der Dichter überhaupt so großen Wert auf die Darstellung des Ortes? Wie paßt dazu die Klangwirkung von faciemque loci fontemque! (Alliteration, Lautmalerei (Onomatopoiie)).
  13. Vss. 415-417: Wie sind die drei Verse durch ihre stilistische Gestaltung aufeinander bezogen? (AnapherWortwiederholung (Polyptoton), Alliteration)
  14. Vs. 423 Worauf beruht die Klangwirkung des Verses?
  15. Vs. 425: Was wird durch die zweimalige Wortwiederholung und den gleichzeitigem Wechsel zwischen Aktiv und Passiv ausgedrückt? (vorbereitet durch "miratur - mirabilis"). Ist die damit verbundene Alliteration gesucht?
  16. Vs. 446 (et placet et video; sed quod videoque placetque) erhällt durch die chisatisch geordnete Wortwiederholung und seinen antithetischen Aufbau (et - sed) eine starke Geschlossenheit.Welcher Zusammenhang besteht mit Narcissus' persönlicher Situation?
  17. Vs. 463f. erkennt Narcissus die Wahrheit. Zeigen Sie, ob und wie es ihm gelingt, sein Verhalten dieser Einsicht entsprechend zu ändern!
  18. Stellen Sie zusammen, mit welchen Stilfiguren der Dichter Echo-Wirkung nachahmt.
  19. Beurteilen Sie die Narcissus-Figur im Kontrast der beiden Thesen, dass 1.) Übersteigerte Eigenliebe in Isolation und Tod führen muss, 2.) echte Liebe ohne gesunde Eigenliebe nicht möglich ist.
  1. Vergleichen Sie die bildliche Umsetzung bei Salvador Dali! Wie bringt Dali zum Ausdruck, dass die Identität einer Person durch ihre Verwandlung nicht verändert, sondern eher bestätigt wird?

 

namque = nam / ter quini - dreimal je fünf, fünfzehn / Cephisius - Sohn des Kephisos (Fluß in Böotien) (Patronym als Antonomasie) / cupiere = cupiverunt / tener, era, erum - zart, fein (Antithese zu "dura") / trepidus, a, um - ängstlich, zitternd, scheu / agitare - treiben, hetzen / rete, is, n - Netz / cervus, i , m - Hirsch / vocalis, e - sprachbegabt (die Erklärung ergibt sich aus dem folgenden) / nymphe - Griech. Nom. st. nympha (ae, f) / reticere loquenti - "einem Sprechenden zurückschweigen", dazu schweigen, wenn einer etwas sagt / resonabilis, e - widerhallend / garrulus, a, um - geschwätzig / usus oris - Art zu sprechen, Redeweise / novissimus, a, um - der letzte (de: von, aus...) / deprendere = deprehendere, o, hendi, hensum - aufgreifen, ertappen, überraschen / aliquo_uri - sich in Liebe nach jemand verzehren / iacentis = iacentes (Akk. Pl.) / prudens - h.: absichtlich, mit Bedacht (prädikativ) / tenere - h. = retinere - aufhalten (imperf. de conatu)  / dum + Konj. - damit inzwischen (finaler Nebensinn), solange bis / Saturnia - Iuno als Tochter des Saturnus (Kronos) (Patronym als Antonomasie) / deludere, o, lusi, lusum - mit jdm. sein Spiel treiben, verspotten, täuschen / re minas firmare - "den Drohungen Taten folgen lassen" / tantum - (adv.) nur / haec = Echo / ingeminare - verdoppeln / reportare = referre - zurückbringen (als Echo), berichten / devius, a, um - unwegsam, entlegen / rus, ruris, n - flaches Land, Feld / incalescere, o, ui - sich erwärmen, sich begeistern für / furtim - heimlich, verstohlen (wie ein fur) / quoque magis: et quo magis.. <eo> propiore... / propior, oris - näher, h. = inniger, stärker / non aliter quam cum - nicht anders als wenn... (für uns einleuchtender: zwei Zündhölzer) / circumlinere, o, - , -litum - um etwas herumstreichen, beschmieren / taeda, ae, f - Fichte, Fackel / vivax, acis - langlebig, h.: lebhaft lodernd / sulphur   = sulpur, uris, n - Schwefel / blandus, a, um - (ein)schmeichelnd, gewinnend / mollis = molles (Akk. Pl.) / repugnare (= non sinere) - widerstreben, verhindern / incipiat - abhg. v. nec sinit / remittat - konsek. Konj. im Relativsatz / forte - zufällig (zu seductus; apo koinou auch zu dixerat) / seducere - zur Seite führen, trennen / agmen, inis, n = turba, manus / fido - Enallage statt: comitum fidorum / ecquis = num quis? / stupere, eo, ui - starr sein, verblüfft sein, stocken / aciem <sc. oculorum> = oculos / totidem - ebenso viele / quot - wie viel (totidem quot = totidem atque) / perstare, o, perstiti - fest stehen, stehen bleiben; bei etwas beharren / alternus, a, um - abwechselnd (alterna vox - Wechselrede) / verbis favere - den Worten gewogen sein, zustimmen, sie befolgen / ibat - Wechsel ins Imperfekt! Was drückt es eher aus: Versuch, Dauer, Wiederholung? / speratus, a, um - erhofft, ersehnt / fugit fugiensque: Wortwiederholung mit Veränderung der Wortform (annominatio) / complexus, us, m - Umarmung; manus complexibus auferre: die Umarmung seinlassen - Antithese zu "bracchia collo inicere" (Gegensätzlichkeit von Wunsch und Erfüllung) / copia nostri (Gen. obj.) - Möglichkeit (Macht, Erlaubnis), über mich zu verfügen / spernere, o , sprevi, spretum - verachten, zurückweisen / latere, eo, ui - sich versteckt halten / pudibundus, a, um - schamhaft, beschämt (prädikativ zu illa: voll Scham) / frons, frondis, f - Laub / ex illo - <sc. tempore> / antrum, i, n (griech.) - Höhle / solus, a, um = remotus (einsam, entlegen) / repulsa, ae, f - Abweisung (repulsae: Gen. obj. zu dolore) / extenuare - ausdünnen, auszehren / vigil, is - wach (immerwährend, schlafraubend) / adducere, o, duxi, ductum - h.: zusammenziehen, runzeln / cutis, is, f - Haut / macies, ei, f - Magerkeit, Auszehrung / sucus, i, m - Saft (Kraft, Frische) / ferunt (+ AcI) = dicunt, narrant (man erzählt) / trahere - h.: annehmen, erhalten / silvis = <in> silvis (instr. st. lok.) /  undis aut montibus: Abl. orig. (Najaden und Oreaden) / ortas = natas / luserat = deluserat; spe deiecerat / hic = Narcissus / coetus, us, m - Versammlung, Gesellschaft, Kreis (coetus viriles = coetus virorum) / ante - Adv. / inde: h. kausal / aliquis - so mancher / despicere, io, spexi, spectum - verachten, verschmähen (= spernere) / aethera: gr. Akk. st. aetherem; aether, eris, m - Himmelsluft, Himmelsraum, Himmel / licet + Konj.: er mag, er soll... / amatus = is, qui amatur (Abl. abhg. v. potiri) / Rhamnusia - in Rhamnus (Attika) wird Nemesis, die Göttin der Rache, verehrt / assentire, io, sensi, sensum - zustimmen (= assentiri) / inlimis, e - ohne Schlamm (limus, i, m), klar, rein / nitidus, a, um glänzend, schimmernd / argenteus, a, um - sibrig glänzend / pasci, or, pastus sum - weiden (pastores - pastae: Paronomasie, Assonanz, annominatio) / capella, ae, f - Ziege / volucris, is, f - Vogel / fera, ae, f = bestia / turbarat = turbaverat (aufwühlen, trüben) / ramus, i, m - Zweig / gramen, inis, n - Gras, Wiese / circa - (adv.) ringsum / umor, oris, m - Feuchtigkeit, Naß (proximus umor: die Nähe der Quelle) / silvaque: et silva erat circa, quae .... non passa est/ tepescere, o, tepui - sich (zu sehr) erwärmen / lassus, a, um - erschöpft / aestus, us, m - Hitze / procumbere, o, cubui, cubitum - sich niederlegen / sedare - stillen, löschen (= explere) / bibere, o, bibi, potum - trinken / corripere, io, ripui, reptum - erfassen, ergreifen / adstupere, eo (+ Dat.) etw. anstaunen / ut: das tertium comparationis ist die Erstarrung. Wie sonst und warum hebt sie der Dichter hervor? / formare - bilden, meißeln / marmor Parium - Suchen Sie Information zur besonderen Qualität des Marmors (marmor, oris, n) von der Insel Paros / signum, i, n - Standbild, Plastik / geminum sidus - das Doppelgestirn (durch sua lumina als seine Augen erklärt) / crinis, is, m - Haar / impubis, e - jugendlich, h.: bartlos / gena, ae, f - Wange / eburneus, a, um - aus Elfenbein / collum, i, n - Hals / niveus, a, um - schneeweiß / miscere mit in+Abl. ist selten und nur dichterisch / mirabilis, e - bewundernswert / inprudens - prdk.: ohne es zu wissen / pariter - in gleicher Weise / accendere, o, accendi, accensum - entflammen (in Liebe) / ardere, eo, arsi - glühen (vor Liebe) / inritus, a, um - ungültig, erfolglos / fallax, acis - trügerisch / Ordne: quotiens in mediis aquis bracchia (visum  collum captantia) mersit nec (ohne zu...) se deprendit in illis! Die Wiederholung von "quotiens" drückt einfach aber wirkungsvoll die Wiederholung der Handlung aus. / captare aliquid - nach etwas fassen, greifen / mergere, o, mersi, mersum - eintauchen (in + Abl. - in etwas ) / deprehendere, o, hendi, hensum - fassen, ergreifen / error, oris, m - Irrtum, Wahn / credulus, a, um - leichtgläubig / fugax, acis - flüchtig / avertere - Imp. Sgl. von "averti": "wende dich nur ab: du wirst das, was du liebst, zerstören": es ist nicht wirklich vorhanden, nur Illusion / ista - als pronominales Subjekt grammatikalisch auf das Prädikatsnomen umbra bezogen / repercutere, io, cussi, cussum - widerspiegeln / nil sui - nichts Eigenes (Gen. partitivus) / Ceres, eris, f - Demeter, Göttin des Ackerbaus; meton.: Getreide, Brot / opacus, a, um - schattig, dunkel / inexpletus, a, um - unersättlich /  mendax, cis - lügnerisch, täuschend (forma mendax - Truggestalt) / lumine = oculo / levari - sich erheben / io - (Interjektion) wehe, ach! / latebra, ae, f - Schlupfwinkel, Zufluchtsort / tabescere, o, ui - hinschschwinden, sich verzehren / quoque magis doleam = ut eo magis doleam / aevum, i, n - Zeit, Ewigkeit; h. = Leben(szeit) (Bäume haben ein aevum longum) / lympha, ae, f - (klares Quell-) Wasser  / exiguus, a, um - klein, gering / tenere - (im Arm) halten / liquidus, a, um - flüssig, hell, klar / porrigere, o, rexi, rectum - hinstrecken, darreichen / resupinus, a, um - zurückgebeugt (mit vorgestrecktem Mund) / niti ad - auf etwas hinarbeiten, nach etwas trachten, etwas zu erreichen suchen / unicus, a, um   - einzigartig / amarunt = amaverunt / ultro - von selbst, unaufgefordert / notare - kennzeichnen, h: wahrnehmen, bemerken / nutus, us, m - Nicken / motu: Abl. resp. / suspicari - mutmaßen, vermuten / superare - h.: übrig sein / posituro: ponere = deponere / male sanus - außer sich, von Sinnen / reddere + dopp. Akk.: machen zu (formam obscuram reddere) / alimentum, i, n - Nahrung / palma, ae, f - (flache) Hand / roseus, a, um - rosig, rosenfarbig / rubor, oris, m - Röte (rubere, ruber) / diducere, o, duxi, ductum - auseinanderziehen, zerreißen / ora, ae, f - Küste, Rand, h.: Saum / pomum, i, n - Obstfrucht, Pl.: Obst / candidus, a, um - (glänzende) weiß (Subst.: candor) / rubere, eo - rot sein / racemus, i, m - Weinbeere / quae: sc. pectora / liquefacere - flüssig machen, klären / ulterius = diutius / intabescere, o, tabui - (anfangen zu) schmelzen / flavus, a, um - (gold-) gelb / matutinae - prädikativ: am Morgen / pruina, ae, f - Reif / tepere, eo, ui - warm, mild sein / attenuare - dünn machen, schwächen / liqui, liquor - flüssig sein, schmelzen / carpere - pflücken, h.: verzehren / et neque...: bewußte Wiederaufnahme von Vs.423 / candor, oris, m - weißglänzender Schimmer (Adj.: candidus) / vigor, oris, m - Lebenskraft, Frische / indolescere, o, dolui - von Schmerz ergriffen werden / eheu - wehe, ach (Interjektion) / plangor, oris, m - (lautes) Schlagen, Klatschen (Ausdruck der Trauer) / viridis, e - grün, frisch / submittere, o, misi, missum - herablassen, sinken lassen / infernus, a, um - unten befindlich, unterirdisch / plangere, o, planxi, planctum - schlagen, klatschen / nais, idis, f = naias, adis, f - Wasser-, Flußnymphe (Najade) / dryas, adis, f - Baumnymphe (Dryade) / rogus, i, m - Scheiterhaufen / quatere, io, -, quassum - schütteln, schwingen / feretrum, i, n - Tragbahre / croceus, a, um - krokusfarben, safrangelb / folium, ii, n - Blatt / medium - prädikativ: in der Mitte

 

Literatur:
  1. Dietz, G. / Hilbert, K.: Phaethon und Narziß bei Ovid, Heidelberg (Kerle) 1970
  2. Dörrie, H.: Echo und Narcissus. Psychologische Fiktion in Spiel und Ernst, in: AU 10/1 (1967) S.42ff.
Text und gegliederte Inhaltsangabe der Metamorphosen Ovids, Bücher I - XV
Lat.-Dt. Txt. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV lateinisch - deutsch
Kompos. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV Inhalt
 

 

[ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
 
bottom © 2000 - 2012 - Letzte Aktualisierung: 22.07.2011 - 09:55